Alato, evelato
L'adverbe d'opposition evelato, ou alato signifie 'toutefois, pourtant, quoique, néanmoins'. Il a donné l'interjection Alato ! 'Allez ! Tiens ! Mais enfin !'.
(1) | Dre | ma | kerzem, | evelato, | soñjoù | teñval | a | zave | d'or | penn. | ||||||||||
par | que4 | marchions | cependant | pensée.s | sombre | R1 | levait | à notre | tête | |||||||||||
'Mais cheminant, de sombres pensées nous venaient.' | ||||||||||||||||||||
Taldir | ||||||||||||||||||||
cité dans Seite & Stéphan (1957:141) |
Morphologie
composition
Evelato est un composé morphologique transparent de evel, 'comme' et de atav, 'toujours'. Atav 'toujours', en isolation, a aussi un sens de particule de discours.
variation dialectale
À Ouessant, Malgorn (1909) donne la forme elato 'néanmoins'.
(2) | Evelato, | seul | goshoc'h | an dud, | seul | suroc'h | o | yezhadur | diemskiant. | |||||||||
cependant | le.plus1 | vieux.le.plus | le 1gens | le.plus1 | sur.le.plus | leur2 | grammaire | sans.se.science | ||||||||||
'Cependant, plus les gens sont vieux et plus leur grammaire inconsciente est sure.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Madeg (2013:21) |
dérivation
Certains usages exclamatifs de l'adverbe, comme en périphérie droite en (3), glissent vers la particule de discours et interjection alato !.
(3) | Gwelet | peus | bet | anezhañ | en | tele | alato ! | |||||||||||
v.u | 2.a | eu | P.lui | en.le | "télé" | tout.de.même | ||||||||||||
'Vous l'avez vu à la télé tout de même !' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:119) |
Syntaxe
distribution
(3) | Kristen | oamp | alato, | nemet | ni | ranke | gounit | hor | bara | memes tra. | |||||||
chrétien | étions | cependant | seulement | nous | devait | gagner | notre | pain | même chose | ||||||||
'Nous étions chrétiens, mais seulement on devait gagner notre vie quand même.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:49) |
(4) | Mez, | mil | gurun, | ma | ne | c'hellez | ket | kousket, | laosk | evelato | ar | re-all | da | gemeret | o | repoz. | |||||
mais | mille1 | tonnerre | si4 | ne1 | peux | pas | dormir | laisse | néanmoins | le | ceux-autre | à1 | prendre | leur2 | repos | ||||||
'Mais, mille tonnerres, si tu ne peux pas dormir, laisse au moins les autres se reposer.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:25) |
(5) | Evelato | e | trois | en | ti | ma | oa | deuet | er-maez | anezhañ | ar plac'hig... | |||||||
cependant | R4 | tourna | en.le | maison | que4 | était | ven.u | dehors | P.lui | le fille.DIM | ||||||||
'Mais la jeune fille retourna dans la maison de laquelle elle était sortie … ' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:139) |
Sémantique
L'adverbe alato, evelato marque une opposition logique. Dans la réponse d'opposition à une question négative, alato marque l'opposition logique avec la question, et non avec le contenu de l'énoncé du locuteur (comme mais dans Mais si voyons !).
(2) | A : - | N'oc'h | ket | bet | operet | diouzh | an apiñdisit ? | |||||||||||
ne1 êtes | pas | été | opéré | de | le"appendicite" | |||||||||||||
B : - | […] | Deo | alato ! | |||||||||||||||
si | bien-sûr | |||||||||||||||||
A : 'Vous n'avez pas été opéré de l'appendicite ?' / B : '[…] Si, bien-sûr.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kervella (2009:83) |
(3) | A : - | Ne | gav | ket | dit | e hellfe | beza | traou | nevez | ganti ? | |||||||
ne1 | trouve | pas | à.toi | R4 pourrait | être | choses | nouveau | avec.elle | |||||||||
B : - | Alato, | n'ez eus | ket, | poseve ! | |||||||||||||
mais | ne1 R est | pas | j.espère | ||||||||||||||
'A : Tu ne penses pas qu'elle pourrait être enceinte ? / B : - Mais, non, j'espère bien !' | |||||||||||||||||
Léonard, Lagadeg (2006 :46) |
variation dialectale
À Lesneven/Kerlouan, A.M. utilise alato comme synonyme de sur awalc'h, sans qu'il y ait donc d'opposition logique. La distribution suggère cependant bien qu'il s'agit bien de l'adverbe.
(4) | Me | a gred | alato | e | planto | Simone | patatez | er | bloavezh-mañ. | ||||||||
moi | R1 crois | bien.sur | R4 | plantera | Simone | patates | en le | ann.ée-ci | |||||||||
'Je crois bien sûr que Simone plantera ses patates cette année' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
(5) | Me | a | gred | Simone | a blanto | patatez | { sur awalc'h / alato } | er | bloavezh-mañ. | ||||||||
moi | R1 | crois | Simone | R1 plantera | patates | bien.sur | en le | ann.ée-ci | |||||||||
'Je crois que Simone plantera bien sûr des patates cette année' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |