Mat

De Arbres

Mat 'bon, bien' est un adjectif qui a aussi un usage adverbial ou d'intensifieur.


(1) Ne gavan ket mat.
ne1 trouve pas bon
'J'aime pas.'
Vannetais, TES (2023:5)


Morphologie

longueur de la voyelle

Gros (1970b:'mat, mad') signale une opposition sémantique selon la longueur de la voyelle.

Lorsque l'adjectif mat est restreint à son sens littéral 'bon, bien', sa voyelle est longue. Il existe une variante à voyelle courte qui a une palette de sens divers, plutôt typique des mots expressifs 'sacré, putain de...' et des intensifieurs (cf. Il leur faudrait une bonne guerre !). Plourin (2000:12) donne un den māt 'un homme bon', mais un tamm măt 'un sacré bout', poazh măt tout-à-fait cuit', 'complètement cuit'.


(1) Ur gouad văt a rafe vād.
un vers.ée 1bon R ferait de1 bon
'Une bonne averse ferait du bien.'
Cornouaillais, Plourin (2000:12)


Plourin (2000:12) rapporte une incompréhension interdialectale de l'expression degemer mat !, qu'il estime due à l'adjectif mat: "Les bretonnants du "Kreis-Breizh" ne savent trop comment lire et interpréter le panneau qui annonce Degemer mat en Aodoù-an-Arvor 'Bienvenue (?) en Côtes-d'Armor'. En effet, un degemer mat [avec un a court], sens figuré, peut très bien être compris comme 'accueil musclé'. Plourin rapporte aussi cet effet sur les adjectifs bras 'grand' et lous 'sale'.

comparatifs irréguliers

Le comparatif de supériorité de l'adjectif mat, 'bien', est gwell(oc'h). Son comparatif d'égalité est kenkoulz (et ses variantes morphologiques), mais on trouve aussi la forme ken mat.

forme mutée vat

Il existe des occurrences de lénition de mat en vat sans que le déclencheur soit réalisé. Dans les phrases négatives, il est plausible qu'il s'agisse de la préposition a1 dans un usage partitif (netra a vat).


(1) N'eus netra vat da c'hortoz diouti...
ne1 est rien de1 bon à1 attendre de.elle
'Il n'y a rien de bon à attendre d'elle...'
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:12)


(2) N'eus netra vat en ti-mañ.
ne1 est rien 1bien en.le maison.ci
'Rien n'est bien dans cette maison.'
Standard, Kerrain (2001)


(3) Na vir ket na rai vad neb a hell he ober.
ne1 empêche pas ne1 fera 1bien qui R1 peut le2 faire
'N'empêche point de faire le bien celui qui le peut.'
Léonard, Constantius (1900:388)


Les formes mutées de mat en vat existent cependant aussi dans les phrases positives, où la préposition a serait illicite si elle était réalisée (Ober a ra (a1) vat, littéralement donc 'Cela fait de/du bien'). Dans cette hypothèse, il s'agit d'une grammaticalisation de a vat, '(rien) de bien' 'faire (du) bien' (cf. Vat a ra ! 'Ça fait du bien !').


(4) … amann yen a ra vat da galon an den.
beurre froid R fait 1bon à1 cœur on
'… le beurre froid fait du bien au cœur de l'homme.'
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bara')


Loth (1890b) considère que dans la formule ober a ra vat 'ça fait du bien', vat n'est pas un adverbe mais un objet, et qu'il subit la lénition prototypique des objets du gallois. En gallois en effet, un objet placé directement après l'élément fléchi subit une lénition. Cependant, si c'était le cas, on s'attendrait à trouver d'autres objets, dont certains plus prototypiques, qui subiraient aussi cette mutation, et ce n'est pas le cas.

dérivation

nominalisation

L'adjectif est facilement nominalisé, comme son équivalent français. Dans le vocabulaire économique, il dénote le 'capital'.


(4) Gwelloc'h bezañ fur evit kaout madoù bras.
mieux être sage que avoir biens grand
'Mieux vaut large sagesse que large richesse.'
Trégorrois, Stephens (1982:88)


(5) Ret e vo paieañ ar mad hag ar braz.
obligé R sera payer le bien et le grand
'Il faudra rembourser le capital et les intérêts.'
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'braz')


Le suffixe diminutif -ig peut aussi nominaliser l'adjectif.


(6) Me ' zo o kas kaout madigoù.
moi R1 est à4 chercher avoir bonbon.s
'J'ai envie de bonbons.'
Scaër, H. Gaudart (c.p.)


grammaticalisation

L'adjectif mat a grammaticalisé en une interjection Ma ! et alimente une de ses interprétations : 'Bon ! Eh bien !'.


(7) Ma, aet eo kuit !
bon all.é est parti
'Bon le voilà parti !'
Standard, Biguet (2017:7)

Diachronie

  • Henri Bossec alauar mar car doe me ambezo auantur mat ha quarzr [quaezr].
'Henri Bossec dit: si Dieu veut, j'aurai aventure bonne et belle.'
Moyen breton de 1331, Thomas (1922:209)