Différences entre les versions de « Le rannig »
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Me || '''a''' || gred || alato || '''e''' || planto || patatez || er || bloavezh-mañ || Simone || egist || he || amezog. | |(1)|| Me || '''a''' || gred || alato || '''e''' || planto || patatez || er || bloavezh-mañ || Simone || egist || he || amezog. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[alato|pourtant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] || [[alato|pourtant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[plantañ|plantera]] || [[patatez|patates]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]]-[[DEM|ci]] || [[nom propre|Simone]] || [[e-giz|comme]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[amezeg|voisin]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="20" | 'Je crois cependant que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||| colspan="20" | 'Je crois cependant que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
|(2)|| an dud || memestra || '''a''' || '''en em''' || blije || en || Eusa. | |(2)|| an dud || memestra || '''a''' || '''en em''' || blije || en || Eusa. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[memestra|tout.de.même]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plaisait]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Ouessant]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'On se plaisait à Ouessant.' | ||| colspan="15" | 'On se plaisait à Ouessant.' | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
|(3)|| Euruzamant || '''eh en em''' || gave || er || gêr. | |(3)|| Euruzamant || '''eh en em''' || gave || er || gêr. | ||
|- | |- | ||
||| [[eurusamant|heureusement]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[eurusamant|heureusement]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouvait]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Heureusement il se trouvait chez lui.' | ||| colspan="15" | 'Heureusement il se trouvait chez lui.' | ||
Ligne 133 : | Ligne 133 : | ||
|(4) … || rak || eñ || e-unan || '''a 'n em''' || gargas || eus || ar gefridi… | |(4) … || rak || eñ || e-unan || '''a 'n em''' || gargas || eus || ar gefridi… | ||
|- | |- | ||
||| [[rak|car]] || [[pfi|lui]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] || [[R]] '[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kargañ|chargea]] || [[eus|de]] || [[ | ||| [[rak|car]] || [[pfi|lui]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup>-[[unan|un]] || [[R]] '[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[kargañ|chargea]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kefridi|tâche]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | '… car il se chargea lui-même de la tâche … ' | ||| colspan="15" | '… car il se chargea lui-même de la tâche … ' | ||
Ligne 144 : | Ligne 144 : | ||
|(5)|| Hi || an hini || '''a'n em''' || denn || kuit. | |(5)|| Hi || an hini || '''a'n em''' || denn || kuit. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|elle]] || [[ | ||| [[pfi|elle]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[R]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tire]] || [[kuit|parti]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'C'est elle qui part.' | ||| colspan="15" | 'C'est elle qui part.' | ||
Ligne 176 : | Ligne 176 : | ||
|(1)|| E || c'hallfe || bezañ || '''e''' || kar || Yann || ar plac'h. | |(1)|| E || c'hallfe || bezañ || '''e''' || kar || Yann || ar plac'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pourrait]] || [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aime]] || [[nom propre|Yann]] || [[ | ||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pourrait]] || [[bezañ|être]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aime]] || [[nom propre|Yann]] || [[an, al, ar|le]] [[plac'h|fille]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il se pourrait que Yann aime la fille.' | ||| colspan="15" | 'Il se pourrait que Yann aime la fille.' | ||
Ligne 190 : | Ligne 190 : | ||
|(2)|| Yann || a || gar || ar plac'h[,] || '''a''' || gredan. | |(2)|| Yann || a || gar || ar plac'h[,] || '''a''' || gredan. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Yann]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aime]] || [[ | ||| [[nom propre|Yann]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[karout|aime]] || [[an, al, ar|le]] [[plac'h|fille]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[krediñ|crois]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Yann aime la fille, je crois.' | ||| colspan="15" | 'Yann aime la fille, je crois.' | ||
Ligne 274 : | Ligne 274 : | ||
|(1)|| || Kement || ki || klanv || a zeuio || er || vro || || || dre || Voujez || '''a''' || dremeno. | |(1)|| || Kement || ki || klanv || a zeuio || er || vro || || || dre || Voujez || '''a''' || dremeno. | ||
|- | |- | ||
||| <font color=green>[</font color=green><sup>[[DP]]</sup> || [[kement|chaque]] || [[ki|chien]] || [[klañv|malade]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[P.e|en]].[[ | ||| <font color=green>[</font color=green><sup>[[DP]]</sup> || [[kement|chaque]] || [[ki|chien]] || [[klañv|malade]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || <font color=green>]</font color=green> || <font color=green>[</font color=green><sup>[[PP]]</sup> || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Boujez]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tremen|passera]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | ||| colspan="15" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | ||
Ligne 288 : | Ligne 288 : | ||
|(2)|||| An traou-ze || || diwezatoc'h || '''a''' vo || un dudi || sonjal || enno. | |(2)|||| An traou-ze || || diwezatoc'h || '''a''' vo || un dudi || sonjal || enno. | ||
|- | |- | ||
||| <font color=green>[</font color=green><sup>[[DP]]</sup> || [[ | ||| <font color=green>[</font color=green><sup>[[DP]]</sup> || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]] <font color=green>]</font color=green> || <font color=green>[</font color=green><sup>[[AdvP]]</sup> || [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] <font color=green>]</font color=green> || R<sup>[[1]]</sup> [[COP|sera]] || [[un, ul, ur|un]] [[dudi|plaisir]] || [[sonjal|penser]] || [[P.e|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.' | ||| colspan="15" | 'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.' | ||
Ligne 299 : | Ligne 299 : | ||
|(3)|| Me, || pa || vije || echu || ar skol, || da || beder || eur, || a ranke || mont || da || geuneuta... | |(3)|| Me, || pa || vije || echu || ar skol, || da || beder || eur, || a ranke || mont || da || geuneuta... | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[echu|fini]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[echu|fini]] || [[an, al, ar|le]] [[skol|école]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[peder|quatre]] || [[eur|heure]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devait]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[keneud|petit.bois]].[[-a|chercher]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | '(Quant à) moi, après l'école, à quatre heures, je devais aller chercher du petit bois.' | ||| colspan="15" | '(Quant à) moi, après l'école, à quatre heures, je devais aller chercher du petit bois.' | ||
Ligne 316 : | Ligne 316 : | ||
|(4)|| Amzer || eur || zerr-lagad || hag || ar pod || '''eh''' || en em gave || mezuz || eun || tamm || anezañ || e || reor || en noaz... | |(4)|| Amzer || eur || zerr-lagad || hag || ar pod || '''eh''' || en em gave || mezuz || eun || tamm || anezañ || e || reor || en noaz... | ||
|- | |- | ||
||| [[amzer|temps]] || [[un, ul, ur|un]] || [[serriñ|serre]]-[[lagad|œil]] || [[&|et]] || [[ | ||| [[amzer|temps]] || [[un, ul, ur|un]] || [[serriñ|serre]]-[[lagad|œil]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] [[paotr|gars]] || R<sup>[[4]]</sup> || [[Pronom réfléchi|se]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouvait]] || [[mezh|hont]].[[-us|eux]] || [[un, ul, ur|un]] || [[tamm|peu]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[revr|cul]] || [[P.e|P]] [[noaz|nu]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'En un clin d'œil, le gars se trouvait honteux, le cul nu.' | ||| colspan="15" | 'En un clin d'œil, le gars se trouvait honteux, le cul nu.' | ||
Ligne 330 : | Ligne 330 : | ||
|(5)|| '''E-kreiz''' || '''ar mor''' || '''edomp''', || '''e''' || c'helles || lavaret || _ . | |(5)|| '''E-kreiz''' || '''ar mor''' || '''edomp''', || '''e''' || c'helles || lavaret || _ . | ||
|- | |- | ||
||| [[e-kreiz|au-milieu]] || [[ | ||| [[e-kreiz|au-milieu]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] || [[COP|étions]] || R<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[lavarout|dire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Nous étions au milieu de la mer, pour ainsi dire.' | ||| colspan="15" | 'Nous étions au milieu de la mer, pour ainsi dire.' | ||
Ligne 356 : | Ligne 356 : | ||
|(2)|| Ya, || tud || difeiz || '''e''' teu || re || alies || ar vartoloded || da || vezañ ||<font color=green>_</font color=green>. | |(2)|| Ya, || tud || difeiz || '''e''' teu || re || alies || ar vartoloded || da || vezañ ||<font color=green>_</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[ya|oui]] <font color=green>[</font color=green> || [[tud|gens]] || [[di-, dis-|sans]].[[feiz|foi]] <font color=green>]</font color=green> || R [[dont|vient]] || [[re|trop]] || [[alies|souvent]] || [[ | ||| [[ya|oui]] <font color=green>[</font color=green> || [[tud|gens]] || [[di-, dis-|sans]].[[feiz|foi]] <font color=green>]</font color=green> || R [[dont|vient]] || [[re|trop]] || [[alies|souvent]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[martolod|marin]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Oui, les marins perdent trop souvent la foi.' | ||| colspan="15" | 'Oui, les marins perdent trop souvent la foi.' | ||
Ligne 392 : | Ligne 392 : | ||
|(5)|| Petra || '''e''' || '''t'''eu || da || veza <font color=green>_</font color=green> || ar wezenn || goude ? | |(5)|| Petra || '''e''' || '''t'''eu || da || veza <font color=green>_</font color=green> || ar wezenn || goude ? | ||
|- | |- | ||
||| <font color=green>[</font color=green> [[petra|quoi]] <font color=green>]</font color=green> || R<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[ | ||| <font color=green>[</font color=green> [[petra|quoi]] <font color=green>]</font color=green> || R<sup>[[4]]</sup> || [[dont|vient]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|SG]] || [[goude|après]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Que devient l'arbre par la suite ?' | ||| colspan="15" | 'Que devient l'arbre par la suite ?' | ||
Ligne 436 : | Ligne 436 : | ||
|(1)|| Koumpren || mat || a ran || <u>an traoù</u> || '''e''' / [[*]]/? a || lavarez. | |(1)|| Koumpren || mat || a ran || <u>an traoù</u> || '''e''' / [[*]]/? a || lavarez. | ||
|- | |- | ||
||| [[kompren|comprendre]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[ | ||| [[kompren|comprendre]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> /[[*]] R<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dis]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je comprends bien ce que tu dis.' | ||| colspan="15" | 'Je comprends bien ce que tu dis.' | ||
Ligne 447 : | Ligne 447 : | ||
|(2)|| Kompren || mat || a ran || <u>an traoù</u> || '''a'''/[[*]] e || lavarez. | |(2)|| Kompren || mat || a ran || <u>an traoù</u> || '''a'''/[[*]] e || lavarez. | ||
|- | |- | ||
||| [[kompren|comprendre]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[ | ||| [[kompren|comprendre]] || [[mat|bien]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || R<sup>[[1]]</sup> /[[*]] R<sup>[[4]]</sup> || [[lavarout|dis]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je comprends bien ce que tu dis.' | ||| colspan="15" | 'Je comprends bien ce que tu dis.' | ||
Ligne 472 : | Ligne 472 : | ||
|(4)|| A-wechoù, || <u>ar pezh '''a''' gaser ganeomp hon unan</u> || ([[*]] a /)'''e''' kaver || barzh || ar magajinoù. | |(4)|| A-wechoù, || <u>ar pezh '''a''' gaser ganeomp hon unan</u> || ([[*]] a /)'''e''' kaver || barzh || ar magajinoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[a-wechoù|parfois]] || [[ar pezh|ce.que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] [[POSS|notre]] [[unan|un]] || [[*]] R<sup>[[1]]</sup>/[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[e-barzh|dans]] || [[ | ||| [[a-wechoù|parfois]] || [[ar pezh|ce.que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoie]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] [[POSS|notre]] [[unan|un]] || [[*]] R<sup>[[1]]</sup>/[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] [[magazin|magasin]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Des fois, ce qu'on apporte avec soi-même, on le trouve dans les magasins.' | ||| colspan="15" | 'Des fois, ce qu'on apporte avec soi-même, on le trouve dans les magasins.' | ||
Ligne 487 : | Ligne 487 : | ||
|(1)|| <u>Ho zri</u> || '''hé''' || lamchont || varnézan, || ma || pakas || digant'ho || eur || roustat || eus || ar goassa || tout... | |(1)|| <u>Ho zri</u> || '''hé''' || lamchont || varnézan, || ma || pakas || digant'ho || eur || roustat || eus || ar goassa || tout... | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[tri|trois]] || [[R]] || [[lammat|sautèrent]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakaat|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[un, ul, ur|un]] || [[roustad|râclée]] || [[eus|de]] || [[ | ||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[tri|trois]] || [[R]] || [[lammat|sautèrent]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[pakaat|attrapa]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[un, ul, ur|un]] || [[roustad|râclée]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[gwashañ|pire]] || [[tout]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||| colspan="15" | 'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | ||
Ligne 520 : | Ligne 520 : | ||
||| Ar || fakteur || || '''t'''euio || dustu. | ||| Ar || fakteur || || '''t'''euio || dustu. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[fakteur|facteur]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || [[dioustu|de.suite]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le facteur viendra tout de suite.' | ||| colspan="15" | 'Le facteur viendra tout de suite.' | ||
Ligne 534 : | Ligne 534 : | ||
|(2)||<font color=green>[ a<sup>ʁ</sup> vygale ||<font color=green> '''a z'''ebʁo ||<font color=green> kʁãpus ] | |(2)||<font color=green>[ a<sup>ʁ</sup> vygale ||<font color=green> '''a z'''ebʁo ||<font color=green> kʁãpus ] | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || R<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mangera]] || [[krampouezh|crêpes]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les enfants mangeront des crêpes.' | ||| colspan="15" | 'Les enfants mangeront des crêpes.' | ||
Ligne 545 : | Ligne 545 : | ||
|(3)||<font color=green>[ baʁ ||<font color=green> gyzin ||<font color=green> '''e'z'''ebʁajn ||<font color=green> baʁ ] | |(3)||<font color=green>[ baʁ ||<font color=green> gyzin ||<font color=green> '''e'z'''ebʁajn ||<font color=green> baʁ ] | ||
|- | |- | ||
||| [[e-barzh|dans]].[[ | ||| [[e-barzh|dans]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kuzin|cuisine]] || R<sup>[[1]]</sup> [[debriñ|mangent]] || [[bara|pain]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Dans la cuisine, ils mangent du pain.' | ||| colspan="15" | 'Dans la cuisine, ils mangent du pain.' | ||
Ligne 556 : | Ligne 556 : | ||
|(4)||<font color=green>[ ejn<sup>t</sup> ||<font color=green> '''a t'''ibʁi ||<font color=green> baʁ ||<font color=green> ɛʁ ||<font color=green> gegin ] | |(4)||<font color=green>[ ejn<sup>t</sup> ||<font color=green> '''a t'''ibʁi ||<font color=green> baʁ ||<font color=green> ɛʁ ||<font color=green> gegin ] | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|eux]] || R<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mange]] || [[bara|pain]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[pfi|eux]] || R<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mange]] || [[bara|pain]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kegin|cuisine]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ils mangent du pain dans la cuisine.' | ||| colspan="15" | 'Ils mangent du pain dans la cuisine.' | ||
Ligne 613 : | Ligne 613 : | ||
||| an hini || zo || e || ferm || just || etaldin | ||| an hini || zo || e || ferm || just || etaldin | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || '''R''' [[zo|est]] || [[POSS|son]] || ferme || [[just|juste]] || [[P.e|à]].[[tal|front]].[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Celui dont la ferme est juste à côté de moi.' | ||| colspan="15" | 'Celui dont la ferme est juste à côté de moi.' | ||
Ligne 686 : | Ligne 686 : | ||
|(6)|| <u>al labour</u> || e || on || é || (c' h)ober || ___.' | |(6)|| <u>al labour</u> || e || on || é || (c' h)ober || ___.' | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[labour|travail]] || [[R]] || [[COP|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || ___ | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'le travail que je suis en train de faire.' | ||| colspan="15" | 'le travail que je suis en train de faire.' | ||
Ligne 715 : | Ligne 715 : | ||
|(2)|| Pegours || '''en''' en || deus || goarnemant || er || Frans || sauet || é || voéh || a du || geté ? | |(2)|| Pegours || '''en''' en || deus || goarnemant || er || Frans || sauet || é || voéh || a du || geté ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pegoulz|quand]] || que [[R]].3SGM || 3.[[kaout|a]] || [[gouarnamant|gouvernement]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[pegoulz|quand]] || que [[R]].3SGM || 3.[[kaout|a]] || [[gouarnamant|gouvernement]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[nom propre|France]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[mouezh|voix]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien ?' | ||| colspan="15" | 'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien ?' | ||
Ligne 786 : | Ligne 786 : | ||
|(5)|| '''A''' || yae || da || Bariz || hag || ''''a t'''eue || d'ar || gêr || he unan || ha || ouie || tamm || galleg || ebet || anezhi. | |(5)|| '''A''' || yae || da || Bariz || hag || ''''a t'''eue || d'ar || gêr || he unan || ha || ouie || tamm || galleg || ebet || anezhi. | ||
|- | |- | ||
||| R || [[mont|allait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Paris || [[&|et]] || R<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[da|à]] [[ | ||| R || [[mont|allait]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || Paris || [[&|et]] || R<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[unan|un]] || [[&|et]] || [[gouzout|savait]] || [[tamm|morceau]] || [[galleg|français]] || [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Elle allait à Paris et revenait toute seule et elle ne savait pas du tout le français.' | ||| colspan="15" | 'Elle allait à Paris et revenait toute seule et elle ne savait pas du tout le français.' | ||
Ligne 814 : | Ligne 814 : | ||
|(7)|| An hini || zo || ga || banniel || '''e''' || bign || dija || kost || ar menez. | |(7)|| An hini || zo || ga || banniel || '''e''' || bign || dija || kost || ar menez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[banniel|bannière]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[pignat|monte]] || [[dija|déja]] || [[kost|côte]] || [[an, al, ar|le]] [[menez|montagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||| colspan="15" | 'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | ||
Ligne 836 : | Ligne 836 : | ||
|(1)|| <u>ar vro</u> || '''e''' || savas || e || di || enni. | |(1)|| <u>ar vro</u> || '''e''' || savas || e || di || enni. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[sevel|éleva]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'le pays où il a construit sa maison' | ||| colspan="15" | 'le pays où il a construit sa maison' | ||
Ligne 857 : | Ligne 857 : | ||
||| Me a wele an den. |||| … ec'h welen anezhañ | ||| Me a wele an den. |||| … ec'h welen anezhañ | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] R [[gwelout|voyait]] [[ | ||| [[pfi|moi]] R [[gwelout|voyait]] [[an, al, ar|le]] homme |||| … R [[gwelout|voyais]] [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je voyais l'homme.' / '… Je le voyais.' | ||| colspan="15" | 'Je voyais l'homme.' / '… Je le voyais.' | ||
Ligne 873 : | Ligne 873 : | ||
||| Petra e t-debrec'h ? |||| Petra e v-malec'h gant ar vilin-se ? | ||| Petra e t-debrec'h ? |||| Petra e v-malec'h gant ar vilin-se ? | ||
|- | |- | ||
||| [[petra|quoi]] R<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mangez]] |||| [[petra|quoi]] R<sup>[[4]]</sup> [[malañ|moud]].2PL [[gant|avec]] [[ | ||| [[petra|quoi]] R<sup>[[4]]</sup> [[debriñ|mangez]] |||| [[petra|quoi]] R<sup>[[4]]</sup> [[malañ|moud]].2PL [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]]-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Que mangez-vous?' / 'Qu'est-ce qu'on moud dans ce moulin ?' | ||| colspan="15" | 'Que mangez-vous?' / 'Qu'est-ce qu'on moud dans ce moulin ?' | ||
Ligne 910 : | Ligne 910 : | ||
|(4)|| 'R || wastell || ' || troc'ho || Nina. | |(4)|| 'R || wastell || ' || troc'ho || Nina. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[gwastell|gâteau]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[troc'hañ|coupera]] || [[nom propre|Nina]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Nina coupera le gâteau.' | ||| colspan="15" | 'Nina coupera le gâteau.' | ||
Ligne 949 : | Ligne 949 : | ||
|(3)|| Ben || ' || '''g'''lever || soniñ || kreizteiz || ma || poent || d'an nen || mont || d'ar || gêr. | |(3)|| Ben || ' || '''g'''lever || soniñ || kreizteiz || ma || poent || d'an nen || mont || d'ar || gêr. | ||
|- | |- | ||
||| [[a-benn|quand]] || R<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entend]].[[IMP|on]] || [[seniñ|sonner]] || [[kreisteiz|midi]] || [[emañ|est]] || [[poent|temps]] || [[da|à]] [[IMP|on]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[a-benn|quand]] || R<sup>[[1]]</sup> || [[klevout|entend]].[[IMP|on]] || [[seniñ|sonner]] || [[kreisteiz|midi]] || [[emañ|est]] || [[poent|temps]] || [[da|à]] [[IMP|on]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand on entend sonner midi, il est temps de rentrer à la maison.' | ||| colspan="15" | 'Quand on entend sonner midi, il est temps de rentrer à la maison.' | ||
Ligne 996 : | Ligne 996 : | ||
|(1)|| Setu || '''a''' '''d'''eue || d'ar gêr || gant || ur sac'had || traoù... | |(1)|| Setu || '''a''' '''d'''eue || d'ar gêr || gant || ur sac'had || traoù... | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|alors]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[da|à]] [[ | ||| [[setu|alors]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venait]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] sac.[[-ad|ée]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Alors, elle rentrait à la maison avec un sac rempli de nourriture' | ||| colspan="15" | 'Alors, elle rentrait à la maison avec un sac rempli de nourriture' | ||
Ligne 1 089 : | Ligne 1 089 : | ||
|(8)|| Bod || '''e''' || roas || din || ar porzhier. | |(8)|| Bod || '''e''' || roas || din || ar porzhier. | ||
|- | |- | ||
||| [[bod|abri]] || R || [[rein|donna]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ | ||| [[bod|abri]] || R || [[rein|donna]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[an, al, ar|le]] [[porzh|port]].[[-ier|ier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le portier m'offrit l'hospitalité.' | ||| colspan="15" | 'Le portier m'offrit l'hospitalité.' | ||
Ligne 1 118 : | Ligne 1 118 : | ||
|(2)|| El || loar-mañ || '''ne''' || vo || ket || a || hlao. | |(2)|| El || loar-mañ || '''ne''' || vo || ket || a || hlao. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]].[[ | ||| [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[loar|lune]]-[[DEM|là]] || [[ne|ne]].R || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[glav|pluie]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Pendant cette lune-ci il n'y aura pas de pluie.' | ||| colspan="15" | 'Pendant cette lune-ci il n'y aura pas de pluie.' | ||
Ligne 1 310 : | Ligne 1 310 : | ||
|(2)|| <u>Ar réma</u> || <font color=green>[</font color=green> || évito || da || véza || paour <font color=green>]</font color=green>, || '''a''' || ziskenné || eus || eur famill || énorabl. | |(2)|| <u>Ar réma</u> || <font color=green>[</font color=green> || évito || da || véza || paour <font color=green>]</font color=green>, || '''a''' || ziskenné || eus || eur famill || énorabl. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]].[[DEM|ci]] |||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[paour|pauvre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diskenn|descendait]] || [[eus|de]] || [[un, ul, ur|un]] [[familh|famille]] || [[enor|honor]].[[-abl|able]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' | ||| colspan="15" | 'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' | ||
Ligne 1 339 : | Ligne 1 339 : | ||
|(2)|| O ! || Ya || '''parce que''' || e || veze || ket || a || varhadourez || bemdez || er || vro. | |(2)|| O ! || Ya || '''parce que''' || e || veze || ket || a || varhadourez || bemdez || er || vro. | ||
|- | |- | ||
||| [[O !|Oh !]] || [[Ya|oui]] || [[parskan|parce que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[marc'had|march]].[[-ourez|andise]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[O !|Oh !]] || [[Ya|oui]] || [[parskan|parce que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[marc'had|march]].[[-ourez|andise]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Oh oui parce qu'il n'y avait pas de ravitaillement tous les jours dans l'île.' | ||| colspan="15" | 'Oh oui parce qu'il n'y avait pas de ravitaillement tous les jours dans l'île.' | ||
Ligne 1 370 : | Ligne 1 370 : | ||
|(2)|| Ur bern || krampouezh || '''a''' || wele || ar || vamm-gozh || gant || plijadur || e || tebre || ar || vugale || __ . | |(2)|| Ur bern || krampouezh || '''a''' || wele || ar || vamm-gozh || gant || plijadur || e || tebre || ar || vugale || __ . | ||
|- | |- | ||
||| [[un, ul, ur|un]] [[bern|tas]] || [[krampouezh|crêpes]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] [[bern|tas]] || [[krampouezh|crêpes]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[mamm|mère]]-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieil]] || [[gant|avec]] || [[plijadur|plaisir]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[debriñ|mangeait]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La grand-mère vit avec plaisir que les enfants mangeaient plein de crêpes.' | ||| colspan="15" | 'La grand-mère vit avec plaisir que les enfants mangeaient plein de crêpes.' | ||
Ligne 1 396 : | Ligne 1 396 : | ||
|(2)|| '''An dud''' || a oa || paour || hag || '''a''' || c'houlenne || an aluzenn. | |(2)|| '''An dud''' || a oa || paour || hag || '''a''' || c'houlenne || an aluzenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>gens || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[paour|pauvre]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demandait]] || [[an, al, ar|le]] [[aluzenn|aumône]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | ||| colspan="15" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | ||
Ligne 1 407 : | Ligne 1 407 : | ||
|(3)|| '''An dud''' || ne lavarent || netra || met || '''a''' || chome || sioul. | |(3)|| '''An dud''' || ne lavarent || netra || met || '''a''' || chome || sioul. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|disaient]] || [[netra|rien]] || [[met|mais]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|restait]] || [[sioul|tranquille]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.' | ||| colspan="15" | 'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.' | ||
Ligne 1 493 : | Ligne 1 493 : | ||
|(3)|| Pyou || à || piguo || é menez || an autrou || etc. hac || '''ez''' respond || vn || é lauraret: ... | |(3)|| Pyou || à || piguo || é menez || an autrou || etc. hac || '''ez''' respond || vn || é lauraret: ... | ||
|- | |- | ||
||| [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[pignat|grimpera]] || [[P.e|en]] [[menez|montagne]] || [[ | ||| [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[pignat|grimpera]] || [[P.e|en]] [[menez|montagne]] || [[an, al, ar|le]] [[aotrou|monsieur]] || etc. [[&|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[respont (V.)|répond]] || [[unan|un]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lavarout|dire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | '(celui) qui ascendra la montagne de Dieu etc., et l'un répond en disant: ...' | ||| colspan="15" | '(celui) qui ascendra la montagne de Dieu etc., et l'un répond en disant: ...' |
Version du 29 août 2023 à 21:37
Dans tous les dialectes du breton, une particule préverbale réalisée par une voyelle se situe devant le verbe fléchi. En breton standard, il en existe deux, a et e, qui déclenchent chacune sur le verbe une mutation différente. Ces particules sont appelées, dans la terminologie brittonique, rannig-verb, c.a.d., littéralement, 'petit-bout de verbe'.
(1) | Me | a | gred | alato | e | planto | patatez | er | bloavezh-mañ | Simone | egist | he | amezog. | |||||||||||
moi | R1 | crois | pourtant | R4 | plantera | patates | en.le | ann.ée-ci | Simone | comme | son2 | voisin | ||||||||||||
'Je crois cependant que Simone plantera des patates cette année comme son voisin.' | ||||||||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016b) |
Morphologie
Le rannig-verb apparaît au maximum sous deux formes en distribution mutuellement exclusive. En standard, ces formes sont a et e, qui provoquent des mutations consonantiques différentes sur le verbe qui les suit. Ils varient de dialectes en dialectes, et certaines variétés n'ont plus qu'une particule.
mutations
Le rannig provoque une mutation consonantique sur l'initiale du verbe qui le suit. Cet effet n'est visible qu'avec les verbes qui commencent par des consonnes susceptibles de muter. Un verbe qui commence par une voyelle ne mutera par exemple jamais, mais on peut considérer que le rannig est, lui, toujours déclencheur d'une mutation consonantique, qu'elle puisse se réaliser ou pas.
En guise d'exception, Evenou (1987:582) note quelques verbes qui, après le rannig, ne mutent pas dans le breton de Lanvenegen:
Le verbe talvezout échappe au système de mutation dans plusieurs dialectes.
accentuation et prononciation
Les rannigs sont monosyllabiques et inaccentués (Stephens 1982:30). Ils ne sont souvent pas prononcés eux-mêmes. Evenou (1987:565) note qu'ils sont prononcés entre deux consonnes:
(2) | [ mə | xajn | ə | ra | druK ] | ||||||||||||||
Ma | c'hein | a | ra | droug | |||||||||||||||
mon2 | dos | R | fait | mal | |||||||||||||||
'Mon dos me fait mal.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Lanvenegen), Evenou (1987:564) |
Le rannig e est prononcé en en vannetais lorsqu'il est suivi d'un proclitique objet (Le Gléau 1973:25)
Syntaxe
La description syntaxique ci-dessous décrit les constantes entre les dialectes. Les paramètres de variation sont décrits dans la partie suivante.
Les phrases sans rannig
modes
Les modes de l'impératif, de l'optatif et de l'infinitif n'utilisent jamais de rannig devant aucun verbe.
complémenteurs
Certains complémenteurs ne sont pas suivis d'un rannig (Merser 1963:§380).
- Le complémenteur pa 'quand, puisque' sélectionne des verbes fléchis sans rannig (cf. pa gavan, 'quand je (le) trouve'; pa laran dit, 'puisque je te (le) dis.').
- Le complémenteur ma ou mard 'si, que' (cf. mar kavan, 'si je (le) trouve'). Cependant, quelques dialectes montrent ma avec un rannig: on peut trouver le groupe mag a V en breton de Douarnenez (Denez 1977), et on trouve plusieurs exemples de mi en vannetais de Quistinic que Nicolas (2005:24, 26, 32) analyse comme ma + e.
- le complémenteur ne de la négation n'est généralement pas suivi du rannig. Sa voyelle finale n'est pas confondable avec le rannig e car ne provoque une lénition alors que le rannig e provoque une mutation mixte. Dans certains dialectes, la forme ne alterne avec la forme na. L'alternance de voyelles rappelle celle des rannigs, et na comme le rannig a provoque une lénition, mais la forme ne ne provoque toujours pas de mutation mixte propre au rannig e.
Le complémenteur ne pourrait se trouver avec un rannig exceptionnellement avec le verbe bezañ, dans N'ez eus ket… 'Il n'y a pas… '.
Les complémenteurs qui sélectionnent des verbes fléchis sans rannig obtiennent des ordres CVSO. Lorsque ces complémenteurs, dans un dialecte particulier, tolèrent exceptionnellement les ordres V2 en enchâssée, le rannig réapparaît devant le verbe fléchi.
bezañ, le verbe (parfois) sans rannig
Un seul verbe de la langue pourrait faire exception en apparaissant fléchi sans être précédé d'un rannig: c'est le verbe 'être'. Sous sa forme emañ, aucun rannig, ni a1 ni e4 ne peut jamais le précéder. Le E à l'initiale du verbe résiste à l'analyse en tant que rannig e4 incorporé; par exemple il n'existe pas de forme a en alternance à ce E, même lorsqu'un syntagme nominal lui est antéposé.
Avec la copule eo, la présence du rannig peut être mise en question (Le Bayon 1878:26§IV). Tout d'abord, il n'y a pas devant eo d'alternance de rannig. En standard, malgré l'existence de ez eo, il n'existe pas de forme * a eo, et en vannetais eo est uniformément associé à la lénition (Le Bayon 1878:26§IV, Guillevic & Le Goff 1986:160, Cheveau 2007:210). Dans tous les dialectes, cette non-alternance persiste après un prédicat nominal (Piv eo ?, 'Qui c'est ?').
clitique objet
La présence d'un pronom proclitique objet sur le verbe fléchi, dont le proclitique objet réfléchi en em, obtient souvent l'effacement du rannig, mais il s'agit d'un effacement d'ordre phonologique. Dans la structure syntaxique, le rannig est présent mais n'est pas prononcé.
site d'apparition du rannig
entre le rannig et le verbe
En Cornouaille de l'Est et en Léon, le rannig et en em peuvent se suivre. Le rannig ne peut être séparé du verbe que par des clitiques, comme par exemple le pronom réfléchi.
(1) | Nemet | unan | bennak | a | en em gave | da gaout | en ur | chipal. | ||||||||||
seulement | un | quelconque | R | se trouvait | P1 avoir | en | chiper | |||||||||||
'Mais quelques-uns arrivaient à en avoir en chipant.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:77) |
(2) | an dud | memestra | a | en em | blije | en | Eusa. | ||||||||||
le 1gens | tout.de.même | R1 | se1 | plaisait | en | Ouessant | |||||||||||
'On se plaisait à Ouessant.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(3) | Euruzamant | eh en em | gave | er | gêr. | ||||||||||||||
heureusement | R+C se1 | trouvait | en.le | 1foyer | |||||||||||||||
'Heureusement il se trouvait chez lui.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:31) |
(4) … | rak | eñ | e-unan | a 'n em | gargas | eus | ar gefridi… | ||||||||||
car | lui | son1-un | R 'se1 | chargea | de | le 1tâche | |||||||||||
'… car il se chargea lui-même de la tâche … ' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:17) |
(5) | Hi | an hini | a'n em | denn | kuit. | ||||||||||||||
elle | le celui | R se1 | tire | parti | |||||||||||||||
'C'est elle qui part.' | |||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:46) |
Un verbe fléchi doit être précédé d'un rannig et d'un seul. L'exemple en (5) montre l'unique type de contre-exemple potentiel : la particule en qui est restreinte à certaines variétés de vannetais. Pour une discussion des analyses possibles de cette forme en en, se reporter à l'article dédié.
(6) | gant | aon | mah | ouiahe | Annaig | en en | deus | ouelet. | |||||||||||
avec | peur | que4 | saurait | Anna.DIM | ptc R.3SGM | 3.a | pleur.é | ||||||||||||
'de peur que la petite Anna ne sache qu'il a pleuré.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:40) |
a1 vs. e4
La forme du rannig, a ou e, est globalement dépendante du syntagme qui le précède, avec le rannig a associé aux éléments nominaux, infinitifs inclus, et le rannig e associé à tout le reste (Stephens 1982:30).
Cependant, cette généralisation demande quelques stipulations. Les subordonnées complétives sont des ordres V1 introduits par ez4, indépendamment de l'élément réalisé qui les précède directement, comme en (1) l'infinitif bezañ (King 1982:91). Ces faits sont prédits si on reconnait l'existence d'un complémenteur vide devant le rannig e, qui est non-nominal.
(1) | E | c'hallfe | bezañ | e | kar | Yann | ar plac'h. | |||||||||||
R4 | pourrait | être | R4 | aime | Yann | le fille | ||||||||||||
'Il se pourrait que Yann aime la fille.' | ||||||||||||||||||
King (1982:91) |
Quand l'objet d'une complétive lui est antéposé, c'est le rannig a1 qui est déclenché (King 1982:89). Un CP antéposé déclenche donc a1, à moins encore qu'un objet nominal vide précède a.
(2) | Yann | a | gar | ar plac'h[,] | a | gredan. | ||||||||||||
Yann | R1 | aime | le fille | R1 | crois | |||||||||||||
'Yann aime la fille, je crois.' | ||||||||||||||||||
King (1982:89) |
Le mot interrogatif pelec'h ? 'où ?' déclenche en standard la forme e du rannig. Pourtant, il est composé du préfixe pe- sur le nom lec'h 'lieu'. Il en est de même des autres mots interrogatifs pegoulz 'quand', etc.
(3) | Ma ! | Pelec'h | e | oamp | ganti ? | |||||||||||
Bon ! | où | R4 | étions | avec.ça | ||||||||||||
'Bon, revenons à nos moutons !' | ||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:47) |
Un pronom incorporé plus haut dans la structure, dans un complémenteur complexe ou un topique suspendu, peut déclencher la forme a du rannig. Cela plaide pour l'existence d'un sujet vide, car cette généralisation est aussi vraie d'un groupe nominal.
Hemon (1975a:§175,fn.1): "a noun or a pronoun governed by a preposition may be linked to the following verb by a, the group preposition + noun or pronoun being considered as the subject of the verb: nemedot a prouphe deomp 'unless thou showest proof to us', Ca. n.16 evidon-me a so en em resolvet, 'as for me, (I) have made up my mind', RP 5. evit dom-ni a dle beza sourcius, 'as for us, (we) must be careful', IN. 160. evidomp-ni a ia da azeza ouc'h an daol, 'as for us, (we) are going to sit at the table' EMG. 118. nemerte a chanche 'unless they change' BD.:118. evit an diou all … a zavas buan, 'as for the other two, (they) soon rose', BMN. 4."
intervenant entre le rannig et l'élément auquel il réagit
Le mot responsable de la sélection a/e du rannig peut ne pas lui être adjacent. "Ils peuvent même être très éloignés" (pour le moyen breton, voir la partie diachronie de cet article).
Dans les dialectes comme le léonard où l'alternance est robustement prévisible, on trouve en position d'intervenant en breton moderne une incise, un adverbe ou un PP antéposé (cf. plus bas la partie sur la variation dialectale).
Variation dialectale
Il existe une variation dialectale considérable dans la distribution des rannigs a et e. Pour chaque variété, il faut vérifier que deux rannigs sont bien présents et différentiables de façon consistante, au moins par les mutations qu'ils provoquent sur certains verbes. Alors seulement se pose la question de ce qui mène au choix de l'un ou l'autre rannig.
Dans certains dialectes, la distinction entre les deux particules a été perdue et il est plausible, quand on pense aux chansons ou aux écrits où les rannigs sont toujours marqués/prononcés, que les locuteurs soient bilingues avec une autre variété de breton qui, elle, a préservé une distinction. Leur interprétation de ce système plus ancien peut diverger de ce système lui-même.
paramètres de variation
On peut lister les propriétés qui changent de dialecte en dialecte et ainsi identifier des zones de variation. Dans chaque dialecte/variété, on peut se demander:
- Y-a-t-il deux rannigs distincts ou seulement un seul ?
- Les rannigs, qu'il soient prononcés ou pas, provoquent-ils des mutations consonantiques différentes sur le verbe ?
- Comme le rannig, inaccentué, peut ne pas être prononcé, l'étude de la distribution des formes du verbe 'être' bezañ, est importante car elle les révèle même s'ils ne sont pas eux-mêmes prononcés. La distribution des différentes formes du verbe 'être' bezañ est associée à des rannigs différents. Les formes zo sont toujours attachées au rannig a1, alors que les formes eus, eo sont toujours associées au rannig e4 (dans le cas de emañ, il n'est pas sûr qu'il y ait un rannig dans le composé du tout).
- Quels éléments déclenchent quels rannigs? Il s'agit toujours d'un élément à sa gauche, intuitivement celui qui satisfait à la condition V2, mais certains dialectes réagissent aux mouvements A-barre, à un antécédent prédicatif, ou au pivot d'une construction du faux sujet.
Standard
Seite & Stéphan (1957:97) énoncent la règle qui est reconnue comme standard:
- On emploie a si le verbe est précédé de son sujet ou d'un complément direct.
- On emploie e si le verbe est précédé d'un complément indirect, d'un attribut, ou d'un adverbe.
Dans cette règle standard, on peut dire que c'est un argument ou un groupe nominal antéposé qui déclenche le rannig a, et tout autre élément qui déclenche le rannig e. Ainsi, un verbe infinitif antéposé déclenche le rannig a, et un participe déclenche le rannig e.
Léon
Le fonctionnement grammatical des rannigs dans le dialecte du Léon constitue le terrain empirique de l'étude de J.Y Urien (1989). Les rannigs y sont fortement distingués l'un de l'autre, avec un effacement morphologique uniquement dans les environnements syntaxiques où un autre complémenteur est présent, comme ma, pa ou la négation, ou bien encore dans le cas de l'auxiliaire kaout 'avoir'.
éléments entre le R et son déclencheur
Le mot responsable de la sélection a/e du rannig peut ne pas lui être adjacent (Hemon (1975a:§175,I). En (1), c'est le sujet antéposé qui déclenche le rannig a1 malgré l'intervention du syntagme prépositionnel dre Voujez.
(1) | Kement | ki | klanv | a zeuio | er | vro | dre | Voujez | a | dremeno. | ||||||||
[DP | chaque | chien | malade | R1 viendra | en.le | 1pays | ] | [PP | par1 | Boujez ] | R1 | passera | ||||||
'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:4) |
Le rannig a1 est aussi sélectionné malgré un adverbe intervenant avec une construction du faux sujet.
(2) | An traou-ze | diwezatoc'h | a vo | un dudi | sonjal | enno. | ||||||||||||
[DP | le choses-là ] | [AdvP | tard.plus ] | R1 sera | un plaisir | penser | à.eux | |||||||||||
'Tout cela plus tard, ce sera un bonheur d'y repenser.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:82) |
(3) | Me, | pa | vije | echu | ar skol, | da | beder | eur, | a ranke | mont | da | geuneuta... | ||||||
moi | quand1 | était | fini | le école | à1 | quatre | heure | R1 devait | aller | à1 | petit.bois.chercher | |||||||
'(Quant à) moi, après l'école, à quatre heures, je devais aller chercher du petit bois.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) |
construction du faux sujet
Selon Fave (1998:51), le rannig a1 est toujours utilisé dans la construction du faux sujet en Léon, sauf pour les deux premières personnes des verbes beza 'être', et mont 'aller'.
La phrase de J.-C. Miossec en (4) est une exception à cette généralisation de Fave, car une construction du faux sujet y déclenche un rannig e.
(4) | Amzer | eur | zerr-lagad | hag | ar pod | eh | en em gave | mezuz | eun | tamm | anezañ | e | reor | en noaz... | ||||
temps | un | serre-œil | et | le gars | R4 | se1 trouvait | hont.eux | un | peu | P.lui | son1 | cul | P nu | |||||
'En un clin d'œil, le gars se trouvait honteux, le cul nu.' | ||||||||||||||||||
Léon?, Miossec (2009:68) |
On trouve aussi en corpus écrit en Léon des antépositions focales d'un objet propositionnel tensé qui déclenchent le rannig e.
(5) | E-kreiz | ar mor | edomp, | e | c'helles | lavaret | _ . | |||||||||||
au-milieu | le mer | étions | R4 | peux | dire | |||||||||||||
'Nous étions au milieu de la mer, pour ainsi dire.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:10) |
antécédent prédicat
Lorsque l'antécédent du rannig est un groupe nominal prédicat, le rannig n'est pas a comme après les autres groupes nominaux sujets et objets, mais e.
(1) | Un druez | e | vefe | _ | d'ur | gumun | evel | homañ ... | ||||||||||
[ un 1pitié ] | R | serait | à un1 | commune | comme | celle-ci | ||||||||||||
'Ce serait une pitié pour une commune comme celle-ci.… ' | ||||||||||||||||||
Léonard/standard, Drezen (1947:18) |
(2) | Ya, | tud | difeiz | e teu | re | alies | ar vartoloded | da | vezañ | _. | ||||||||
oui [ | gens | sans.foi ] | R vient | trop | souvent | le 1marin.s | de1 | être | ||||||||||
'Oui, les marins perdent trop souvent la foi.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1969:126) |
Seite (1998) en offre aussi de beaux exemples (voir aussi p.41, 91).
(3) | eun | ano | koz | e | tle | beza | hennez | _ | ? | |||||||||
[ | un | nom | vieux ] | R4 | doit | être | celui-là | |||||||||||
'Ça peut être un nom ancien ?' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:211) |
(4) | eul | leh | kreñv | e | tle | beza | bet | _ | evito | sur | a-walh. | |||||||
[ | un | place | fort ] | R4 | doit | être | été | pour.eux | sur | assez | ||||||||
'Ça a sûrement été pour eux une place forte.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:49) |
(5) | Petra | e | teu | da | veza _ | ar wezenn | goude ? | |||||||||||
[ quoi ] | R4 | vient | à1 | être | le 1arbres.SG | après | ||||||||||||
'Que devient l'arbre par la suite ?' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:44) |
(6) | Ne | c'haller | ket | gouzout | petra | ' deuy | da | vezañ. | ||||||||||
ne1 | peut.on | pas | savoir | quoi | 1viendra | de1 | être | |||||||||||
'On ne peut pas savoir ce qu'elle deviendra.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:156) |
antécédent A-barre, le eo léonard
En léonard, tout nominal, sujet, faux sujet ou objet déclenche le rannig a1, mais toute extraction A' du sujet ou de l'objet, comme un élément interrogatif préverbal, la tête d'une relative ou un élément préverbal à lecture de focus, déclenche la copule eo associée au rannig e4 (Rezac 2008:26).
Le focus de l'objet, avec d'autres verbes que la copule, déclenchent le rannig a. Seite & Stéphan (1957:97) donnent par exemple Eun ti a brenan, 'J'achète UNE MAISON'.
(1) … | rak | daou vloavezhiad | a | ranke | dezhañ. | ||||||||||||||
car | deux1 an.ée | R | devait | à.lui | |||||||||||||||
'… parce qu'il lui devait deux années.' (de loyer) | |||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:22) |
relatives de l'objet en e
On relève une variation pour les relatives de l'objet, et en particulier sur les relatives en ar pezh e …
(1) | Koumpren | mat | a ran | an traoù | e / */? a | lavarez. | |||||||||||
comprendre | bien | R fais | le choses | R4 /* R1 | dis | ||||||||||||
'Je comprends bien ce que tu dis.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
(2) | Kompren | mat | a ran | an traoù | a/* e | lavarez. | |||||||||||
comprendre | bien | R fais | le choses | R1 /* R4 | dis | ||||||||||||
'Je comprends bien ce que tu dis.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (04/2016) |
(3) | Matriona | ne | gomze | ket | eus | ar pezh | e | oa | tremenet. | ||||||||
Matriona | ne1 | parlait | pas | de | ce que | R | était | pass.é | |||||||||
'Matriona ne parlait pas de ce qui s'était passé.' | |||||||||||||||||
Léon/Standard, Ar Barzhig (1976:44) |
En (4), ar pezh déclenche a mais l'objet focalisé déclenche le rannig e.
(4) | A-wechoù, | ar pezh a gaser ganeomp hon unan | (* a /)e kaver | barzh | ar magajinoù. | |||||||||||||
parfois | ce.que R1 envoie avec.nous notre un | * R1/R4 trouve | dans | le magasin.s | ||||||||||||||
'Des fois, ce qu'on apporte avec soi-même, on le trouve dans les magasins.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
irrégularités en breton pré-moderne
On relève sporadiquement en breton léonard pré-moderne quelques irrégularités. En (1), le rannig e apparaît après un groupe nominal.
(1) | Ho zri | hé | lamchont | varnézan, | ma | pakas | digant'ho | eur | roustat | eus | ar goassa | tout... | |||||||
leur2 trois | R | sautèrent | sur.lui | que4 | attrapa | de.eux | un | râclée | de | le pire | tout | ||||||||
'Ils bondirent tous les trois sur lui et le rossèrent.' | |||||||||||||||||||
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:192) |
En (2), le rannig est le premier élément réalisé d'une complétive, et est pourtant de graphie a.
(2) | Per | a | ouie | a-walc'h | a | oa | paour. | ||||||||||||
Pierre | R1 | savait | assez | R | était | pauvre | |||||||||||||
'Pierre savait bien qu'il était pauvre.' | |||||||||||||||||||
Inisan (1930:11) |
breton central
Le système du breton central a perdu la distinction a1/e4 des rannigs jusque dans la mutation que la particule provoque sur le verbe qui suit (Wmffre 1998:56,57,58).
Favereau (1997:§592) reporte en Poher des complétives introduites par un rannig provoquant une lénition. Des sujets préverbaux peuvent être associés à une spirantisation.
(1) | /a | 'faktøR | tɛj | dy'sty/ | |||||||||||||||
Ar | fakteur | teuio | dustu. | ||||||||||||||||
le | facteur | R4 | viendra | de.suite | |||||||||||||||
'Le facteur viendra tout de suite.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1987a:284) |
À Duault, les morphèmes /a/ et /e/ apparaissent sans logique apparente, déclenchant l'une ou l'autre mutation. En (2), un morphème a entraine une lénition comme en standard, mais en (3) c'est un morphème réalisé /e/ qui entraine cette lénition, alors qu'en (4) un morphème a apparaît après un groupe prépositionnel et entraine une mutation mixte.
(2) | [ aʁ vygale | a zebʁo | kʁãpus ] | |||||||||||||||
le 1enfant.s | R1 mangera | crêpes | ||||||||||||||||
'Les enfants mangeront des crêpes.' | ||||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:248) |
(3) | [ baʁ | gyzin | e'zebʁajn | baʁ ] | ||||||||||||||
dans.le | 1cuisine | R1 mangent | pain | |||||||||||||||
'Dans la cuisine, ils mangent du pain.' | ||||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:248) |
(4) | [ ejnt | a tibʁi | baʁ | ɛʁ | gegin ] | ||||||||||||||
eux | R4 mange | pain | en.le | 1cuisine | |||||||||||||||
'Ils mangent du pain dans la cuisine.' | |||||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:278) |
vannetais
graphies
Les graphies des rannigs varient beaucoup plus en vannetais que dans les autres dialectes.
Le rannig provoquant la mutation mixte est écrit e en standard prononcé /e/. En vannetais standard, sa graphie est é dans Cheveau (2017:§323). La prononciation de ce rannig est notée /i/ dans Nicolas (2005) et Cheveau (2007).
(5) | E | Langedig | i eus | un intañvez. | |||||||||||||
à | Languidic | R+C est | un veuv.e | ||||||||||||||
'À Languidic, il y a une veuve.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Favereau (1997:§443) |
Le rannig provoquant la lénition est noté ë ou e dans Guillevic & Le Goff (1986), e dans Cheveau (2017:§323). Sa prononciation est notée /ǝ/ dans Nicolas (2005) et Cheveau (2007).
(6) | Hui | e | zou | mal | d'oh | monet. | |||||||||||||
vous | R1 | est | urgent | à.vous | aller | ||||||||||||||
'Vous avez hâte d'y aller.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138) |
distribution
Le Bayon (1878:24) associe, comme en breton standard,
- le rannig e1 et sa mutation douce à un antécédent sujet ou "au régime direct"
- le rannig é4 et sa mutation mixte aux autres antécédents.
Les constructions du faux sujet utilisent ainsi le rannig a1 (qui est utilisé sous sa forme /ǝ/1).
(1) | [ ənani | zi | fɛrm | jəst | etaldaɲ ] | ||||||||||||||
an hini | zo | e | ferm | just | etaldin | ||||||||||||||
le celui | R est | son | ferme | juste | à.front.à.moi | ||||||||||||||
'Celui dont la ferme est juste à côté de moi.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:106) |
antécédent prédicat
Le Bayon (1878) note comme exception la structure [attribut-rannig-copule. Dans cette structure où l'attribut précède le rannig, c'est le rannig e1 qui apparaît (Le Bayon 1878:26§IV). L'association du rannig provoquant la lénition avec un attribut antéposé dans une structure copulative est régulièrement notée dans le vannetais (voir Guillevic & Le Goff 1986:160, Cheveau 2007:210).
Le vannetais de Quistinic ne semble pas suivre cette règle (au moins à l'interrogatif).
(2) | [ pøgɛn | kòh | iwɛ Ɂ ] | ||||||||||||||
Pegen | kozh | e oa ? | |||||||||||||||
combien | vieux | R4 était | |||||||||||||||
'Quel âge avait-il ?' | |||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:12) |
En Haut-vannetais (Plaudren), on trouve des cas de lénition sur le verbe, qui signalent un rannig de type /a/, alors que l'ensemble est précédé d'une proposition enchâssée temporelle.
(3) | Pa | vé | laket | gouil | é leah, | é1 dro | a-benn. | ||||||||||
quand1 | est | m.is | ferment | en lait | R 1tourne | tout.de.suite | |||||||||||
'Quand on met du ferment dans le lait, ça tourne, tout de suite.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:121) |
antécédent A-barre
Comme en léonard, toute extraction A' de l'objet, comme la tête d'une relative ou un élément préverbal à lecture de focus, déclenche le rannig associé à la mutation mixte.
(4) | er pech | i | tan | a | leret ___ .' | ||||||||||||||
ce que | R4 | viens | de1 | dire | |||||||||||||||
'ce que je viens de dire' | |||||||||||||||||||
Vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:180) |
(5) | ar pezh | e | vent | doc'h | ma | c'hareziñ ___… ' | |||||||||||
ce que | R4 | sont | à4 | me2 | reprocher ___ | ||||||||||||
'ce qu'ils me reprochent… ' | |||||||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§324) |
(6) | al labour | e | on | é | (c' h)ober | ___.' | |||||||||||
le travail | R | suis | à4 | faire | ___ | ||||||||||||
'le travail que je suis en train de faire.' | |||||||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§324) |
forme en devant les pronoms obliques
Le Bayon (1878:51) considère que en est un allomorphe de e. Cette forme est déclenchée par les pronoms proclitiques, et existe en vannetais actuel, même s'il semble associé à un niveau littéraire car le complémenteur déclaratif penaos gagne du terrain.
(1) | Me | ' | gred | en | ho | kar | Mari. | |||||||||||
moi | R1 | croit | 3SGM | vous | aime | Marie | ||||||||||||
'Je crois que Marie vous aime.' | ||||||||||||||||||
Haut-vannetais littéraire, Louis (2015:34) |
En (2), le rannig e apparaît sous sa forme en à cause du proclitique oblique en sur le complexe morphologique du verbe 'avoir'.
(2) | Pegours | en en | deus | goarnemant | er | Frans | sauet | é | voéh | a du | geté ? | |||||||
quand | que R.3SGM | 3.a | gouvernement | en.le | France | mont.é | son1 | voix | à1 côté | avec.eux | ||||||||
'Quand le gouvernement en France leur a-t-il déclaré son soutien ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1974:30/05/1918) |
bas-cornouaillais du Sud
Les rannigs alternent à Sein, mais on y trouve des lénitions inattendues.
(1) | Ma | redoñ | re | veuan | e | gouiyin. | |||||||||||
si | cours | trop1 | vite | R1 | tomberai | ||||||||||||
'Si je cours trop vite, je tomberai.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'beuan') |
(2) | Biamde | e | gaer | giriou. | |||||||||||||
chaque.jour | R | trouve.on | mots | ||||||||||||||
'Tous les jours on trouve des mots.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'biamde') |
Habask (1983:114), cité dans Stephens (1982:25), mentionne que dans le dialecte de Pont l'Abbé (pays bigouden), a est le rannig unique. À Plozévet, selon Goyat (2012:282), "il n'est plus possible de distinguer entre les deux particules verbales a et e telles qu'elles sont présentées dans les grammaires". Trépos (1980:96) semblait pourtant présumer qu'à Plozévet la distinction a1/e4 est présente dans son dialecte.
(3) | /bøp | 'sy:l | ˌzɛ:biɲ | kiɡ 'rost/ | |||||||||||||
Beb | sul | ' zebront | kig-rost. | ||||||||||||||
chaque | dimanche | R1 mangent | viande-rôti | ||||||||||||||
'Ils mangent du rôti tous les dimanches.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:282) |
(4) | Hag | a-wechoù | a | veze | hanternoz | pa | echuemp | alies. | |||||||||
et | parfois | R1 | était | minuit | quand1 | finissions | souvent | ||||||||||
'Et parfois, il était souvent minuit quand on finissait.' | |||||||||||||||||
Anna Colin [01/1984] Cornouaillais (Plouhinec), Ouest en mémoire |
Chalm (2008:79), familier du breton du Cap Sizun, se rallie au breton standard. Selon lui, le rannig a1 apparaît après un sujet, un objet, un faux sujet (en ses termes 'un complément anticipé'), ou un verbe infinitif. Cette classe dessine celle des groupes nominaux antéposés.
Le rannig e4 est utilisé dans tous les autres cas.
Selon Denez (1977), la distinction a1/e4 est perdue en douarneniste, où le rannig a avec sa lénition est toujours utilisé. Effectivement, on voit que le rannig réalisé en a peut débuter la phrase et provoquer la mutation mixte.
(5) | A | yae | da | Bariz | hag | 'a teue | d'ar | gêr | he unan | ha | ouie | tamm | galleg | ebet | anezhi. | |||
R | allait | à1 | Paris | et | R4 venait | à le | 1maison | son2 un | et | savait | morceau | français | aucun | P.elle | ||||
'Elle allait à Paris et revenait toute seule et elle ne savait pas du tout le français.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:21) |
À Briec (Noyer 2019), le rannig est toujours réalisé comme un schwa lorsqu'il est réalisé du tout. Il provoque uniformément une lénition. L'exception est la position initiale de phrase où la prononciation est /e/, mais on ne peut pas contraster deux particules à l'initiale. La distinction duale est donc entièrement absente, comme elle semblait l'être dans ar Scao (1945).
(6) | En em | izelaad | a réer | dirag | eur mestr | abalamour | a | zalc'h | plas | Doué. | |||||||
se1 | bas.er | R1 fait.on | devant | un maître | car | R1 | garde | place | Dieu | ||||||||
'On s'abaisse devant un supérieur parce qu'il représente Dieu.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Ar Scao (1945) |
Locronan montre les mêmes faits que Briec.
(7) | An hini | zo | ga | banniel | e | bign | dija | kost | ar menez. | ||||||||||
le celui | est | avec | bannière | R1 | monte | déja | côte | le montagne | |||||||||||
'La personne dont je vois la bannière monte déjà la côte.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Kergoat (1976:79) considère qu'à Plogonnec le rannig déclenche toujours une lénition.
bas-cornouaillais du Nord
À l'écrit tout du moins, Ar Floc'h (1950) montre une alternance de rannigs dans la variété des pays de l'Aulne.
Kervella (1972:35), de Dirinon, note que des éditions de ses écrits ont corrigé des formes qu'il écrit am eus en em eus. Ceci montre d'abord que les rannigs en sont pas équivalents pour lui. Il donne deux exemples qui montrent son usage du rannig a1 après un participe (Gortozet am eus, 'J'ai attendu') et après un groupe prépositionnel (Evel na zeue mui betek ennon am eus klasket… , 'Comme elle [une chanson] ne me revenait pas, j'ai cherché… ').
Dans sa grammaire du standard, il donne une construction du faux sujet avec le rannig e, ce qui est contraire à l'usage de Fave en Léon.
(1) | ar vro | e | savas | e | di | enni. | |||||||||||
le 1pays | R4 | éleva | son1 | maison | en.elle | ||||||||||||
'le pays où il a construit sa maison' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§810) |
cornouaillais de l'est maritime
Lanvenejen
Evenou (1987) note clairement deux rannigs distincts dans le breton de Lanvenegen (canton du Faouët), qui sont rarement prononcés mais déclenchent chacun des mutations différentes.
Le rannig associé à la lénition est lié exclusivement au sujet devant l'élément tensé. Il n'est pas possible de voir quel rannig est associé à un objet pré-tensé, car jamais un DP objet non interrogatif n'y apparaît dans ce dialecte (par recours au passif, Evenou p.582).
(1) | [ mê (ə)1 wele ndên ] | vs. | [ … (ə)1 hwelen nô ] | ||||||||||||||
Me a wele an den. | … ec'h welen anezhañ | ||||||||||||||||
moi R voyait le homme | … R voyais P.lui | ||||||||||||||||
'Je voyais l'homme.' / '… Je le voyais.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:564) |
Un mot interrogatif déclenche le rannig opposé (2).
(2) | [ petra (ə)4 te:bEx ] | ou | [ petra (ə)4 fa:lEx ga vil-sən ] | ||||||||||||||
Petra e t-debrec'h ? | Petra e v-malec'h gant ar vilin-se ? | ||||||||||||||||
quoi R4 mangez | quoi R4 moud.2PL avec le 1moulin-là | ||||||||||||||||
'Que mangez-vous?' / 'Qu'est-ce qu'on moud dans ce moulin ?' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581) |
Gourin, Faouët, Scaër, Kergrist-Moëlou
Martin (1929) décrit une situation différente. Pour lui, dans son dialecte de la Cornouaille de l'Est de Gourin, Faouët et Scaër, les rannigs ne sont que rarement prononcés, et la forme presque partout est e. Son témoignage ci-dessous est intéressant, en ce qu'il montre sa méconnaissance des systèmes qui différencient deux rannigs. Ayant séjourné à Lorient, il pense que le rannig vannetais y est toujours 'e', ce qui est contredit par les sources vannetaises. Pour les dialectes de Léon et de Tréguier, il s'en remet à une règle de grammaire normative (par ailleurs incomplète).
Martin (1929:182): "La particule verbale est toujours e dans le vannetais, et le plus souvent dans le cornouaillais, lorsqu'elle n'est pas supprimée. La grande difficulté pour nous, lorsque nous voulons écrire conformément aux dialectes du Léon et du Tréguier, c'est de savoir quand il faut remplacer e par a. On emploie la particule a quand le verbe est précédé du sujet ou du complément direct, et e dans les autres cas. M. Vallée a formulé la même règle, très peu suivie jusqu'ici, pour 'am eus' et 'em eus'."
On trouve à Kergrist-Moëlou le rannig a devant la copule eo.
(3) | Hag | ac'h out | deut | neuze | d'ober | eun dro | vale. | ||||||||||
et | R1 es | ven.u | donc | pour1 faire | un 1tour | 1marcher | |||||||||||
'Ainsi donc tu es venu faire un tour de promenade … ' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:16) |
La locutrice Huguette Gaudart aux influences traditionnelles partagées entre Scaër et Bannalec, le standard attendu 'R wastell 'droc'ho Nina est peut-être correct à l'écrit, mais pas dans sa variété native où après une antéposition de l'objet, le rannig à mutation mixte est préféré.
(4) | 'R | wastell | ' | troc'ho | Nina. | |||||||||||||||
le | 1gâteau | R4 | coupera | Nina | ||||||||||||||||
'Nina coupera le gâteau.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (07/2022) |
Riec, Bannalec, Moëlan
Dans Bouzeg (1986), qui documente le breton de Riec, sur la face maritime du Cornouaillais de l'Est, les rannigs ne sont pas réalisés. L'alternance semble absente, au point que le radical du verbe mont 'aller' existe encore sous la forme ya associée à a, mais plus sous la forme ez a (Bouzec & al. 2017:513).
On trouve des exemples d'adverbes ou de complémenteurs qui déclenchent un rannig associé à la lénition.
(1) | Benn | dilun | ' | zegouezho | eñ. | ||||||||||||||
adv | lundi | R1 | arrivera | lui | |||||||||||||||
'C'est lundi qu'il arrivera.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:34) |
(2) | bétégoud | ziztagfè-hi | 'n taol | paw | |||||||||||||||
au.cas.où (R1) | détacherait-elle | un coup | patte | ||||||||||||||||
'au cas où elle donnerait un coup de patte' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:309) |
(3) | Ben | ' | glever | soniñ | kreizteiz | ma | poent | d'an nen | mont | d'ar | gêr. | ||||||
quand | R1 | entend.on | sonner | midi | est | temps | à on | aller | à1 le | 1foyer | |||||||
'Quand on entend sonner midi, il est temps de rentrer à la maison.' | |||||||||||||||||
Mona Bouzeg, Cornouaillais (Riec), c.p. (02/2012) |
(4) | Pé | nije | ur | moman | a | ziske | e-hun. | ||||||||||||||
quand1 | 3SGM [[kaout|aurait] | un | moment | R1 | apprenait | son-un | |||||||||||||||
'Lorsqu'il avait un moment il apprenait tout seul.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Berrien), Lozac'h (2014:'moman') |
trégorrois
Dans les phrases positives, la distinction a1/e4 semble absente en trégorrois, avec un paradigme qui tend vers l'utilisation unilatérale du rannig a1.
Le Roux (1957:439) avait déjà noté qu' "on trouve dans certaines région du Trégor une confusion apparente de a et de e, due à ce que les monosyllabes atones y prennent parfois le timbre de a; mais l'initiale du verbe subit toujours la mutation régulière."
- Pa'z ee ar vag da fonz an dour, a pede Doue d'hi zikour
- 'Quand la barque allait au fond de l'eau, elle priait Dieu de la secourir'
- Breton pré-moderne, GBI.1 126
- cité dans Le Roux (1957:439)
En trégorrois moderne, la distinction par mutation semble tombée également. Gros (1966:25) considère que "lorsqu'il les emploie, le trégorrois parlé se sert de a et de na presque uniquement".
Stephens (1982:25): "In Bro-Dreger, a is preferred to e in all circumstances (Gros 1974:166). Certainly in Le Brigant (1779), a is the only particle and lenition the only mutation. […] as a native speaker of the dialect of Bro-Dreger, I use a only and follow it with lenition, as do all my family and informants in the area." Hewitt (2001): "la particule est toujours a (pas toujours prononcée elle-même) avec la mutation douce: bremañ (a) glewañ mad. Ainsi, la mutation douce signale une forme “tensée” (finie – forme verbale qui exprime le temps). Pareil pour la particule verbale négative – plutôt na que ne, quand on l'entend."
Les cas les plus spectaculaire sont sans doute les complétives débutant par le rannig a.
(1) | Setu | a deue | d'ar gêr | gant | ur sac'had | traoù... | |||||||||||
alors | R1 venait | à le 1foyer | avec | un sac.ée | choses | ||||||||||||
'Alors, elle rentrait à la maison avec un sac rempli de nourriture' | |||||||||||||||||
Jules Gros, Giraudon (2014:11) |
(2) | Taol | plê | a | dispignfez. | ||||||||||||||
jeter | intérêt | R1 | dépenserais | |||||||||||||||
'Attention de ne pas dépenser.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:261) |
Jules Gros, et Le Bozec dont le dialecte présente beaucoup de traits trégorrois, ont aussi un rannig a précédé d'un participe passé.
(3) | Lavaret | a | vefe | lipadennou | leue ! | ||||||||||||||
d.it | R | serait | lèch.N.SG.PL | veau | |||||||||||||||
'On dirait des lèchements de veau!' (traînées de peinture inégales) | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'lipadenn') |
(4) | Kollet | am eus | ma | hini. | ||||||||||||||
perd.u | R.1SG a | mon2 | celui | |||||||||||||||
'J'ai perdu le mien.' | ||||||||||||||||||
Le Bozec (1933:129) |
Le Clerc (1986:63,fn1) signale même des cas d'un rannig a1 associé à la copule eo 'être' (4). Ces faits sont attestés à Plestin les Grèves depuis au moins 1905 (rag goud a ran a c'hout skwiz, 'car je sais que tu es fatigué', Efflamm an Henoret, Ar Vro 1905, 18:2, p.221). Dans les autres dialectes, le rannig a1 impliquerait automatiquement l'usage de la forme a zo du verbe 'être'.
(5) | Pêr | ac'h | ê | du | e | dôk. | |||||||||||
Pierre | R.+C | est | noir | son1 | chapeau | ||||||||||||
'Le chapeau de Pierre est noir.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Le Clerc (1986:63,fn1) |
(6) | Pôl | ac'h | ê | mat | Ian | evitan. | |||||||||||
Paul | R.+C | est | bon | Jean | pour.lui | ||||||||||||
'Jean est bon pour Paul.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Le Clerc (1986:63,fn1) |
Cependant, Le Clerc (1986:63-4) signale une alternance a1/e4 avec association du rannig a1 aux antécédents nominaux.
Fave (1998:51) signale en Trégor des constructions du faux sujet avec le forme eo de le copule, donc plausiblement le rannig e4.
En (7), le rannig est e4 de façon attendue, car l'antécédent du rannig est le groupe adverbial dont la tête est holl 'tous'. Le pronom que le quantifieur flottant holl quantifie est ni 'nous', pronom fort indépendant ('nous tous'). Le pronom est focalisé par ivez 'aussi'.
(7) | Nii | ivez, | holl | _ i, | e | kosaomp. | ||||||||||||
nous | aussi | tous | R4 | vieill.issons | ||||||||||||||
'Nous vieillissons tous aussi.' | ||||||||||||||||||
Standard, Le Bozec (1933:42) |
D'autres cas de rannig e4 en trégorrois subsistent et sont moins attendus. En (8), Jarl Priel a utilisé un rannig e4 malgré un antécédent clairement nominal.
(8) | Bod | e | roas | din | ar porzhier. | |||||||||||||
abri | R | donna | à.moi | le port.ier | ||||||||||||||
'Le portier m'offrit l'hospitalité.' | ||||||||||||||||||
Priel (1957:210) | ||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:17) |
phrases négatives
Dans les phrases négatives, le rannig apparaît dans les composés ne et na. L'opposition des rannigs y est plausiblement plus vivante, au moins chez Gros et Le Clerc.
(1) | Me | na | nahan | ket. | |||||||||||||||
moi | ne.R | nie | pas | ||||||||||||||||
'Je ne nie pas !' (je l'avoue) | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:162) |
(2) | El | loar-mañ | ne | vo | ket | a | hlao. | ||||||||||||||
en.le | lune-là | ne.R | sera | pas | de1 | pluie | |||||||||||||||
'Pendant cette lune-ci il n'y aura pas de pluie.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'loar') |
Plougrescant
Le Dû (2012:105) considère qu'il existe différents rannigs à Plougrescant mais ses exemples semblent le contredire. Les deux rannigs y sont homophones et s'y prononcent rarement, donc le débat repose uniquement sur les mutations que le rannig déclenche sur le verbe. Un rannig associé à la lénition est déclenché par un sujet, un objet ou un infinitif verbal en conjugaison analytique avec ober, 'faire'.
(1) | Nĩ | nijé | pwɑ̃n | n | i | drêyd | (e) gerzé | boped. | ||||||||||||
(le) | celui | avait | mal | en | son | pied.s | R1 marchait | quand.même | ||||||||||||
'Celui qui avait mal aux pieds marchait quand même.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:107) |
(2) | Kémèr | (e) | rɑ̃ | kachedó | // | Kachedó | (e) | gemerɑ̃. | |||||||||||
prendre | R | fais | cachet.s | cachet.s | R1 | prends | |||||||||||||
'Je prends des cachets', 'Ce sont des cachets que je prends.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:105) |
Le Dû (2012:105) considère que le rannig associé à la mutation mixte s'emploie dans les autres cas, mais dans les exemples qu'il donne en illustration, soit il s'agit de consonnes non-mutables, soit encore c'est clairement la lénition qui apparaît.
(3) | Vêll | i | vɑ̃m | (e) | gozé. | |||||||||||||||||
comme | son1 | mère | R1 | parle | ||||||||||||||||||
'Il parle comme sa mère.' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:105) |
La distinction des rannigs (dans les phrases positives) ne semble donc pas exister à Plougrescant plus qu'ailleurs en Trégor. Par contre, le rannig associé à la mutation mixte semble y avoir évolué en complémenteur déclaratif:
(4) | Mẽ | wié | e | tœjé | mœdœsin. | |||||||||||||||
moi | savait | R4 | viendrait | médecin | ||||||||||||||||
'Moi, je savais que le médecin viendrait.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:107) |
Standard
Il est malaisé de cerner ce qui se passe en standard, par manque simple de caractérisation même de la syntaxe de la langue standard. Certains auteurs, comme Drezen, peuvent être considérés comme représentatifs de cette variété, dans la mesure où on peut détacher leur variété de celle du Léon.
En breton standard, on voit ci-dessous que le rannig e4 peut apparaître après un groupe nominal dans une construction du faux sujet. Stephens (1982:25-27) relève de nombreux exemples similaires tirés d'écrits de Denez et Kervella.
(5) | Ma | sac'h, | pounner | ken | a oa, | e oa | digempouezet | ma | red | gantañ... | ||||||||||
mon2 | sac | lourd | tant | R était | R était | dé1.équilibr.é | mon2 | course | avec.lui | |||||||||||
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course … ' | ||||||||||||||||||||
Standard, CAPES 2005, traduction Hanotte (2000) |
Variation idiolectale ?
Un locuteur donné peut montrer un système divergent des systèmes documentés.
Kervella (1993:64) utilise consécutivement les rannigs a et e dans le même texte, dans la même construction répétée:
"Anzav a rankan, avat, daoust ha m'emaon o chom en unan eus ar c'hornadoù pinvidikañ, pa c'hell an dud kaout kirri-dre-dan d'o c'has d'an oferenn d'ar Sul ha skiberioù bras da c'horren o c'holo hag o foenn, anzav e rankan em eus lavaret ne welan ket seurt tra."
Beyer (2009) utilise un système bipartite a1/ e4 standard, avec quelques utilisations du a1 non canoniques:
- Ezhomm a oa. (p.8), mais Da ober a oa. (p.10)
- Ne oa mui nemet un didrouz fetis ha na oa evit e droc'hañ nemet un nebeut estlamadennoù. (p.7)
- Ur gwel war ar mor hag an dremmwell ha na oa ket bet em c'haerañ hunvreoù. (p.9)
Analyse théorique
Les rannigs sont précieux pour l'étude théorique du langage à plus d'un égard. Ils sont aussi une curiosité typologique qui peine à trouver des équivalents à travers les langues du monde.
identité de la particule
La question, ouverte, de l'identité théorique de cette particule est passionnante.
pas un pronom relatif
Le Roux (1957:52), Fleuriot (1984) posent l'hypothèse tout d'abord que le rannig a1 est un pronom relatif. Pour Roberts (2005:125) à leur suite, ce sont des particules relatives directe (a1) ou indirecte (e4).
Denez (1973-4), Stephens (1982) et Hendrick (1988:173, 1990:156) s'opposent à cette tradition d'analyse. Hendrick (1988:174) remarque que si la particule a était un pronom relatif, on s'attendrait à la voir apparaître comme objet de prépositions comme c'est le cas pour in which… en anglais, ou pour qui… , pour lequel… en français. On s'attendrait aussi à ne pas voir de rannig dans les matrices simples, alors qu'en breton les rannigs apparaissent devant tout verbe tensé.
Denis (1972:144): "Prenons une phrase, par exemple : An den a zo va zad. On l’analysera ainsi : an den, sujet ; a zo, verbe ; avec a particule verbale; va zad, attribut. Prenons maintenant une seconde phrase : An den a zeu; de nouveau on analysera a comme particule verbale. Subordonnons maintenant une phrase à l’autre : An den a zeu a zo va zad. Le premier a, analysé tout à l’heure comme particule verbale, sera maintenant analysé comme pronom relatif, alors qu’il n’y a eu aucun changement dans la marque. Il est impossible d’admettre cette analyse."
Stephens (1982:13): "In Breton […], the particles can no longer be regarded as either a relative pronoun, in the case of a, nor a complementizer, in the case of e. Denez (1973-4) argued convincingly that the verbal particles in Breton are not used to indicate complementation of any kind."
À noter qu'il existe cependant à travers les dialectes une particule a qui sert effectivement de pronom relatif, et n'est pas un rannig. En Cornouaillais de l'Est maritime, les rannigs ne sont pas en opposition duale, et ne sont que rarement prononcés. Ils sont associés avec des mutations erratiques. Indépendamment, les relatives en hag a, dans ce dialecte, ne sont pas restreintes aux antécédents indéfinis. L'effet obtenu est que le complémenteur des relatives est prononcé juste /a/ quel que soit la tête de relative (Bouzec & al. 2017:21).
pas une particule assertive
Stephens (1982:37) note que les rannigs apparaîssent dans les questions, ce qui montre qu'il ne s'agit pas d'une particule assertive.
pas une particule positive
La négation en breton est discontinue en ne1 VERBE ket. Le rannig est recouvert par la négation ne dans la plupart des dialectes, suggérant que le rannig est une particule positive.
Dans les dialectes où ket peut être la seule partie de la négation (cycle de Jespersen comme à Ouessant, Groix ou Plougerneau), et ne ne pas être réalisé, on observe que le rannig réapparaît. Dans ces exemples, il est clair que le rannig n'est pas une particule positive puisqu'il apparaît dans une phrase négative.
(3) | Bez' | oa | tud | pinvidikoh | hag | e | labourent | ket. | |||||||||||
être | était | gens | riche.plus | et | R4 | travaillaient | pas | ||||||||||||
'Il y avait des gens plus riches et qui ne travaillaient pas.' (leur terre) | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Dans certains dialectes, la négation préverbale est marquée par l'alternance na/ne suivant l'élément qui précède, ce qui suggèrerait que la voyelle est en fait un rannig. Cette hypothèse est cependant fragile: la négation induit toujours la lénition, alors que le rannig e induit typiquement une mutation mixte.
L'hypothèse où le rannig serait une particule positive prédit incorrectement sa présence dans tous les contextes positifs, avec le verbe 'être', ou après les complémenteurs ma 'que' ou pa 'quand'.
propriétés clitiques
Les propriétés cltiiques du rannig sont étranges.
La fragilité phonologique du rannig pointe vers un clitique, mais il se distingue des clitiques à travers les langues pour deux raisons:
- le rannig n'a à-priori pas d'histoire dérivationnelle. Il réalise une tête fonctionnelle in-situ (Fin, selon Jouitteau (2005), que le verbe tensé rejoint dans sa dérivation.
- son hôte est changeant: le rannig semble clitique sur la gauche en syntaxe, et sur la droite en phonologie.
clitique à droite ?
Le rannig précède toujours le verbe tensé, sur lequel il provoque éventuellement une mutation consonantique. Seuls d'autres clitiques peuvent séparer le rannig du verbe tensé, ce qui pointe vers un attachement clitique à droite.
Stephens (1982:30) propose qu'il s'agit d'un morphème équivalent à un morphème d'accord du verbe, donc un morphème lié. Elle note qu'il provoque tout de même des mutations sur le verbe qui le suit immédiatement, comme le ferait un morphème libre. Elle compare cette situation aux pronoms faibles sujet du français je, tu, on.
clitique ditropique à gauche ?
La réalisation a ou e du rannig dépend de l'élément sur sa gauche, ce qui suggère que son hôte d'attachement clitique n'est pas le verbe tensé. Il est tentant de postuler un attachement clitique sur la gauche, car alors on pourrait dériver l'ordre à verbe second: si le rannig nécessite un hôte d'attachement à gauche, il ne peut débuter la structure, du moins en syntaxe.
Cette propriété en ferait un clitique ditropique (ditropic clitic dans la terminologie de Embick & Noyer 1999). Les clitiques ditropiques sont typologiquement rares (Cysow 2005). Pour une analyse d'un clitique ditropique en tchétchène et ingush, se reporter à Masuda (2014).
(1) [ hôte ]-a/e verbe
Cependant, si le rannig apparaît toujours à droite d'un élément qui satisfait à V2 en syntaxe, et s'il s'accorde en trait [+/- nominaux] avec lui, il peut en être séparé par une incise.
(2) | Ar réma | [ | évito | da | véza | paour ], | a | ziskenné | eus | eur famill | énorabl. | ||||||||
le ceux.ci | pour.eux | de1 | être | pauvre | R1 | descendait | de | un famille | honor.able | ||||||||||
'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' | |||||||||||||||||||
Léonard pré-moderne (Lesneven), Burel (2012:38) |
une tête de complémenteur bas (Fin)
Schafer (1995) a proposé que le rannig est un complémenteur C. Depuis, l'étude de la périphérie gauche a déployé une zone plus complexe de complémenteurs. Jouitteau (2005/2010) a proposé que le rannig est la réalisation du complémenteur le plus bas d'un domaine CP déployé, appelé Fin. Dans cette hypothèse, Fin est une tête qui projette dans l'épine dorsale de l'arbre syntaxique, ce qui est justifié par la nécessité de la finitude.
(1) | [ForceP | Force° | [TopP | [FocP | [ModeP | NEG | [FinP | Fin | |||||||||||||||
topique suspendu | adjoints scéniques | topique | focus | négation ne | explétif | rannig-verbe | |||||||||||||||||
structure du domaine CP, Jouitteau (2005/2010:126) |
Cette hypothèse prédit correctement que les rannigs ne se trouvent pas dans les domaines non-tensés, comme les infinitives.
Cette hypothèse est consistante avec les phénomènes d'emprunt de complémenteur au français, puis de sa grammaticalisation en complémenteur au-dessus du rannig (on ne rencontrera aucun équivalent de * Oh ya, e parce que veze ket… ).
(2) | O ! | Ya | parce que | e | veze | ket | a | varhadourez | bemdez | er | vro. | ||||||||
Oh ! | oui | parce que | R4 | était | pas | de1 | march.andise | chaque.jour | en.le | 1pays | |||||||||
'Oh oui parce qu'il n'y avait pas de ravitaillement tous les jours dans l'île.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Weisser (2019b) adopte l'idée que le rannig projette et fait partie de l'épine dorsale de l'arbre, mais il l'appelle R, projetant RP et son spécifieur. R est objet non défini qui n'est pas corrélé avec une fonction particulière dans l'arbre syntaxique.
a1 vs. e4
ne dépend pas de la fonction sujet/objet
Une vue répandue est que le rannig a1 signalerait la fonction sujet/objet.
Merser (1963:§365): "a est employé si le sujet ou complément direct précède le verbe". Avezard-Roger (2004b:487): "si l'élément antéposé au syntagme verbal apparait en fonction sujet ou objet, la "particule verbale" employée est /a/. En revanche, si l'élément apparaissant en tête de phrase assume une fonction autre que la fonction sujet ou objet, la "particule" utilisée est la particule /e/."
Cette généralisation est immédiatement démentie par les constructions du faux sujet où un groupe nominal qui n'est ni sujet ni objet est suivi du rannig a1. Cette construction est vivante dans tous les dialectes.
Comme noté par Stephens (1982:44), l'élément initial n'a pas même à faire partie du même domaine propositionnel. Elle illustre avec un mouvement A-barre d'un objet à longue distance.
(2) | Ur bern | krampouezh | a | wele | ar | vamm-gozh | gant | plijadur | e | tebre | ar | vugale | __ . | ||||||||
un tas | crêpes | R1 | voyait | le | 1mère-1vieil | avec | plaisir | R4 | mangeait | le | 1enfant.s | ||||||||||
'La grand-mère vit avec plaisir que les enfants mangeaient plein de crêpes.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1982:44) |
dépend de la catégorie de l'élément antéposé
La généralisation qui intègre les constructions du faux sujet associe a aux antécédents nominaux, et e aux antécédents non-nominaux.
King (1982:84): [traduction Jouitteau] "Tous les grammairiens traditionnels de la langue considèrent que le choix de la particule dépend de la catégorie de l'élément antéposé: a pour le sujet ou objet antéposé, ez pour les projections prépositionnelles (dont l'objet indirect), les adverbes ou les adjectifs. Le verbe peut aussi être topicalisé sous sa forme infinitive comme un objet nominal du pro-verbe ober 'faire'."
Dans les exemple de type Yann a gar ar plac'h, a gredan, avec une phrase antéposée, il s'agit d'une focalisation de phrase entière (Yann a gar ar plac'h eo a gredan), comme en français de Basse-Bretagne (Vous êtes allée garer votre voiture, que c'est.). L'élément devant le rannig a1 est effectivement nominal: il s'agit du pronom sujet de eo.
King (1982:87) propose la règle suivante: "si le noeud le plus haut qui contient uniquement des éléments qui précèdent immédiatement le verbe est un NP qui est dominé par le même S que ce verbe, alors insérer a devant le verbe. Dans les autres cas, insérer e(z)".
Structuralement, King (1982) propose que a1 doit avoir un groupe nominal comme constituant sœur. Borsley & Stephens (1989:422) pointent que cela peut être délicat dans les cas de coordination "across the board" comme ci-dessous, où le second conjoint de la coordination débute par la particule.
(2) | An dud | a oa | paour | hag | a | c'houlenne | an aluzenn. | ||||||||||||
le 1gens | R1 était | pauvre | et | R1 | demandait | le aumône | |||||||||||||
'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:421) |
(3) | An dud | ne lavarent | netra | met | a | chome | sioul. | ||||||||||||
le 1gens | ne1 disaient | rien | mais | R1 | restait | tranquille | |||||||||||||
'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:422) |
Dans les dialectes où le rannig varie suivant la nature [+/- nominale] de l'élément antéposé, sa réalisation dans les phrases à stratégie explétive indique que cette stratégie explétive est une opération sensible à la distinction de catégorie (Jouitteau 2007).
ne dépend pas de PF
Le rannig apparaît la plupart du temps après le premier élément de la phrase, mais il peut être la première réalisation, à l'initiale (contra Weisser 2019b). Dans les cas d'effacement d'un topique, le rannig est réalisé (...a zo gwir !, cf. article sur les ordres V1).
règle d'allomorphie
Weisser (2019b) propose que l'alternance a/e des rannigs répond à une règle d'allomorphie. La forme du rannig est déclenchée par l'élément qui apparaît dans son spécifieur (ce qui le commet à une analyse de LHM comme impliquant un spécifieur). Le verbe est adjoint à droite de la tête du rannig qui projette.
Cette analyse n'est pas adaptée pour les cas où l'élément déclencheur ne lui est pas structuralement adjacent (Kement ki klañv a zeuio er vro dre Voujez a dremeno).
Diachronie
Koch (1988) propose que le rannig breton moderne a1 vient du vieux breton hai par une forme archaïque en ae. Selon Koch (1991:17), les rannigs bretons actuels a et e en propositions matrices sont le résultat de la réanalyse et du transfert partiel du système casuel du brittonique, d'où leur sensibilité à l'élément qui les précède. En subordonnée, une particule relative a aurait indépendamment soutenu le maintien du rannig a.
Lambert (2003) note, en review de Falileyev (2000), "Contrairement à P. Schrijver, je crois que le relatif v.gall. [hai] est plus facile à comparer au gaulois sosio qu'au gaulois sosia, à la fois pour la phonétique et la syntaxe."
Le rannig a n'est apparu de façon consistante devant la copule zo qu'en moyen breton classique (Widmer 2012). Dans les textes antérieurs, la copule apparaît seule, orthographiée so.
alternance a/e
Selon King (1982:85), en moyen breton (et en breton moderne), dans les ordres V3, c'est la catégorie du constituant le plus proche du verbe qui décice de la forme du rannig. C'est statistiquement vrai mais empiriquement faux - l'élément en sandwitch peut apparaître comme transparent pour le rannig.
DP...X… a
Hemon (1975a:§175,I) signale quelques cas.
- ober gant caux auxy guyr restytucion dre-z illyf a-ryf
- 'make true reparation also, with a (good) cause, as much as I can, I will.', Breton du XVI°, G. 461.
Il y a cependant aussi des ordres de mots DP...X… 'aa où le DP, même sujet, ne contrôle pas le rannig.
(2) | lesu | mat | na drouc hep amouc | ez | crouquer. | ||||||||||||||
Jesus | bon | ni mauvais sans appel | R | crucifie.on | |||||||||||||||
'Bon gré mal gré, ils crucifient Jesus sans appel.' | |||||||||||||||||||
Moyen breton, Jer. 82, cité par King (1982:85) |
- an corff… a faut caffout souten ez deu yen
- 'the body, for lack of sustenance, becomes cold.'
- Moyen breton (1519), M. 960.
- cité dans Hemon (1975a:§176,fn1)
X...DP… e
Hemon (1975a:§176,fn1) relève des cas en moyen breton où un sujet ne déclenche pas le rannig a. Il note qu'alors, le tout est précédé d'un élément qui, lui, déclencherait le rannig e, et que le verbe s'accorde alors avec son sujet (malgré l'effet de complémentarité).
- penaux bizhuyquen ma guenou ez caffe lezir… da comps
- 'how my mouth would ever find a chance to speak', J. 25.
- glachar… eou guelet penaux an Sauson ez ynt souet var pep Breton
- 'It is grievous to see how the Saxons have held sway over every Breton', G.:269.
Rezac (2019:fn24) cite ces faits, et considère que l'accord avec un sujet antéposé est réalisé si un autre élément que lui prend le contrôle du rannig, et déclenche donc la forme e.
& -eVSO
Le second conjoint d'une coordination de phrases est un ordre V1 introduit par e(z) (King 1982:85).
(3) | Pyou | à | piguo | é menez | an autrou | etc. hac | ez respond | vn | é lauraret: ... | |||||||||
qui | R1 | grimpera | en montagne | le monsieur | etc. et | R4 répond | un | à4 dire | ||||||||||
'(celui) qui ascendra la montagne de Dieu etc., et l'un répond en disant: ...' | ||||||||||||||||||
Moyen breton, Ca. 2 | ||||||||||||||||||
cité dans King (1982:86) |
horizons comparatifs
Koch (1991:7) donne deux exemples d'ordres SVO en moyen gallois sans rannig.
Horizons comparatifs
Dans les langues celtiques, il existe une littérature touffue documentant des particules préverbales, surtout en gaélique d'Écosse et d'Irlande. Ces particules s'y comportent différemment des rannigs des langues brittoniques. En gaélique écossais par exemple, des particules a et e apparaissent dans les propositions infinitives.
Pour une approche des plus anciens rannigs en brittonique, voir Le Roux (1957:52).
Pour le moyen gallois, Willis (1997:152) considère que les particules a et y(d) sont la réalisation d'un morphème d'accord avec le topique de la phrase dans les ordres à verbe second ("abnormal sentences").
En dehors des langues celtiques, peu de cas sont avérés de particules préverbales sensibles à tout élément antéposé.
Terminologie
Kervella (1947) a une acceptation très large du terme rannig, qui peut désigner pour lui tous les complémenteurs ou prépositions directement préverbaux. Une particule optative comme ra est par exemple désignée par le terme rannig-hetiñ, ou la particule o du progressif par le terme simple de rannig. Les adverbes déictiques spaciaux -mañ, -ze, -hont apparaissent même sous le terme de rannig-diskouez.
Sur ce site, son désignés comme spécifiquement comme rannigs uniquement les particules a1/e4 qui n'ont aucune valeur aspectuelle ou modale. La motivation pour cette terminologie ne tient pas dans la traduction du terme même, qui signifie littéralement 'petit bout', mais dans l'adoption du terme breton pour désigner ce qui n'a pas d'équivalent direct dans d'autres langues connues.
Bibliographie
description générale
- Fleuriot, L. 1984. 'Notes sur certaines particules relatives en brittonique', Etudes celtiques t.21:230-233.
- Gaidoz, H. 1902-1903. 'La prétendue particule verbale a', Zeitschrift für Celtische Philologie 4, 525-526.
- Widmer, Paul. 2012. 'A so and so in Middle and Early Modern Breton: a quantitative approach', Hor Yezh 270, 31-39.
description de la variation dialectale
- Le Brigant, 1779. Éléments de la langue des celtes Gomerites ou Bretons, Strasbourg, Hez Lorenz and Schouler. Impr. de la Nob.
- Chalm, E. 2008. La Grammaire bretonne pour tous, An Alarc'h embannadurioù.
- Châtelier, A. 2015, 'La particule verbale "en" dans le standard de Vannes', Mannaig Thomas & Nelly Blanchard (éds.), La Bretagne Linguistique 19, CRBC, 281-296.
- Denis, Pierre ( = Denez, Per), 1977. Étude structurale d'un parler breton: Douarnenez, Thèse de doctorat ès lettres, Université de Rennes II.
- Guillevic, A.; Le Goff, P. 1986 [1902 Vannes, Lafolye]. Grammaire Bretonne du Dialecte de Vannes, Brest: Ar Skol Vrezoneg- Emgleo Breiz.
- Habask, P. 1980. 'Yezh Skol-Louarn Veig Trebern', Hor Yezh 134-135.
- Le Clerc, Louis. 1986 [1906, 1911], Grammaire Bretonne du dialecte de Tréguier, 3ième édition, Ar Skol Vrezoneg, Emgleo Breiz (précédentes Saint-Brieuc: Prud'homme).
- Martin, Pierre. 1929. Mouez Kerne; Echo de la Cornouaille: Scaër, Guiscriff et Gourin, le vrai pays des luttes, et des joyeux conteurs aux savantes disputes. [notes de langue à la fin de l'ouvrage], Moulerez Ar Bayon-Roger, an Oriant.
- Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.
- Fave, V. 1998. Notennou yezadur, Emgleo Breiz. [description d'usage idiomatique, Léon, Cléder]
diachronie
- Koch, J. 1991. 'On the prehistory of Brittonic syntax', J. Fife et Poppe, Studies in Brythonic word order, Benjamins, 1-43.
- Koch, John T. 1988. 'The Cynfeirdd poetry and the language of the sixth century', B. Roberts (éd.), Early Welsh Poetry: Studies in the Book of Aneirin, Aberystwyth: National Library of Wales, 17-41.
ouvrages théoriques
- Denez, P. 1973/4. 'A structural approach to Breton grammar. The so-called relative pronoun of Breton'. Studia Celtica 8/9, Cardiff: University of Wales Press. 251-267.
- Hendrick, R. 1988. Anaphora in Celtic and Universal Grammar, Dordrecht: Kluwer.
- Jouitteau, Mélanie. 2007. 'The Brythonic Reconciliation: From V1 to generalized V2', The Linguistics Variation Yearbook, Craenenbroek and Rooryck (eds.), Netherland. lingBuzz/000681
- Jouitteau, Mélanie. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
- Urien, J-Y. 1999. 'Statut morphologique de la particule verbale', Breizh ha pobloù europa [Supplements à Klask], 645-676. Rennes: Hor Yezh & Klask.
- Urien, Jean-Yves. 1989b. 'Le verbe bezañ et la relation médiate', Roazhon 2 : Klask 1 :101-128.
- Urien, Jean-Yves. 1987-9. La trame d'une langue, Le breton. Presentation d'une théorie de la syntaxe et application, Lesneven: Mouladurioù Hor Yezh. (première édition 1987).
- Urien, Jean-Yves. 1978. 'Sav-poent ar yezhoniezh, ar meizad a dalvoud strukturel: Skouer ar rannouigoù verb', Hor Yezh, 119: 37-54.
- Rezac, Milan. 2013. 'The Breton double subject construction', , Ali Tifrit (éd.), Phonologie, Morphologie, Syntaxe Mélanges offerts à Jean-Pierre Angoujard, PUR, 355-379. - version 2009 avant édition: pdf
- Rezac, Milan. 2011. [2008]. 'Building and interpreting a nonthematic A-position: A-resumption in English and Breton', Alain Rouveret (ed.), Resumptive pronouns at the interfaces, Language faculty and beyond, Benjamins. 241-286. (pdf de la version 2008)
- Rezac , M. 2004. 'The EPP in Breton: An unvalued categorial feature', Triggers, Studies in Generative Grammar, A. Breitbarth & H. v. Riemsdijk, Mouton de Gruyter. Preview
- Weisser, Philipp. 2019. 'Telling allomorphy from agreement', Glossa: A Journal of General Linguistics 4(1), 86. DOI: http://doi.org/10.5334/gjgl.803.
horizons théoriques et comparatifs
- Adger, David. 2011. 'Clefted situations: a note on expletives in Scottish Gaelic clefts', Formal approaches to Celtic linguistics, 3–15.
- Cysouw, Michael. 2005. 'Morphology in the wrong place: A survey of preposed enclitics', Wolfgang U. Dressler, Dieter Kastovsky, Oskar E. Pfeier, & Franz Rainer (eds.), Morphology and Its Demarcations, John Benjamins Publishing Company.
- Embick, David & Rolf Noyer. 1999. 'Locality in post-syntactic operations', MIT Working Papers in Linguistics 34: Papers on Morphology and Syntax, Cycle Two, Vivian Lin, Cornella Krause, Benjamin Bruening & Karlos Arregi (eds.).
- Masuda, Ryo. 2014. 'Revisiting the Phonology and Morphosyntax of Chechen and Ingush Verb Doubling', Proceedings of the 40th Berkeley Linguistics Society, 336-353.