Différences entre les versions de « Le passif »
(273 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Le passif est un [[mode]] verbal où, pour un verbe [[transitif]], l'[[agent]] apparaît optionnellement, comme un [[argument]] [[indirect]] du verbe introduit par la préposition ''[[gant]]''. L'[[argument|argument interne]], ici le [[patient]], est [[sujet]]. | Le '''passif''' est un [[mode]] verbal où, pour un verbe [[transitif]], l'[[agent]] apparaît optionnellement, comme un [[argument]] [[indirect]] du verbe introduit par la préposition ''[[gant]]''. L'[[argument|argument interne]], ici le [[patient]], est [[sujet]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Skoeit on || genoc'h. | |(1)|| Skoeit || on || genoc'h. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[skeiñ|frapp]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|suis]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu me plais.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:40) | |||
|} | |} | ||
Ligne 15 : | Ligne 17 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== catégorie, verbale ou adjectivale === | |||
Un verbe passivisé a plus d'affinités catégorielles avec un adjectif qu'un verbe à la voix active. Avec un verbe passif, on peut construire une relative adjectivale. Elle n'a ni [[complémenteur]] ni [[résomptif]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)||<font color=green> [᷉ɑn dyt ||<font color=green> '''᷉ɑveːt''' ||<font color=green> gɑ᷉ nɪŋ] | |||
|- | |||
||| an dud || '''anavezet''' || ganin | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[anavezout|conn]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'les gens que je connais' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242) | |||
|} | |||
=== variation dialectale du complément d'agent === | === variation dialectale du complément d'agent === | ||
Ligne 21 : | Ligne 41 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" <take not> | ||
| ( | |(2)|| Un oanic || debret || '''gant''' || ur penmoc'h |||| ''Léonard 1709'', [[IN.]] | ||
|- | |||
||| un oén bihan || daibret || '''d'''' || un hoh |||| ''Vannetais 1838'', [[IVD.]] | |||
|- | |- | ||
| || un oén bihan || | ||| un oén bihan || dèbret || '''get''' || ur penmoh |||| ''Vannetais 1917'', [[ENVD.]] | ||
|- | |- | ||
| || un | ||| [[un, ul, ur|un]] [[oan|agneau]] [[bihan|petit]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || par || [[un, ul, ur|un]] [[pemoc'h|pourceau]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'un petit agneau mangé par un pourceau' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||| colspan="15" | [[IVD.]] relevés dans [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:267) | ||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 58 : | ||
==== en vannetais ==== | ==== en vannetais ==== | ||
===== ''dre'', ''dar'' | ===== ''dre'', ''dar'', ''ter'' ===== | ||
La préposition ''[[dre]]'' peut, en vannetais, introduire le complément d'[[agent]] ([[Guillôme (1836)|Guillôme 1836]]:111, [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§593). [[Guillevic & Le Goff (1902)|Guillevic & Le Goff (1902]]:107) recommandent de ne pas utiliser ''dré'', au profit de ''get''. [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:315) signale la préposition ''dar'' (''dre'') comme étant en alternance avec la forme ''da''. | La préposition ''[[dre]]'' peut, en vannetais, introduire le complément d'[[agent]] ([[Guillôme (1836)|Guillôme 1836]]:111, [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§593). [[Guillevic & Le Goff (1902)|Guillevic & Le Goff (1902]]:107) recommandent de ne pas utiliser ''dré'', au profit de ''get''. [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:315) signale la préposition ''dar'' (''dre'') comme étant en alternance avec la forme ''da''. | ||
[[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:277) note que | [[Châtelier (2016)|Châtelier (2016]]:277) note que la préposition ''dre'' apparaît assez souvent "dans les textes vannetais les plus anciens mais disparaît presque complètement chez les auteurs du XXème siècle". Il n'en trouve aucune occurrence chez Herrieu, et attribue le changement à l'influence de la grammaire de [[Guillevic & Le Goff (1902)]]. | ||
En [[guérandais]], on voit l'usage de ''ter'', forme locale de ''dre'' (''Pikèit '''ter''' ur geliéoñ'', 'Piqué par une mouche', ''Bourg de Batz'', [[Ernault (1882)|Ernault 1882]]). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Istoer || Joseph || guerheit || '''ter''' || hi || brèrezeit. | |||
|- | |||
||| Istoer || Joseph || gwerzhet || dre || e || breurezed. |||| ''Glose en [[KLT]]'' | |||
|- | |||
||| [[istor|histoire]] || [[nom propre|Joseph]] || [[gwerzhañ|vend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[dre|par]] || [[POSS|son]] || [[breur|frère]].?.[[-ed (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Histoire de Joseph vendu par ses frères.' (ancien testament) | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Guérande)'', [[Mathelier (2017)|Mathelier (2017]]:30) | |||
|} | |||
===== ''da'' et ''gant'' ===== | ===== ''da'' et ''gant'' ===== | ||
Dans la vallée du Scorff, on trouve la préposition ''[[da]]'' comme la préposition ''[[gant]]''. | Dans la vallée du Scorff, on trouve la préposition ''[[da]]'' comme la préposition ''[[gant]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| An || hani || wellañ || gwraet || '''dezhoñ''' || biskoazh. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|celle]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwellañ|meilleure]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[biskoazh|jamais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'La meilleure qu'il ait jamais faite.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | Job Jaffré, ''Le Scorff'', cité par [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:53) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Achapomp || 'raok || ma || vimp || tapet || '''dezhe''' ! | ||
|- | |- | ||
| || échappons || [[a-raok|avant]] [[ma|que]] [[COP|serons]] || | ||| [[achap|échappons]] || [[a-raok|avant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serons]] || [[tapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Échappons-nous avant qu'ils ne nous rattrapent !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Nag || a || wez || pilet || '''d''''an || avel || foll ! | ||
|- | |- | ||
| || [[na(g)|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwez|arbres]] || [[pilañ|abattu]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[avel|vent]] || [[foll|fou]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Que d'arbres abattus par le vent déchainé !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:7) | ||
|} | |} | ||
On trouve aussi des [[ | On trouve aussi des [[compléments d'agent]] introduits par ''[[gant]]'' dans la vallée du Scorff. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| Lod || traoù || ' || vez || difennet || '''g'an''' || '''Iliz'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[lod|certain]] [[traoù|choses]] || [[vez|est]] | ||| [[lod|certain]] || [[traoù|choses]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[Iliz|Eglise]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Certaines choses sont interdites par l'Église.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:67) | |||
|} | |} | ||
Suite à [[Guillevic & Le Goff (1902)]], [[Crahe (2013)]] propose que ''de'' insiste | Suite à [[Guillevic & Le Goff (1902)]], [[Crahe (2013)]] propose que ''de'' insiste sur l'[[agent]], et ''get'' plus sur le résultat de l'action. | ||
===== ''da'' gagne du terrain ===== | ===== ''da'' gagne du terrain ===== | ||
Ligne 99 : | Ligne 139 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| en || he || dorn || rouzet || '''d''' ' || ar seizh || amzer || ha || kuilhet || '''d''' 'ar || gozhoni. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[rouz|rouss]].[[-et (Adj.)|i]] || P || [[an, al, ar|le]] [[seizh|sept]] || [[amzer|temps]] || [[&|et]] || [[kuilh (N.)|rid]].[[-et (Adj.)|é]] || P [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|viel]].[[-oni|lesse]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | '[dans sa] main brunie par le vent et le soleil, et ridée par la vieillesse.'' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | ||
|} | |} | ||
* '' | * ''… hag e kane d'he fepe karet ur ganenn bennak klevet '''dezhi''' en iliz… '' | ||
: ' | : '… et elle chantait à son pépé un de ces cantiques qu'elle avait entendus à l'église.' | ||
::: ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:33) | |||
Ligne 117 : | Ligne 158 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Livet || eo || an dachenn || '''gete'''. | ||
|- | |||
||| [[livañ|peint]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tachenn|sol]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Le sol en change de couleur.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:32) | ||
|} | |} | ||
Ligne 129 : | Ligne 172 : | ||
=== fonctionnement | === fonctionnement général du passif === | ||
==== suppression de l'argument externe, promotion de l'argument interne en sujet ==== | ==== suppression de l'argument externe, promotion de l'argument interne en sujet ==== | ||
Le passif est traditionnellement analysé comme un cas d'[[absorption]] dans la [[grille thématique]] du verbe: un verbe [[transitif]] passe de deux [[arguments]] obligatoires (le [[sujet]] [[argument externe]] et l'[[objet]] [[argument interne]]) à un seul (le [[sujet]] [[argument interne]]). | Le passif est traditionnellement analysé comme une opération de réduction de la structure verbale. Précisément, c'est un cas d'[[absorption]] dans la [[grille thématique]] du verbe: un verbe [[transitif]] passe de deux [[arguments]] obligatoires (le [[sujet]] [[argument externe]] et l'[[objet]] [[argument interne]]) à un seul (le [[sujet]] [[argument interne]]). Voyons quelques exemples. | ||
Le verbe ''[[debriñ]]'' 'manger' est un verbe [[transitif]]. À la voix active, il a un argument sujet [[agent]] et un argument objet patient. En (1), la passivisation a pour résultat de supprimer l'argument externe, l'[[agent]] de l'action de manger. Le [[sujet]] grammatical est celui qui porte le [[rôle thématique]] de [[patient]], il réfère à l'entité affectée par l'action. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| A-benn neuze || e vint || debret || toud. | |(1)|| A-benn || neuze || e || vint || debret || toud. | ||
|- | |- | ||
| || [[a-benn|d'ici]] [[neuze|alors]] || [[R]] [[ | ||| [[a-benn|d'ici]] || [[neuze|alors]] || [[R]] || [[bezañ|seront]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tout|tous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'D'ici là ils seront tous mangés.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros, (1984]]:312) | |||
|} | |} | ||
Le verbe ''[[klevout]]'' 'entendre' est un verbe [[transitif]]. À la voix active, il a un argument sujet [[expérienceur]] et un argument objet patient. En (2), la passivisation a pour résultat de supprimer l'argument externe, l'[[expérienceur]] de l'action d'entendre. Le [[sujet]] grammatical est ''c'hwi'', qui porte le [[rôle thématique]] de [[patient]]. | |||
=== | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| C'houi || ' || vez || '''klevet''' || awechou || o || lavaret || o deus || re. | |||
|- | |||
||| [[pfi|vous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a-wechoù|parfois]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lavarout|dire]] || [[R]].3PL 3.[[kaout|a]] || [[re|trop]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'On vous entend parfois dire qu'ils en ont trop.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:8) | |||
|} | |||
Seule la | |||
Cette [[dérivation]] transformationnelle prédit correctement que les [[verbes pronominaux]] comme ''[[en em gavout]]'' 'se trouver' ne peuvent pas être passivisés: leur argument interne pronominalisé en ''[[en em]]'' ne peut pas être promu sujet. | |||
==== le complément d'agent optionnel==== | |||
Le complément d'[[agent]] suit normalement le [[participe]]. Seule la licence poétique permet des ordres de mots comme en (3), où le complément d'[[agent]] précède le [[participe]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Mar deus || ul loen || '''ganin''' || <u>karet</u> || me || lavar || eo || sur || va || c'hazeg. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma|si]] [[ez eus| | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[loen|animal]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || [[karout|aim]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pfi|moi]] || [[lavarout|dis]] || [[eo|est]] || [[sur|surement]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kazeg|jument]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'S'il y a un animal que j'aime, c'est surement mon cheval.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Duval (1982)|Duval (1982]]:51) | ||
|- | |||
||||| colspan="15" | cité dans [[Press (1986)|Press (1986]]:258) | |||
|} | |} | ||
Ligne 172 : | Ligne 232 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Ar || vaouez || n''''eo''' || ket || bet || gwelet || gant || ar vugale. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'La femme n'a pas été vue par les enfants.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 182 : | Ligne 244 : | ||
===== même au parfait ===== | ===== même au parfait ===== | ||
Au parfait du passif, l'auxiliaire tensé reste ''[[bezañ]]''. C'est un contraste avec le français, où l'auxiliaire ''être'' du passif est lui-même auxilié par ''avoir'' (''Elle '''a''' été mangée par le chat'', ''Elle n''''a''' pas été vue | Au parfait du passif, l'auxiliaire tensé reste ''[[bezañ]]''. C'est un contraste avec le français, où l'auxiliaire ''être'' du passif est lui-même auxilié par ''avoir'' (''Elle '''a''' été mangée par le chat'', ''Elle n''''a''' pas été vue … ''). | ||
===== signal en Léon pour un sujet indéfini postverbal ===== | ===== signal en Léon pour un sujet indéfini postverbal ===== | ||
En Léon, les [[sujets]] indéfinis postverbaux sont signalés par la forme ''ez eus'' de l'auxiliaire '[[bezañ]]''. C'est | En Léon, les [[sujets]] indéfinis postverbaux sont signalés par la forme ''ez eus'' de l'auxiliaire ''[[bezañ]]''. C'est une propriété importante car dans ce dialecte, cela permet de vérifier que, conformément à ce qu'on sait du passif, le sujet de la phrase est bien le patient. Les verbes actifs qui ont un [[argument]] [[objet]] [[indéfini]] obtiennent au passif un sujet indéfini signalé par ''ez eus''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Devet ||'''ez eus''' <u>koad</u> ||'barzh an ti-mañ.||/|| Amañ ||'''ez eus''' ||devet koad. | |(1)|| Devet || '''ez eus''' || <u>koad</u> || 'barzh || an ti-mañ. || / || Amañ || '''ez eus''' || devet || koad. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[deviñ|brûl]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[koad|bois]] || [[e-barzh|dans]] || [[an, al, ar|le]] [[ti|maison]]-[[-mañ|ci]] || / || [[aman|ici]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[deviñ|brûl]].[[-et (Adj.)|é]] || [[koad|bois]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On a brûlé du bois ici.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Amañ ||'''ez eus''' ||drebet || <u>traoù eus ar mor</u>. | |(2)|| Amañ || '''ez eus''' || drebet || <u>traoù eus ar mor</u>. | ||
|- | |- | ||
||| [[amañ|ici]] || [[R]] [[ez eus|est]]||[[debriñ| | ||| [[amañ|ici]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[debriñ|mang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[traoù|choses]] [[eus|de]] [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On a mangé des fruits de mer ici.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 278 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Diou wech ||'''ez eus''' || bet roet ||<u>eur priz</u> ||d'eul levr savet gantañ. | |(3)|| Diou || wech || '''ez eus''' || bet || roet || <u>eur priz</u> || d'eul || levr || savet || gantañ. | ||
|- | |||
||| [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] [[priz|prix]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[un, ul, ur|un]] || [[levr|livre]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Diou || wech || '''eo ''' || bet || roet || ar priz || d'eul || levr || savet || gantañ. | |||
|- | |- | ||
||| | ||| [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[priz|prix]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[un, ul, ur|un]] || [[levr|livre]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142) | ||
|} | |} | ||
En ( | En (5), on voit que la tête du sujet indéfini du passif peut être [[élidée]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Bet || '''eus''' || bet lazet || euz || ar vro || amañ || er || brezel || quatorze || ez. | ||
|- | |- | ||
| ||[[bet|été]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] [[ | ||| [[bet|été]] || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] [[lazhañ|tué]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[amañ|ici]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[brezel|guerre]] || "quatorze" || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il y a eu des morts d'ici pendant la guerre de quatorze aussi.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
=== les structures passivisables en breton === | |||
=== | ==== passivisation des transitifs ==== | ||
La passivisation des transitifs sont les cas illustrés la plupart du temps, de type ''La souris a été mangée (par le chat)''. Ce que le passif opère est précisément la suppression de l'[[agent]] du verbe dans sa structure thématique. L'agent n'apparaît plus qu'optionnellement comme l'objet de la préposition d'agent (ici, ''gant''). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| '''Lazet''' || eo || va || mestr || ganez. | |||
|- | |||
||| [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mestr|maître]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tu as tué mon maître.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950)]]:230 | |||
|} | |||
===== passivisation des causatives ===== | ===== passivisation des causatives ===== | ||
Contrairement au français, le breton peut passiviser les [[structures causatives]](''Lakaet oan bet da grediñ'' | Contrairement au français, le breton peut passiviser les [[structures causatives]] (''Lakaet oan bet da grediñ''… 'On m'avait fait croire … ', mais pas [[*]] ''J'avais été fait croire''). L'exemple en (1) serait agrammatical en français (''[[*]] Il me fut fait (de) continuer''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Hogen || '''graet''' || oa || din || kendelc'her… | ||
|- | |- | ||
| || [[hogen|mais]] || [[ober| | ||| [[hogen|mais]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[eo|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[kendelc'her|continuer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais on me fit continuer… ' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:19) | |||
|} | |} | ||
Ligne 259 : | Ligne 348 : | ||
===== suppression de l'expérienceur ===== | ===== suppression de l'expérienceur ===== | ||
En breton, contrairement au français, le complément rendu indirect et optionnel par le passif peut aussi être un [[expérienceur]]. Le verbe ''koll'' 'perdre' est à la voix active en ( | En breton, contrairement au français, le complément rendu indirect et optionnel par le passif peut aussi être un [[expérienceur]]. Le verbe ''[[koll]]'' 'perdre' est à la voix active en (2). Son sujet 3SGM est un [[expérienceur]]. Ce verbe est passivisable, avec la [[préposition]] qui est non pas un complément d'[[agent]], mais un complément d'[[expérienceur]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Dall, || ne || wele || ket || mat, || <u>kollet</u> || en deus || e || wel. | ||
|- | |- | ||
| ||aveugle||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyait]] [[ket|pas]] [[mat|bien]] || | ||| [[dall|aveugle]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voyait]] || [[ket|pas]] || [[mat|bien]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].3SGM [[kaout|a]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwel|vue]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Aveugle, il ne voyait pas bien, il a perdu la vue.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Combrit)'', Dastum [http://www.mediatheque.dastum.net/Record.htm?record=19273661124910918439 fichier SAY2913610]. | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Ma || <u>koll't</u> || i || benn || '''gatoñ'''. | ||
|- | |- | ||
|||[[emañ|est]] | ||| [[emañ|est]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a perdu la tête.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:394) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| <u>Kollet</u> || eo || e || eñvor || '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[eo|est]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[eñvor|mémoire]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a perdu la mémoire.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | [[Preder & Armor (1977)|Preder & Armor (1977]]:13) | |||
|} | |} | ||
En français ou en anglais, la passivisation d'un verbe [[transitif]] dont le sujet est un [[expérienceur]] est impossible ([[*]] ''Sa tête est perdue par lui.'', [[*]] ''His/the memory is lost by him.''). Un verbe transitif dont l'argument externe est un [[expérienceur]], et non pas un [[agent]], n'a pas de forme passive dans ces langues. Cette différence typologique concourt à faire qu'en breton, les formes passives soient plus répandues. | En français ou en anglais, la passivisation d'un verbe [[transitif]] dont le sujet est un [[expérienceur]] est impossible ([[*]] ''Sa tête est perdue par lui.'', [[*]] ''His/the memory is lost by him.''). Un verbe transitif dont l'argument externe est un [[expérienceur]], et non pas un [[agent]], n'a pas de forme passive dans ces langues. Cette différence typologique concourt à faire qu'en breton, les formes passives soient plus répandues. | ||
La structure en (5) est agrammaticale en français (''[[*]] Je serai noyé''). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| Sikour ! || Sikour || din ! || <u>Beuzet</u> || e || vin. | ||
|- | |||
||| [[sikour|aide]] || [[sikour|aide]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[beuziñ|noy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serai]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Lothey) '', [[Riou (1944)|Riou (1944]]:108) | ||
|} | |} | ||
===== modal ''gallout'' ===== | ===== modal ''gallout'' ===== | ||
Ligne 307 : | Ligne 405 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Graet || ' || vez || alies || gant || kig-yar, || met || '''gall''' || ' || '''vez''' || bout || graet || ivez || gant || pesk. | ||
|- | |- | ||
| || [[ober| | ||| [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[alies|souvent]] || [[gant|avec]] || [[kig|viande]]-[[yar|poulet]] || [[met|mais]] || [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[bout|être]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[ivez|aussi]] || [[gant|avec]] || [[pesk|poisson]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
L'agent peut être [[coréférent]] avec un [[impersonnel]]. | L'[[agent]] peut être [[coréférent]] avec un [[impersonnel]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| A-wichoù || ner || gav'''er''' || ket || goude || ober || gwellañ || ma || '''vez''' || '''gellet'''. | ||
|- | |||
||| [[a-wechoù|parfois]] || [[ne|ne]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]].[[IMP|on]] || [[ket|pas]] || [[goude|malgré]] ([[PRO]]) || [[ober|faire]] || [[gwellañ|mieux]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] || [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016b)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 352 : | Ligne 452 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| '''Ar prajoù''' || ' || veze || 'n em okupet || mat || deus || out'''e'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[prad|prés]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[okupiñ|occupé]] || [[mat|bien]] || [[deus|de]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On s'occupait bien des prés.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§471) | |||
|} | |} | ||
Ligne 367 : | Ligne 469 : | ||
On trouve des formes passives de verbes [[intransitifs]] [[inergatifs]]. Le sujet du verbe passif est alors un [[sujet vide]]. | On trouve des formes passives de verbes [[intransitifs]] [[inergatifs]]. Le sujet du verbe passif est alors un [[sujet vide]]. | ||
En (2), le verbe ''dañsal'' est [[inergatif]]. Ce verbe qui sélectionne d'habitude l'auxiliaire ''[[kaout]]'' 'avoir' apparaît alors avec l'auxiliaire ''[[bezañ]]'' 'être', aux traits 3SG. Une analyse des verbes inergatifs est que ce sont des verbes transitifs avec un objet vide de lecture arbitraire (''dañsal (un dañs)'' 'danser une danse', ''kanañ (ur ganaouenn)'' 'chanter une chanson'). Sous cette analyse, dans la structure passive, l'objet de lecture arbitraire serait promu au rôle de sujet (# ''De la danse sera dansée''). | En (2), le verbe ''[[dañsal]]'' est [[inergatif]]. Ce verbe qui sélectionne d'habitude l'auxiliaire ''[[kaout]]'' 'avoir' apparaît alors avec l'auxiliaire ''[[bezañ]]'' 'être', aux traits 3SG. Une analyse des verbes inergatifs est que ce sont des verbes transitifs avec un objet vide de lecture arbitraire (''dañsal (un dañs)'' 'danser une danse', ''kanañ (ur ganaouenn)'' 'chanter une chanson'). Sous cette analyse, dans la structure passive, l'objet de lecture arbitraire serait promu au rôle de sujet (# ''De la danse sera dansée''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Danset ||e vo. | |(2)|| Danset || e || vo. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[dañsal|dans]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[eo|sera]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On dansera.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§216,a) | |||
|} | |} | ||
Ligne 383 : | Ligne 487 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Kanet ||'''ez eus''' ||e-kichen. | |(3)|| Kanet || '''ez eus''' || e-kichen. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[kanañ|chant]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ez eus|est]] || [[e-kichen|à-côté]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On chante à côté.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||Soulet|| '''ez eus'''. | |(4)|| Soulet || '''ez eus'''. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[souliñ|sonn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ez eus|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On a sonné.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | |||
|} | |} | ||
En français, les structures verbales inergatives ne peuvent pas être mises au passif. La structure explétive (# ''Il sera dansé.'', # ''Il sera chanté.'') est possible uniquement avec une "queue de phrase" (''Il sera dansé toute la nuit à la lueur des lampions.'', ''Il sera chanté leurs louanges pendant des siècles.''). | En français, les structures verbales [[inergatives]] ne peuvent pas être mises au passif. La structure explétive (# ''Il sera dansé.'', # ''Il sera chanté.'') est possible uniquement avec une "queue de phrase" (''Il sera dansé toute la nuit à la lueur des lampions.'', ''Il sera chanté leurs louanges pendant des siècles.''). | ||
=== L'hypothèse de l'explétif sujet et des faux passifs === | === L'hypothèse de l'explétif sujet et des faux passifs === | ||
Ligne 415 : | Ligne 522 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Nag a <u>voeson</u>|| '''ez eus''' ||||evet! | |(1)|| Nag || a || <u>voeson</u> || '''ez''' || '''eus''' || || evet ! | ||
|- | |||
||| [[na(g)|que]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[boeson|boisson]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || expl. || [[evañ|b]].[[-et (Adj.)|u]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'On a bu beaucoup !' | ||
|- | |- | ||
| || | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 425 : | Ligne 534 : | ||
===== ''ez eus'' avec un patient défini ===== | ===== ''ez eus'' avec un patient défini ===== | ||
En (2), si ''va velo'' était le sujet, il ne provoquerait pas la forme ''ez eus'' associée au sujet indéfini. Le sujet serait donc un explétif sujet postverbal indéfini (''Il m'a été piqué mon vélo!''). | En (2), si ''va velo'' était le sujet, il ne provoquerait pas la forme ''ez eus'' associée au sujet indéfini. Le sujet serait donc un explétif sujet postverbal indéfini (''Il m'a été piqué mon vélo !''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Laeret '''ez eus''' ||va velo. | |(2)|| Laeret || '''ez eus''' || va || velo. | ||
|- | |||
||| [[laerañ|vol]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[belo|vélo]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'On m'a piqué mon vélo.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 439 : | Ligne 550 : | ||
Les structures explétives françaises des tournures [[transitives]] avec un patient défini sont [[agrammaticales]] ([[*]] ''Il est volé mon vélo''). | Les structures explétives françaises des tournures [[transitives]] avec un patient défini sont [[agrammaticales]] ([[*]] ''Il est volé mon vélo''). | ||
===== cas de l'objet ? (à documenter) ===== | |||
===== cas de l'objet? (à documenter) ===== | |||
L'hypothèse qu'il ne s'agit pas de passifs mais de structures utilisant un explétif fait une prédiction. Le patient devrait montrer les propriétés de l'[[objet]], comme la possibilité d'être remplacé par ''anezhañ''. Cependant, si ces phrases ne sont pas possibles, cela peut être du à un trouble dans le cas, comme on peut constater en français (''Il en a été arrêté trois'', mais pas [[*]] ''Il l'a été arrêté''). | L'hypothèse qu'il ne s'agit pas de passifs mais de structures utilisant un explétif fait une prédiction. Le patient devrait montrer les propriétés de l'[[objet]], comme la possibilité d'être remplacé par ''anezhañ''. Cependant, si ces phrases ne sont pas possibles, cela peut être du à un trouble dans le cas, comme on peut constater en français (''Il en a été arrêté trois'', mais pas [[*]] ''Il l'a été arrêté''). | ||
Ligne 446 : | Ligne 556 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || ? ||Diou wech ||ez eus || bet roet ||'''anezhañ''' ||d'eul levr savet gantañ. | |(3)|| ? || Diou || wech || ez eus || bet || roet || '''anezhañ''' || d'eul || levr || savet || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||||| [[ | ||| || [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] || [[levr|livre]] || [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Deux de ses livres l'ont reçu.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" |Jouitteau (à documenter) | |||
|} | |} | ||
Ligne 460 : | Ligne 572 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Deuet || ez eus || (unan || bennak)<sup>[[*]]</sup> || en || va || c'hear. | ||
|- | |- | ||
| || [[dont| | ||| [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[unan|un]] || [[bennak|quelconque]] || [[P.e|en]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On est entré chez moi.' (retour de vacances) | ||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016b)]] | |||
|} | |} | ||
L'équivalent en français est encore une fois en contraste (''Il est venu quelqu'un chez moi''). Un explétif réalisé (''il'') est associé au sujet postverbal. Notons que bien que grammaticale, cette tournure du français reste inappropriée au contexte "out of the blue" de la constatation de cambriolage en retour de vacances. | L'équivalent en français est encore une fois en contraste (''Il est venu quelqu'un chez moi''). Un explétif réalisé (''il'') est associé au sujet postverbal. Notons que bien que grammaticale, cette tournure du français reste inappropriée au contexte "out of the blue" de la constatation de cambriolage en retour de vacances. | ||
==== transitifs à argument propositionnel ==== | ==== transitifs à argument propositionnel ==== | ||
Lorsque l'un des arguments d'un verbe transitif est propositionnel, il est difficile de savoir s'il s'agit d'un passif ou d'une structure explétive. L'auxiliaire est toujours ''[[bezañ]]'', sous sa forme ''[[ez eus]]'', ou | Lorsque l'un des arguments d'un verbe transitif est propositionnel, il est difficile de savoir s'il s'agit d'un passif ou d'une structure explétive. L'auxiliaire est toujours ''[[bezañ]]'', sous sa forme ''[[ez eus]]'', ''[[zo]]'', ou même ''[[eo]]''. | ||
Ligne 482 : | Ligne 595 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Diskouezet || | |(1)|| Diskouezet || '''ez''' || '''eus''' || bet || gant || x || || e || vez || muioc'h… | ||
|- | |- | ||
||| [[diskouez| | ||| [[diskouez|montr]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[gant|par]] || x || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> || [[R]] || [[vez|est]] || [[muioc'h|plus]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a été montré par X qu'il y a plus de … ' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998:142)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Lavaret '''ez eus''' || | |(2)|| Lavaret || || '''ez eus''' || || ez || edo || e || Pariz || digwener || da || noz. | ||
|- | |- | ||
||| [[lavarout| | ||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || <font color=green>[</font color=green> || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[emañ|était]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Paris]] || [[di-/(deiz-)|jour]].[[gwener|vendredi]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On sait qu'il était encore à Paris le vendredi soir.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | (la locutrice insiste que c'est la bonne traduction), ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[Y. M. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
===== infinitives ===== | ===== infinitives ===== | ||
Ligne 505 : | Ligne 619 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)||Laret || '''ez eus''' deom ||ober nebeutoh || ma zo gellet|| a zegat. | |(3)|| Laret || '''ez eus''' || deom || ober || nebeutoh || ma || zo || gellet || a zegat. | ||
|- | |- | ||
| ||[[lavarout| | ||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[ober|faire]] || [[nebeut|peu]].[[-oc'h|plus]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[zo|est]] || [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[degat|dégât]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il nous a été dit de faire le moins possible de dégâts.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||N''''eus''' ket bet || laret dit morse | |(4)|| N''''eus''' || ket || bet || laret || dit || morse || souchañ || da || filip ? | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] est [[ket|pas]] [[bet|été]] || [[lavarout| | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[morse|jamais]] <font color=green>[</font color=green> || [[souchañ|cacher]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[filip|moineau]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On ne t'a jamais dit de cacher ton zizi ?' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Pebez tra gaer || | |(5)|| Pebez || tra || gaer || pa' '''z eus''' || bet || '''desket''' || ober || koñfitur || ganto ! | ||
|- | |- | ||
| || [[pebezh|quelle]] chose <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]], [[+C]]</sup> [[ez eus|est]] [[bet|été]] [[deskiñ| | ||| [[pebezh|quelle]] || [[tra|chose]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaer|belle]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]], [[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[deskiñ|appr]].[[-et (Adj.)|is]] || [[ober|faire]] || [[konfitur|confiture]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quelle belle chose quand on a appris à en faire des confitures ! ' (mûres) | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:47) | ||
|} | |} | ||
En ( | * '??..quand il a été appris à en faire des confitures' | ||
En (6), le verbe [[transitif]] ''[[klevout]]'' 'entendre' a un [[agent]] non-exprimé. Son sujet est le [[constituant]] formé par ''lavaret'' et son complément. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| Klevet || '''a zo''' || lavaret || e || voe || pedet || gant || ar brinsez || nevez || eur || c'halz || a || dud || eus || a || Vreiz. | ||
|- | |- | ||
|||[[klevout| | ||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[pediñ|invit]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[priñs|princ]].[[-ez (F.)|esse]] || [[nevez|nouveau]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kalz|tas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | ||
|} | |} | ||
Ligne 556 : | Ligne 676 : | ||
En français, les tournures passives des [[transitifs]] avec un argument propositionnel sont [[agrammaticales]], avec ''il'' comme avec ''ce'': | En français, les tournures passives des [[transitifs]] avec un argument propositionnel sont [[agrammaticales]], avec ''il'' comme avec ''ce'': | ||
* [[*]]/? ''Il est dit qu'il était à Paris'', [[*]]/? ''C'est dit qu'il était à Paris'', | * [[*]]/? ''Il est dit qu'il était à Paris'', [[*]]/? ''C'est dit qu'il était à Paris'', | ||
* [[*]] ''Il est entendu dire que | * [[*]] ''Il est entendu dire que … '', [[*]] ''C'est entendu dire que … '' | ||
* ?? ''...quand il a été appris à en faire des confitures'', [[*]] | * ?? ''...quand il a été appris à en faire des confitures'', [[*]]… ''quand c'a été appris à en faire des confitures'' | ||
===== explétif défini et indéfini ===== | ===== explétif défini et indéfini ===== | ||
Ligne 565 : | Ligne 685 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| Difennet || '''eo''' || tapout kokouz |||| '' | |(3)|| Difennet || '''eo''' || tapout || kokouz. |||| ''Sujet défini'' | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[eo|est]] || [[tapout|prendre]] || [[kokouz|coques]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il est défendu de ramasser des coques.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | [[TBP.II|Gros (1970]]:124) | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Difennet || '''zo''' || tapout kokouz |||| '' | |(4)|| Difennet || '''zo''' || tapout || kokouz. |||| ''Sujet indéfini'' | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[difenn|défend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[zo|est]] || [[tapout|prendre]] || [[kokouz|coques]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'On a défendu de ramasser des coques.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | [[TBP.II|Gros (1970]]:124) | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | |||
|} | |||
La traduction en français de Gros s'appuie sur une opposition entre l'[[explétif]] ''il'' et l'[[impersonnel]] ''on''. Il se pourrait que l'opposition en breton soit plus parallèle à l'opposition en français entre, d'un côté, ''ce'' et de l'autre ''on''. ''Ce'' et ''il'' sont en effet de sens indistinguable (''Il est défendu de … '' vs. ''C'est défendu de … ''), mais ils n'ont pas exactement la même distribution (Rezac c.p.). | |||
La copule ''eo'' en breton n'est pas toujours licite. Sa traduction en français avec ''ce'' non plus ([[*]] ''Ce m'a été dit qu'il était malade'', [[*]] ''C'a été dit plus haut de quelle période … ''). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Lavaret || '''{ 'z eus / ' zo / [[*]] eo }''' || bet || din || e oa || klañv. | |||
|- | |||
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>[</font color=green> [[R]] [[eo|était]] || [[klañv|malade]] <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il m'a été dit qu'il était malade.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Lavaret || '''eo''' || bet || uheloc'h || eus || peseurt || mare || e || oa || kont, || ha || perak. | |||
|- | |||
||| [[lavarout|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[uhel|haut]].[[-oc'h|plus]] || [[eus|de]] || [[peseurt|quel]] || [[mare|période]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[kont|question]] || [[&|et]] || [[perak|pourquoi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:6) | |||
|} | |||
En (7), le même locuteur utilise ''zo''. À noter qu'il utilise alors aussi ''diouzh'', forme qui est probablement ''deus'' dans son dialecte. Il est possible que cette phrase soit de style plus standardisé. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)|| Tennet || '''zo''' || bet || implij || diouzh || kartennoù || an I.G.N. || ive. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[tennañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[implij|emploi]] || [[diouzh|de]] || [[kartenn|carte]].[[-où (PL.)|s]] || [[an, al, ar|le]] [[acronyme|I.G.N.]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On a aussi utilisé les cartes de l'I.G.N.' (l'auteur = Je) | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:6) | |||
|} | |} | ||
Ligne 599 : | Ligne 754 : | ||
=== contraste avec l'impersonnel === | === contraste avec l'impersonnel === | ||
Le passif | Le passif comme l'[[impersonnel]] ont un [[agent]] obligatoirement en fond de la [[structure informationnelle]]. L'impersonnel français est souvent traduit par un passif. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Galvet || oc'h … | |||
|- | |||
||| [[gervel|appel]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|êtes]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'On vous appelle … ' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:17) | |||
|} | |||
Favereau considère que la forme en ''-er'' de l'[[impersonnel]] breton, en contraste avec le passif, permet l'imposition d'un [[focus contrastif]] sur ce verbe à l'impersonnel. Cependant, la paire minimale qu'il présente à l'appui présente aussi une forme d'habitude dans le passif, ce qui pourrait expliquer la différence d'usages, et le contraste pourrait être obtenu par une implication pragmatique. | |||
Ligne 612 : | Ligne 781 : | ||
=== sujet du passif === | === sujet du passif === | ||
Le [[sujet]] du passif n'est pas heureux dans tous les contextes. Le premier contexte ne convient pas pour la phrase en (1), alors que le contexte | Le [[sujet]] du passif n'est pas heureux dans tous les contextes. Le premier contexte ne convient pas pour la phrase en (1), alors que le contexte n°2 ne pose pas de problème. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||colspan=" | |(1)|| colspan="15" |# CONTEXTE1: ''Dans une pâtisserie, les gâteaux ont l'air faits par un enfant de cinq ans. Le pâtissier s'excuse''. | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" |CONTEXTE2: ''Dans le restaurant, un serveur doit servir les desserts et demande si chaque gâteau a été décoré''. | ||
|- | |- | ||
| ||Ya, || '''pep skotenn'''||zo bet dekoret|| gant un apprenti bennak. | ||| Ya, || '''pep skotenn''' || zo bet || dekoret || gant || un apprenti || bennak. | ||
|- | |- | ||
| || [[ya|oui]]||[[pep|chaque]] gâteau||[[zo|est]] [[bet|été]] | ||| [[ya|oui]] || [[pep|chaque]] [[skotenn|gâteau]] || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[dekoriñ|décor]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] [[apranti|apprenti]] || [[bennak|quelconque]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Chaque gâteau a été décoré par un apprenti.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]] | |||
|} | |} | ||
== Stylistique et pragmatique == | == Stylistique et pragmatique == | ||
Ligne 636 : | Ligne 808 : | ||
Utiliser un passif permet de différencier syntaxiquement le [[sujet]] de l'[[objet]] dans les ordres [[VSO]] (verbe-sujet-objet). Les ordres [[OVS]] et [[SVO]], ou [[VSO]] et [[VOS]] pourraient parfois être confondus avec les verbes [[transitifs]] à deux [[arguments]] [[lexicaux]]. | Utiliser un passif permet de différencier syntaxiquement le [[sujet]] de l'[[objet]] dans les ordres [[VSO]] (verbe-sujet-objet). Les ordres [[OVS]] et [[SVO]], ou [[VSO]] et [[VOS]] pourraient parfois être confondus avec les verbes [[transitifs]] à deux [[arguments]] [[lexicaux]]. | ||
La phrase en (1), avec son sujet et son objet réalisés par des syntagmes lexicaux, est jugée grammaticale mais "maladroite" par [[Kerrain (2001)]], qui préconise ici l'emploi d'un passif (''Gounezet ez eus bet kalz | La phrase en (1), avec son sujet et son objet réalisés par des syntagmes lexicaux, est jugée grammaticale mais "maladroite" par [[Kerrain (2001)]], qui préconise ici l'emploi d'un passif (''Gounezet ez eus bet kalz arc'hant gant Soaz'', ou ''Kalz arc'hant zo bet gounezet gant Soaz''). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Gounezet he deus ||Soaz || kalz | |(1)|| Gounezet || he deus || Soaz || kalz || arc'hant. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[gounit|gagn]].[[-et (Adj.)é]] || 3SGF [[kaout|a]] || [[nom propre|Soaz]] || [[kalz|beaucoup]] || [[arc'hant|argent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Soaz a gagné beaucoup d'argent.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 660 : | Ligne 834 : | ||
Le passif breton se traduit dans de nombreux cas par l'actif [en français] | Le passif breton se traduit dans de nombreux cas par l'actif [en français] | ||
''Debret eo ho koan ganeoh?'', 'Votre dîner est-il mangé par vous? (avez-vous dîné?) | ''Debret eo ho koan ganeoh ?'', 'Votre dîner est-il mangé par vous ? (avez-vous dîné ?) | ||
''Souezet braz on ganit'', 'Je suis fort étonné par toi (tu m'étonnes beaucoup).' | ''Souezet braz on ganit'', 'Je suis fort étonné par toi (tu m'étonnes beaucoup).' | ||
''Gant piv eo bet gwerzet?'', 'Par qui fut-il trahi? (: qui le trahit?)' | ''Gant piv eo bet gwerzet ?'', 'Par qui fut-il trahi ? (: qui le trahit ?)' | ||
''E peleh e vez prenet an traou-ze?'', 'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là.' | ''E peleh e vez prenet an traou-ze ?'', 'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là.' | ||
''Piou a vez greet diouzit (ahanout)?'', 'Qui est fait de toi? (qui, comment t'appelle-t-on?)' | ''Piou a vez greet diouzit (ahanout)?'', 'Qui est fait de toi ? (qui, comment t'appelle-t-on ?)' | ||
''Hennez a zo bet greet evitañ'', 'Il a été fait pour lui (on l'a aidé).' | ''Hennez a zo bet greet evitañ'', 'Il a été fait pour lui (on l'a aidé).' | ||
''Hag e veze lavaret evel-henn gand an dud.'', | ''Hag e veze lavaret evel-henn gand an dud.'', | ||
Ligne 678 : | Ligne 852 : | ||
=== license poétique et ordre des mots === | === license poétique et ordre des mots === | ||
On note, en vers chantés en breton du | On note, en vers chantés en breton du XIXe, des cas d'antéposition d'un syntagme prépositionnel de manière au dessus du verbe passivisé. Ces ordres de mots sont pour le moins rares à l'oral en prose du breton moderne. | ||
* ''Paroasianis Tonkedek allas! na wient ket | * ''Paroasianis Tonkedek allas ! na wient ket 'vije ho c'habitenn '''dre trahison''' lac'het _ .'' | ||
: 'Les paroissiens de Tonquédec hélas ! ne savaient pas que leur capitaine serait tué par trahison.', '' | : 'Les paroissiens de Tonquédec hélas ! ne savaient pas que leur capitaine serait tué par trahison.', ''XIXe'', [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:110-111) | ||
== | == À ne pas confondre == | ||
=== fausses voix passives === | === fausses voix passives === | ||
Il peut se trouver en breton des phrases avec l'auxiliaire ''[[bezañ]]'' 'être' | Il peut se trouver en breton des phrases avec l'auxiliaire ''[[bezañ]]'' 'être', ou un [[argument]] amené par la préposition ''[[gant]]'' qui ne sont cependant pas des passifs. | ||
===== les inaccusatifs ne se passivisent jamais ===== | |||
Les verbes [[inaccusatifs]] n'ont, par définition, pas d'[[argument|argument externe]]. Ils ne devraient donc pas pouvoir être [[passif|passivisés]] par suppression de cet argument externe. En breton, les verbes inaccusatifs peuvent apparaître avec un auxiliaire 'être' et même un complément de [[cause]] introduit par la préposition ''[[gant]]'' prototypique du [[passif]]. Ce sont cependant de faux passifs; on ne peut pas les mettre à la voix active, car ils sont déjà à la voix active. | |||
Commençons avec un temps simple en (1), où le verbe ''[[deviñ]]'' 'brûler, se consumer' est un inaccusatif. La préposition ''[[gant]]'' amène la [[cause]], mais le verbe est visiblement à la voix active. | |||
== | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Mes || daoulagad || an || den-ze || a || '''zeve''' || '''gant''' || tan || ar || gasoni. | |||
|- | |||
||| [[met|mais]] || [[daou-|deux]].[[lagad|œil]] || [[an, al, ar|le]] || [[den|homme]]-[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[deviñ|brûlait]] || [[gant|avec]] || [[tan|feu]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kasoni|haine]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Mais les yeux de cet homme brulaient du feu de la haine.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1923)|Riou (1923]]:8) | |||
|} | |||
Passons maintenant aux temps composés. La structure en (2) donne l'impression fausse qu'un verbe [[inaccusatif]] comme ''[[c'hoarvezout]]'' 'arriver, survenir' a une forme passive. Cette forme n'a cependant pas d'équivalent actif. La préposition ''[[gant]]'' n'amène pas l'[[agent]] mais l'[[expérienceur]]. On peut comparer la phrase bretonne avec l'impossibilité de telles structures en français (''[[*]] C'est arrivé avec/par lui) ou en anglais (''[[*]] It is happened by him''). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| C'hoarvezet || eo || '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[c'hoarvezout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ça lui est arrivé.' | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'' | ||
|} | |} | ||
Il existe aussi des cas troublants de faux passifs où la préposition ''[[gant]]'' introduit un complément causal. En ( | Il existe aussi des cas troublants de faux passifs où la préposition ''[[gant]]'' introduit un complément causal. En (3), on sait qu'il ne s'agit pas d'une tournure passive juste car il n'existe pas de version de cette phrase à la voix active. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Steuziet || eo || '''gant''' || ar || vrumenn || a || oa. | ||
|- | |- | ||
| ||disparu [[ | ||| [[steuziañ|disparu]] || [[eo|est]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[brumenn|brume]] || [[R]] || [[eo|était]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle a disparu à cause de la brume.' | ||
|} | |||
{| | |||
||| colspan="15" |(*'Elle a disparu avec/par la brume qu'il y avait.') |||| ''Français'' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" |(*'She disappeared by the fog there was.') |||| ''English'', Jouitteau [03/2012] | ||
|} | |} | ||
Ligne 732 : | Ligne 919 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Kouezhet || '''a''' || '''zo''' || <u>meur a obus</u> || amañ || ar miz || paseet. | ||
|- | |- | ||
| || [[kouezhañ| | ||| [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> obus || [[amañ|ici]] || [[an, al, ar|le]] [[miz|mois]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il est tombé ici plus d'un obus le mois passé.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1915-19)|Herrieu (1915-19]]:[11-07-1915]) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| marteze || c'hoazh || '''ez eus''' || deut || <u>eun nevezenti</u>… | ||
|- | |- | ||
||| [[marteze|peut.être]] [[c'hoazh|encore]] || [[R]] [[ez eus|est]] [[dont| | ||| [[marteze|peut.être]] || [[c'hoazh|encore]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[un, ul, ur|un]] [[nevez|nouveau]].[[-enti|té]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Peut-être encore est-il arrivé quelque chose de nouveau… ' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais / Léon'', [[Croq (1908)|Croq (1908]]:14) | |||
|} | |} | ||
Ligne 752 : | Ligne 943 : | ||
En (1), le verbe inergatif est à la voie active: le [[sujet]] du verbe intransitif est ''Lili'', qui porte le rôle d'[[agent]]. | En (1), le verbe inergatif est à la voie active: le [[sujet]] du verbe intransitif est ''Lili'', qui porte le rôle d'[[agent]]. Le rôle thématique porté par l'objet de ''gant'' n'est clairement pas l'[[agent]], mais le [[patient]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Lili ||'''zo''' komañset ||'''get''' e eost. | |(1)|| Lili || || '''zo''' || komañset || '''get''' || e || eost. | ||
|- | |- | ||
| || Lili || [[zo|est]] | ||| [[nom propre|Lili]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[eost|moisson]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Lili a commencé sa moisson.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | |||
|} | |} | ||
Ligne 770 : | Ligne 963 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||<u>Tud</u> a zo anavezet. || <u>Dek</u> a zo kaset. || <u>Un niz dezhañ</u> a zo pedet. | |(1)|| <u>Tud</u> || a || zo || anavezet. || <u>Dek</u> || a || zo || kaset. || <u>Un niz dezhañ</u> || a || zo || pedet. | ||
|- | |- | ||
| || gens [[R]] [[zo|est]] [[anavezout| | ||| [[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[anavezout|conn]].[[-et (Adj.)|u]] || [[dek|dix]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] [[niz|neveu]] [[a|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[pediñ|invit]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Des gens sont connus. Dix ont été envoyés. Un neveu à lui a été invité.' | ||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§216,a) | |||
|} | |} | ||
Ligne 782 : | Ligne 977 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Kaset '''ez eus''' <u>dek</u>. || Pedet '''ez eus''' <u>un niz dezhañ</u> . | |(2)|| Kaset || '''ez''' || '''eus''' || <u>dek</u>. || Pedet || '''ez''' || '''eus''' || <u>un niz dezhañ</u> . | ||
|- | |||
||| [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[dek|dix]] || [[pediñ|invit]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[niz|neveu]] [[a|à]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Dix ont été envoyés. Un neveu à lui a été invité.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§216,a) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Skrivet || ''' 'z eus/' zo / [[*]] eo''' || bet <u>ul levr</u>. | |(3)|| Skrivet || '''{ 'z eus/' zo / [[*]] eo }''' || bet || <u>ul levr</u>. | ||
|- | |- | ||
| || [[skrivañ| | ||| [[skrivañ|écr]].[[-et (Adj.)|it]] || est || [[bet|été]] || [[un, ul, ur|un]] [[levr|livre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il a été écrit un livre.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§443) | ||
|} | |} | ||
=== antipassif === | === antipassif === | ||
Ligne 810 : | Ligne 1 006 : | ||
Dans cette variété de français, la préposition ''avec'' apparaît au passif. | Dans cette variété de français, la préposition ''avec'' apparaît au passif. | ||
(1) ''Vous devriez être étouffé '''avec la honte'''!'' > = 'Vous devriez avoir honte!' ([[Gallen (2006)|Gallen 2006]]:7) | (1) ''Vous devriez être étouffé '''avec la honte''' !'' > = 'Vous devriez avoir honte !' ([[Gallen (2006)|Gallen 2006]]:7) | ||
Ligne 826 : | Ligne 1 022 : | ||
=== breton === | === breton === | ||
* Châtelier, Antoine. 2014. 'An tu-gouzañv e lennegezh Gwened', ''[[Hor Yezh]]'' 280, | * Châtelier, Antoine. 2014. 'An tu-gouzañv e lennegezh Gwened', ''[[Hor Yezh]]'' 280, 9-13. | ||
* [[Hewitt (1998)|Hewitt, S. 1998]]. 'The impersonal in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7, 1-38. [http://a.donabedian.free.fr/textes/Hewitt%20impersonnel%20version%20finale.pdf pdf]. | * [[Hewitt (1998)|Hewitt, S. 1998]]. 'The impersonal in Breton', ''[http://www.ingentaconnect.com/content/uwp/jcl Journal of Celtic Linguistics]'' 7, 1-38. [http://a.donabedian.free.fr/textes/Hewitt%20impersonnel%20version%20finale.pdf pdf]. | ||
=== | * [[Lambert (2010)|Lambert, Pierre-Yves. 2010]]. 'Le passif impersonnel du breton moyen', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), ''L'impersonnel, La personne, le verbe, la voix'', Presses Universitaires de Rennes, 177-196. | ||
=== horizons comparatifs === | |||
* Creissels, Denis. 2006. 'Passif et autres mécanismes de destitution du sujet', ''Syntaxe générale. Une introduction typologique'', D. Creissels, vol. 2, Paris : Lavoisier, 43-57. | |||
* Druetta, R. 2020. 'Le passif à l'oral. Phénoménologie et propriétés aspectuelles dans OFROM'', ''Studia linguistica romanica'' 4, 150-174. | |||
* Gaatone, D. 1998. ''Le passif en français'', Paris / Bruxelles : Duculot. | |||
* Helland H. P. 2002. ''Le passif périphrastique en français moderne'', Museum Tusculanum Press. | |||
* Jalenques P. 2015. 'Le passif en français et les lacunes distributionnelles des verbes. Proposition d'analyse sémantique invariante', ''Corela'' 13:1, [http://corela.revues.org/4015 texte]. | |||
* Jalenques P. 2017. 'Le passif en français est-il une construction, au sens des grammaires de Construction ?', ''Langue française'' 194, 33-50. | |||
* Muller C. 2017. 'Imperfections et lacunes des passifs du français', ''Éla. Études de linguistique appliquée'' 187, 283-296. | |||
* Zribi-Hertz Anne & Anne Abeillé. 2021. 'La construction passive', ''La grande grammaire du français'', Anne Abeillé & Danielle Godard (dirs.), Arles : Actes Sud. | |||
=== horizons théoriques === | |||
* Abraham, W., Leisiö. L. 2006. ''Passivization and typology: form and function'', Amsterdam: John Benjamins. | * Abraham, W., Leisiö. L. 2006. ''Passivization and typology: form and function'', Amsterdam: John Benjamins. | ||
Ligne 838 : | Ligne 1 054 : | ||
* Hopper, P. J., Thompson S. A. 1980. 'Transitivity in grammar and discourse', ''Language'' 56 (2), 251–299. | * Hopper, P. J., Thompson S. A. 1980. 'Transitivity in grammar and discourse', ''Language'' 56 (2), 251–299. | ||
* Keenan, E. L., Dryer, M. S. 2007. 'Passive in the | * Keenan, E. L., Dryer, M. S. 2007. 'Passive in the world's languages', Schopen T. (éd.), ''Language typology and syntactic description. Vol. I: Clause structure'', Cambridge: Cambridge University Press, 325–361. | ||
* Lyngfelt, B., Solstad. T. 2006. ''Demoting the agent: passive, middle and other voice phenomena'', Amsterdam: John Benjamins. | * Lyngfelt, B., Solstad. T. 2006. ''Demoting the agent: passive, middle and other voice phenomena'', Amsterdam: John Benjamins. |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 01:55
Le passif est un mode verbal où, pour un verbe transitif, l'agent apparaît optionnellement, comme un argument indirect du verbe introduit par la préposition gant. L'argument interne, ici le patient, est sujet.
(1) | Skoeit | on | genoc'h. | ||||||||||||||
frapp.é | suis | avec.vous | |||||||||||||||
'Tu me plais.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:40) |
Le passif a une distribution très large en breton, comparativement au français ou à l'anglais, notament avec une utilisation plus large des passifs impersonnels.
Morphologie
catégorie, verbale ou adjectivale
Un verbe passivisé a plus d'affinités catégorielles avec un adjectif qu'un verbe à la voix active. Avec un verbe passif, on peut construire une relative adjectivale. Elle n'a ni complémenteur ni résomptif.
(1) | [᷉ɑn dyt | ᷉ɑveːt | gɑ᷉ nɪŋ] | ||||||||||||||
an dud | anavezet | ganin | |||||||||||||||
le 1gens | conn.u | avec.moi | |||||||||||||||
'les gens que je connais' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, (Briec), Noyer (2019:242) |
variation dialectale du complément d'agent
Il y a une variation d'ordre dialectal dans la préposition qui amène le complément d'agent d'un passif (gant, dre, da...).
(2) | Un oanic | debret | gant | ur penmoc'h | Léonard 1709, IN. | ||||||||||||
un oén bihan | daibret | d' | un hoh | Vannetais 1838, IVD. | |||||||||||||
un oén bihan | dèbret | get | ur penmoh | Vannetais 1917, ENVD. | |||||||||||||
un agneau petit | mang.é | par | un pourceau | ||||||||||||||
'un petit agneau mangé par un pourceau' | |||||||||||||||||
IVD. relevés dans Châtelier (2016:267) |
en vannetais
dre, dar, ter
La préposition dre peut, en vannetais, introduire le complément d'agent (Guillôme 1836:111, Trépos 2001:§593). Guillevic & Le Goff (1902:107) recommandent de ne pas utiliser dré, au profit de get. Ternes (1970:315) signale la préposition dar (dre) comme étant en alternance avec la forme da.
Châtelier (2016:277) note que la préposition dre apparaît assez souvent "dans les textes vannetais les plus anciens mais disparaît presque complètement chez les auteurs du XXème siècle". Il n'en trouve aucune occurrence chez Herrieu, et attribue le changement à l'influence de la grammaire de Guillevic & Le Goff (1902).
En guérandais, on voit l'usage de ter, forme locale de dre (Pikèit ter ur geliéoñ, 'Piqué par une mouche', Bourg de Batz, Ernault 1882).
(3) | Istoer | Joseph | guerheit | ter | hi | brèrezeit. | |||||||||||
Istoer | Joseph | gwerzhet | dre | e | breurezed. | Glose en KLT | |||||||||||
histoire | Joseph | vend.u | par | son | frère.?.s | ||||||||||||
'Histoire de Joseph vendu par ses frères.' (ancien testament) | |||||||||||||||||
Vannetais (Guérande), Mathelier (2017:30) |
da et gant
Dans la vallée du Scorff, on trouve la préposition da comme la préposition gant.
(4) | An | hani | wellañ | gwraet | dezhoñ | biskoazh. | ||||||||||||||
le | celle1 | meilleure | fa.it | à.lui | jamais | |||||||||||||||
'La meilleure qu'il ait jamais faite.' | ||||||||||||||||||||
Job Jaffré, Le Scorff, cité par Ar Borgn (2011:53) |
(5) | Achapomp | 'raok | ma | vimp | tapet | dezhe ! | |||||||||||
échappons | avant | que4 | serons | attrap.é | à.eux | ||||||||||||
'Échappons-nous avant qu'ils ne nous rattrapent !' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38) |
(6) | Nag | a | wez | pilet | d'an | avel | foll ! | ||||||||||
que | de1 | arbres | abattu | à le | vent | fou | |||||||||||
'Que d'arbres abattus par le vent déchainé !' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:7) |
On trouve aussi des compléments d'agent introduits par gant dans la vallée du Scorff.
(7) | Lod | traoù | ' | vez | difennet | g'an | Iliz. | ||||||||||
certain | choses | R | est | défend.u | avec le | Eglise | |||||||||||
'Certaines choses sont interdites par l'Église.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67) |
Suite à Guillevic & Le Goff (1902), Crahe (2013) propose que de insiste sur l'agent, et get plus sur le résultat de l'action.
da gagne du terrain
De nombreux compléments d'agent des passifs dans le vannetais de Herrieu (1974) sont introduits par da.
(1) | en | he | dorn | rouzet | d ' | ar seizh | amzer | ha | kuilhet | d 'ar | gozhoni. | ||||||
en | son2 | main | rouss.i | P | le sept | temps | et | rid.é | P le | 1viel.lesse | |||||||
'[dans sa] main brunie par le vent et le soleil, et ridée par la vieillesse. | |||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
- … hag e kane d'he fepe karet ur ganenn bennak klevet dezhi en iliz…
- '… et elle chantait à son pépé un de ces cantiques qu'elle avait entendus à l'église.'
- Vannetais, Ar Meliner (2009:33)
Sporadiquement, on trouve aussi gant dans Herrieu.
(2) | Livet | eo | an dachenn | gete. | |||||||||||||
peint | est | le 1sol | avec.eux | ||||||||||||||
'Le sol en change de couleur.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:32) |
Syntaxe
La distribution large du passif en breton est due à différents facteurs convergents, qui font que le passif est syntaxiquement plus répandu en breton qu'en français.
fonctionnement général du passif
suppression de l'argument externe, promotion de l'argument interne en sujet
Le passif est traditionnellement analysé comme une opération de réduction de la structure verbale. Précisément, c'est un cas d'absorption dans la grille thématique du verbe: un verbe transitif passe de deux arguments obligatoires (le sujet argument externe et l'objet argument interne) à un seul (le sujet argument interne). Voyons quelques exemples.
Le verbe debriñ 'manger' est un verbe transitif. À la voix active, il a un argument sujet agent et un argument objet patient. En (1), la passivisation a pour résultat de supprimer l'argument externe, l'agent de l'action de manger. Le sujet grammatical est celui qui porte le rôle thématique de patient, il réfère à l'entité affectée par l'action.
(1) | A-benn | neuze | e | vint | debret | toud. | |||||||||||
d'ici | alors | R | seront | mang.é | tous | ||||||||||||
'D'ici là ils seront tous mangés.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros, (1984:312) |
Le verbe klevout 'entendre' est un verbe transitif. À la voix active, il a un argument sujet expérienceur et un argument objet patient. En (2), la passivisation a pour résultat de supprimer l'argument externe, l'expérienceur de l'action d'entendre. Le sujet grammatical est c'hwi, qui porte le rôle thématique de patient.
(2) | C'houi | ' | vez | klevet | awechou | o | lavaret | o deus | re. | |||||||||
vous | R1 | est | entend.u | parfois | à4 | dire | R.3PL 3.a | trop | ||||||||||
'On vous entend parfois dire qu'ils en ont trop.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:8) |
Cette dérivation transformationnelle prédit correctement que les verbes pronominaux comme en em gavout 'se trouver' ne peuvent pas être passivisés: leur argument interne pronominalisé en en em ne peut pas être promu sujet.
le complément d'agent optionnel
Le complément d'agent suit normalement le participe. Seule la licence poétique permet des ordres de mots comme en (3), où le complément d'agent précède le participe.
(3) | Mar deus | ul loen | ganin | karet | me | lavar | eo | sur | va | c'hazeg. | ||||||
si+C est | un animal | avec.moi | aim.é | moi | dis | est | surement | mon2 | jument | |||||||
'S'il y a un animal que j'aime, c'est surement mon cheval.' | ||||||||||||||||
Trégorrois, Duval (1982:51) | ||||||||||||||||
cité dans Press (1986:258) |
auxiliaire bezañ, 'être'
Les structures passives ont toujours le verbe bezañ 'être' comme auxiliaire (Kervella 1947:§178), jamais ober 'faire' ou kaout 'avoir'.
(4) | Ar | vaouez | n'eo | ket | bet | gwelet | gant | ar vugale. | |||||||||
le | 1femme | ne1 est | pas | été | v.u | avec | le 1enfant.s | ||||||||||
'La femme n'a pas été vue par les enfants.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
même au parfait
Au parfait du passif, l'auxiliaire tensé reste bezañ. C'est un contraste avec le français, où l'auxiliaire être du passif est lui-même auxilié par avoir (Elle a été mangée par le chat, Elle n'a pas été vue … ).
signal en Léon pour un sujet indéfini postverbal
En Léon, les sujets indéfinis postverbaux sont signalés par la forme ez eus de l'auxiliaire bezañ. C'est une propriété importante car dans ce dialecte, cela permet de vérifier que, conformément à ce qu'on sait du passif, le sujet de la phrase est bien le patient. Les verbes actifs qui ont un argument objet indéfini obtiennent au passif un sujet indéfini signalé par ez eus.
(1) | Devet | ez eus | koad | 'barzh | an ti-mañ. | / | Amañ | ez eus | devet | koad. | |||||||
brûl.é | R+C est | bois | dans | le maison-ci | / | ici | R est | brûl.é | bois | ||||||||
'On a brûlé du bois ici.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(2) | Amañ | ez eus | drebet | traoù eus ar mor. | |||||||||||||
ici | R+C est | mang.é | choses de le mer | ||||||||||||||
'On a mangé des fruits de mer ici.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
En (3), on voit bien que la forme ez eus de l'auxiliaire est déclenchée par la définitude du patient, car la forme eo apparaît dès que le patient ar priz, défini, lui est substitué.
(3) | Diou | wech | ez eus | bet | roet | eur priz | d'eul | levr | savet | gantañ. | |||||||
deux1 | fois | R est | été | donn.é | un prix | à1 un | livre | mont.é | par.lui | ||||||||
'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | |||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:142) |
(4) | Diou | wech | eo | bet | roet | ar priz | d'eul | levr | savet | gantañ. | |||||||
deux1 | fois | R est | été | donn.é | le prix | à1 un | livre | mont.é | par.lui | ||||||||
'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | |||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:142) |
En (5), on voit que la tête du sujet indéfini du passif peut être élidée.
(5) | Bet | eus | bet lazet | euz | ar vro | amañ | er | brezel | quatorze | ez. | |||||||
été | est | été tué | de | le 1pays | ici | en.le | guerre | "quatorze" | aussi | ||||||||
'Il y a eu des morts d'ici pendant la guerre de quatorze aussi.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
les structures passivisables en breton
passivisation des transitifs
La passivisation des transitifs sont les cas illustrés la plupart du temps, de type La souris a été mangée (par le chat). Ce que le passif opère est précisément la suppression de l'agent du verbe dans sa structure thématique. L'agent n'apparaît plus qu'optionnellement comme l'objet de la préposition d'agent (ici, gant).
(1) | Lazet | eo | va | mestr | ganez. | ||||||||||||||
tu.é | est | mon2 | maître | avec.toi | |||||||||||||||
'Tu as tué mon maître.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950):230 |
passivisation des causatives
Contrairement au français, le breton peut passiviser les structures causatives (Lakaet oan bet da grediñ… 'On m'avait fait croire … ', mais pas * J'avais été fait croire). L'exemple en (1) serait agrammatical en français (* Il me fut fait (de) continuer).
(1) | Hogen | graet | oa | din | kendelc'her… | ||||||||||||
mais | fa.it | était | à.moi | continuer | |||||||||||||
'Mais on me fit continuer… ' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:19) |
suppression de l'expérienceur
En breton, contrairement au français, le complément rendu indirect et optionnel par le passif peut aussi être un expérienceur. Le verbe koll 'perdre' est à la voix active en (2). Son sujet 3SGM est un expérienceur. Ce verbe est passivisable, avec la préposition qui est non pas un complément d'agent, mais un complément d'expérienceur.
(2) | Dall, | ne | wele | ket | mat, | kollet | en deus | e | wel. | ||||||||
aveugle | ne1 | voyait | pas | bien | perd.u | R.3SGM a | son1 | vue | |||||||||
'Aveugle, il ne voyait pas bien, il a perdu la vue.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Combrit), Dastum fichier SAY2913610. |
(3) | Ma | koll't | i | benn | gatoñ. | ||||||||||||||
est | perd.u | son1 | tête | avec.lui | |||||||||||||||
'Il a perdu la tête.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:394) |
(4) | Kollet | eo | e | eñvor | gantañ. | ||||||||||||
perd.u | est | son1 | mémoire | avec.lui | |||||||||||||
'Il a perdu la mémoire.' | |||||||||||||||||
Preder & Armor (1977:13) |
En français ou en anglais, la passivisation d'un verbe transitif dont le sujet est un expérienceur est impossible (* Sa tête est perdue par lui., * His/the memory is lost by him.). Un verbe transitif dont l'argument externe est un expérienceur, et non pas un agent, n'a pas de forme passive dans ces langues. Cette différence typologique concourt à faire qu'en breton, les formes passives soient plus répandues.
La structure en (5) est agrammaticale en français (* Je serai noyé).
(5) | Sikour ! | Sikour | din ! | Beuzet | e | vin. | |||||||||||
aide | aide | à.moi | noy.é | R4 | serai | ||||||||||||
'Au secours ! Aidez-moi ! Je vais me noyer.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Lothey) , Riou (1944:108) |
modal gallout
Le verbe modal gallout est passivisable. Cette possibilité dessine un contraste net avec le français pouvoir (* faire du mieux qu'il est pu).
(6) | Graet | ' | vez | alies | gant | kig-yar, | met | gall | ' | vez | bout | graet | ivez | gant | pesk. | ||
fa.it | R | est | souvent | avec | viande-poulet | mais | p.u | R | est | être | fa.it | aussi | avec | poisson | |||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
L'agent peut être coréférent avec un impersonnel.
(7) | A-wichoù | ner | gaver | ket | goude | ober | gwellañ | ma | vez | gellet. | |||||||
parfois | ne le1 | trouve.on | pas | malgré (PRO) | faire | mieux | que4 | est | p.u | ||||||||
'Des fois, on n'y arrive pas, bien qu'on fasse de notre mieux.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016b) |
dans la construction du faux sujet
Kervella (1947:§211) note que le mode passif s'étend en breton aux verbes intransitifs, au moins dans le cadre de la construction du faux sujet. Il s'agit en fait uniquement des verbes inergatifs.
Trépos (2001:§419): "En principe, les verbes intransitifs, qui n'ont pas de complément d'objet, ne peuvent pas se mettre à la voix passive. Cette tournure est cependant possible pour beaucoup d'entre eux: la préposition qui précède le complément déterminatif devient préposition conjuguée; ainsi: voix active Ar vugale a zent ouzh ar mestr-se. 'Les enfants obéissent à ce maître.' voix passive Ar mestr-se a vez sentet outañ gant ar vugale. 'Ce maître est obéi des enfants.'
On reconnaît du passif l'auxiliaire bezañ et la démotion de l'agent en argument indirect optionnel. Cependant, aucun argument interne direct n'a été supprimé de la grille thématique du verbe qui n'en contenait pas. Le "faux sujet" préverbal co-réfère avec un pronom dans la préposition de même distribution que dans la voix active (?Ce maître est obéi à lui par les enfants).
L'agent est bien optionnel dans cette construction.
(1) | Ar prajoù | ' | veze | 'n em okupet | mat | deus | oute. | ||||||||||
le prés | R | est | se1 occupé | bien | de | à.eux | |||||||||||
'On s'occupait bien des prés.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§471) |
Aucun équivalent n'est disponible en français. La construction du faux sujet est propre au breton, mais même la tournure française avec un explétif est agrammaticale (* Il est obéi à ce maître par les enfants, * Il s'était bien occupé des prés).
verbes inergatifs, transitifs à objets arbitraires
On trouve des formes passives de verbes intransitifs inergatifs. Le sujet du verbe passif est alors un sujet vide.
En (2), le verbe dañsal est inergatif. Ce verbe qui sélectionne d'habitude l'auxiliaire kaout 'avoir' apparaît alors avec l'auxiliaire bezañ 'être', aux traits 3SG. Une analyse des verbes inergatifs est que ce sont des verbes transitifs avec un objet vide de lecture arbitraire (dañsal (un dañs) 'danser une danse', kanañ (ur ganaouenn) 'chanter une chanson'). Sous cette analyse, dans la structure passive, l'objet de lecture arbitraire serait promu au rôle de sujet (# De la danse sera dansée).
(2) | Danset | e | vo. | ||||||||||||||
dans.é | R | sera | |||||||||||||||
'On dansera.' | |||||||||||||||||
Kervella (1947:§216,a) |
Les données léonardes révèlent l'indéfinitude de ce sujet du passif.
(3) | Kanet | ez eus | e-kichen. | |||||||||||||||
chant.é | est | à-côté | ||||||||||||||||
'On chante à côté.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
(4) | Soulet | ez eus. | ||||||||||||||||
sonn.é | est | |||||||||||||||||
'On a sonné.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
En français, les structures verbales inergatives ne peuvent pas être mises au passif. La structure explétive (# Il sera dansé., # Il sera chanté.) est possible uniquement avec une "queue de phrase" (Il sera dansé toute la nuit à la lueur des lampions., Il sera chanté leurs louanges pendant des siècles.).
L'hypothèse de l'explétif sujet et des faux passifs
Il se pourrait qu'une partie de ce qui est analysé comme des passifs en breton n'en soit pas. En français, La souris a été mangée (par le chat) est une structure passive, mais Il a été mangé une souris (?par le chat) ressort de la structure explétive, qui est un peu mystérieuse. Cette structure est restreinte à l'indéfinitude du patient (* Il a été mangé la souris).
- Il a été arrêté un voisin (par la police)., mais pas * Il a été arrêté le voisin par la police.
- Il a été tiré quatre balles sur le fronton., mais pas * Il a été tiré la balle sur le fronton.
Il se pourrait que les structures bretonnes soient parallèles aux structures explétives du français. Elles auraient un sujet explétif vide et un patient objet (ou un argument interne de façon générale). En (1), le patient est préverbal, et l'auxiliaire ez eus signale cependant un sujet postverbal indéfini. Celui-ci n'est pas réalisé phonologiquement. Il s'agirait d'une structure en Que de boisson il a été bu!, sauf qu'en breton ce il explétif est phonologiquement nul, et peut rester en zone postverbale.
(1) | Nag | a | voeson | ez | eus | evet ! | |||||||||||||||
que | de1 | boisson | R+C | est | expl. | b.u | |||||||||||||||
'On a bu beaucoup !' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
ez eus avec un patient défini
En (2), si va velo était le sujet, il ne provoquerait pas la forme ez eus associée au sujet indéfini. Le sujet serait donc un explétif sujet postverbal indéfini (Il m'a été piqué mon vélo !).
(2) | Laeret | ez eus | va | velo. | ||||||||||||||
vol.é | R+C est | mon2 | vélo | |||||||||||||||
'On m'a piqué mon vélo.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
Les structures explétives françaises des tournures transitives avec un patient défini sont agrammaticales (* Il est volé mon vélo).
cas de l'objet ? (à documenter)
L'hypothèse qu'il ne s'agit pas de passifs mais de structures utilisant un explétif fait une prédiction. Le patient devrait montrer les propriétés de l'objet, comme la possibilité d'être remplacé par anezhañ. Cependant, si ces phrases ne sont pas possibles, cela peut être du à un trouble dans le cas, comme on peut constater en français (Il en a été arrêté trois, mais pas * Il l'a été arrêté).
(3) | ? | Diou | wech | ez eus | bet | roet | anezhañ | d'eul | levr | savet | gantañ. | ||||||
deux1 | fois | R est | été | donn.é | P.lui | à un | livre | mont.é | par.lui | ||||||||
'Deux de ses livres l'ont reçu.' | |||||||||||||||||
Jouitteau (à documenter) |
Pas de sujet explétif vide avec les inaccusatifs
Avec l'inaccusatif dont 'venir', l'explétif sujet est agrammatical. Le sujet indéfini unan bennak 'quelqu'un', doit être réalisé.
(4) | Deuet | ez eus | (unan | bennak)* | en | va | c'hear. | |||||||||
ven.u | R+C est | un | quelconque | en | mon2 | foyer | ||||||||||
'On est entré chez moi.' (retour de vacances) | ||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016b) |
L'équivalent en français est encore une fois en contraste (Il est venu quelqu'un chez moi). Un explétif réalisé (il) est associé au sujet postverbal. Notons que bien que grammaticale, cette tournure du français reste inappropriée au contexte "out of the blue" de la constatation de cambriolage en retour de vacances.
transitifs à argument propositionnel
Lorsque l'un des arguments d'un verbe transitif est propositionnel, il est difficile de savoir s'il s'agit d'un passif ou d'une structure explétive. L'auxiliaire est toujours bezañ, sous sa forme ez eus, zo, ou même eo.
complétives
En (1), le sujet syntaxique du verbe passif est soit la proposition enchâssée, soit un explétif co-référent avec cette proposition enchâssée. Si il n'existe pas dans cette structure d'explétif indéfini, alors c'est que les propositions elles-mêmes portent un trait indéfini, ce qui serait étrange.
(1) | Diskouezet | ez | eus | bet | gant | x | e | vez | muioc'h… | ||||||||
montr.é | R+C est | été | par | x | [CP | R | est | plus | |||||||||
'Il a été montré par X qu'il y a plus de … ' | |||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:142) |
(2) | Lavaret | ez eus | ez | edo | e | Pariz | digwener | da | noz. | ||||||
d.it | [ | R+C | est | R+C | était | en | Paris | jour.vendredi | à1 | nuit ] | |||||
'On sait qu'il était encore à Paris le vendredi soir.' | |||||||||||||||
(la locutrice insiste que c'est la bonne traduction), Léonard (Lesneven/Kerlouan), Y. M. (04/2016) |
infinitives
(3) | Laret | ez eus | deom | ober | nebeutoh | ma | zo | gellet | a zegat. | ||||||||
d.it | R+C est | à.nous | faire | peu.plus | que4 | est | p.u | de1 dégât | |||||||||
'Il nous a été dit de faire le moins possible de dégâts.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(4) | N'eus | ket | bet | laret | dit | morse | souchañ | da | filip ? | ||||||||
ne1 est | pas | été | d.it | à.toi | jamais [ | cacher | ton1 | moineau ] | |||||||||
'On ne t'a jamais dit de cacher ton zizi ?' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§443) |
(5) | Pebez | tra | gaer | pa' z eus | bet | desket | ober | koñfitur | ganto ! | ||||||||
quelle | chose | 1belle | quand1, +C est | été | appr.is | faire | confiture | avec.eux | |||||||||
'Quelle belle chose quand on a appris à en faire des confitures ! ' (mûres) | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:47) |
- '??..quand il a été appris à en faire des confitures'
En (6), le verbe transitif klevout 'entendre' a un agent non-exprimé. Son sujet est le constituant formé par lavaret et son complément.
(6) | Klevet | a zo | lavaret | e | voe | pedet | gant | ar brinsez | nevez | eur | c'halz | a | dud | eus | a | Vreiz. | |
entend.u | R1 est | dire | R4 | fut | invit.é | avec | le 1princ.esse | nouveau | un | 5tas | de1 | gens | de | de1 | Bretagne | ||
'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.' | |||||||||||||||||
Léonard (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
Les seuls auxiliaires possibles dans les constructions où le sujet est un domaine propositionnel, à travers les dialectes, sont les formes ez eus et zo dans les variétés où zo est associé à un sujet indéfini.
En français, certains passifs des transitifs avec un argument propositionnel sont possibles avec une tournure explétive en il, mais d'autres sont restreints au pronom impersonnel on.
En français, les tournures passives des transitifs avec un argument propositionnel sont agrammaticales, avec il comme avec ce:
- */? Il est dit qu'il était à Paris, */? C'est dit qu'il était à Paris,
- * Il est entendu dire que … , * C'est entendu dire que …
- ?? ...quand il a été appris à en faire des confitures, *… quand c'a été appris à en faire des confitures
explétif défini et indéfini
On obtient donc une analyse des tournures impersonnelles passives où il existerait en breton au moins deux pronoms explétifs vides, l'un défini, associé à certaines constructions, et visibilisé par la forme eo de la copule, et l'autre indéfini, associé, suivant les dialectes, aux copules zo et ez eus.
(3) | Difennet | eo | tapout | kokouz. | Sujet défini | ||||||||||||||
défend.u | est | prendre | coques | ||||||||||||||||
'Il est défendu de ramasser des coques.' | |||||||||||||||||||
Gros (1970:124) | |||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§443) |
(4) | Difennet | zo | tapout | kokouz. | Sujet indéfini | ||||||||||||||
défend.u | est | prendre | coques | ||||||||||||||||
'On a défendu de ramasser des coques.' | |||||||||||||||||||
Gros (1970:124) | |||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§443) |
La traduction en français de Gros s'appuie sur une opposition entre l'explétif il et l'impersonnel on. Il se pourrait que l'opposition en breton soit plus parallèle à l'opposition en français entre, d'un côté, ce et de l'autre on. Ce et il sont en effet de sens indistinguable (Il est défendu de … vs. C'est défendu de … ), mais ils n'ont pas exactement la même distribution (Rezac c.p.).
La copule eo en breton n'est pas toujours licite. Sa traduction en français avec ce non plus (* Ce m'a été dit qu'il était malade, * C'a été dit plus haut de quelle période … ).
(5) | Lavaret | { 'z eus / ' zo / * eo } | bet | din | e oa | klañv. | |||||||||||
d.it | est | été | à.moi | [ R était | malade ] | ||||||||||||
'Il m'a été dit qu'il était malade.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§443) |
(6) | Lavaret | eo | bet | uheloc'h | eus | peseurt | mare | e | oa | kont, | ha | perak. | |||||
d.it | est | été | haut.plus | de | quel | période | R | était | question | et | pourquoi | ||||||
'Il a été dit plus haut quelle période est concernée, et pourquoi.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:6) |
En (7), le même locuteur utilise zo. À noter qu'il utilise alors aussi diouzh, forme qui est probablement deus dans son dialecte. Il est possible que cette phrase soit de style plus standardisé.
(7) | Tennet | zo | bet | implij | diouzh | kartennoù | an I.G.N. | ive. | |||||||||
tir.é | est | été | emploi | de | carte.s | le I.G.N. | aussi | ||||||||||
'On a aussi utilisé les cartes de l'I.G.N.' (l'auteur = Je) | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:6) |
Structure informationnelle
contraste avec l'impersonnel
Le passif comme l'impersonnel ont un agent obligatoirement en fond de la structure informationnelle. L'impersonnel français est souvent traduit par un passif.
(1) | Galvet | oc'h … | ||||||||||||||||
appel.é | êtes | |||||||||||||||||
'On vous appelle … ' | ||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:17) |
Favereau considère que la forme en -er de l'impersonnel breton, en contraste avec le passif, permet l'imposition d'un focus contrastif sur ce verbe à l'impersonnel. Cependant, la paire minimale qu'il présente à l'appui présente aussi une forme d'habitude dans le passif, ce qui pourrait expliquer la différence d'usages, et le contraste pourrait être obtenu par une implication pragmatique.
Favereau (1997:§471): "Le passif tend à se généraliser bien souvent aux dépens de la non-personne [forme en -r] (pour exprimer on, l'on), même s'il faut bien noter qu'une nuance subsiste entre les deux formes: Amañ 'vez graet bara (e-leizh, atav, peur(a)liesañ etc.) 'Ici on fait du pain (en règle générale).' Amañ 'raer bara (hag e raer, oberiñ a raer - W -, ha ne brener ket) 'Ici on fait, on fabrique du pain (on ne l'achète pas).'
sujet du passif
Le sujet du passif n'est pas heureux dans tous les contextes. Le premier contexte ne convient pas pour la phrase en (1), alors que le contexte n°2 ne pose pas de problème.
(1) | # CONTEXTE1: Dans une pâtisserie, les gâteaux ont l'air faits par un enfant de cinq ans. Le pâtissier s'excuse. | ||||||||||||||||
CONTEXTE2: Dans le restaurant, un serveur doit servir les desserts et demande si chaque gâteau a été décoré. | |||||||||||||||||
Ya, | pep skotenn | zo bet | dekoret | gant | un apprenti | bennak. | |||||||||||
oui | chaque gâteau | est été | décor.é | avec | un apprenti | quelconque | |||||||||||
'Chaque gâteau a été décoré par un apprenti.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
Stylistique et pragmatique
La stylistique et la pragmatique peuvent aussi concourir à une utilisation plus répandue des passifs en breton qu'en anglais ou en français.
désambiguïsation syntaxique
Utiliser un passif permet de différencier syntaxiquement le sujet de l'objet dans les ordres VSO (verbe-sujet-objet). Les ordres OVS et SVO, ou VSO et VOS pourraient parfois être confondus avec les verbes transitifs à deux arguments lexicaux.
La phrase en (1), avec son sujet et son objet réalisés par des syntagmes lexicaux, est jugée grammaticale mais "maladroite" par Kerrain (2001), qui préconise ici l'emploi d'un passif (Gounezet ez eus bet kalz arc'hant gant Soaz, ou Kalz arc'hant zo bet gounezet gant Soaz).
(1) | Gounezet | he deus | Soaz | kalz | arc'hant. | ||||||||||||
gagn.-et (Adj.)é | 3SGF a | Soaz | beaucoup | argent | |||||||||||||
'Soaz a gagné beaucoup d'argent.' | |||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
Cet argument doit cependant être pesé, car l'interprétation que l'on postule chercher à écarter ('Beaucoup d'argent a gagné Soaz') est écartable indépendamment (effet d'inanimé). De plus, les ordres VOS ne sont pas si répandus.
Ces effets de désambiguïsation sont de toute façon rares dans l'usage. L'usage des pronoms désambiguïse la structure d'une part, et les contextes voire la sémantique du verbe peuvent indépendamment désambiguïser la structure en discours.
pragmatique et stylistique
Les verbes transitifs sont plus souvent au passif en breton qu'ils ne le sont en français ou en anglais pour des raisons de pragmatique (préservation de la face par impersonnalisation).
Gros (1970:32), breton trégorrois: Le passif breton se traduit dans de nombreux cas par l'actif [en français] Debret eo ho koan ganeoh ?, 'Votre dîner est-il mangé par vous ? (avez-vous dîné ?) Souezet braz on ganit, 'Je suis fort étonné par toi (tu m'étonnes beaucoup).' Gant piv eo bet gwerzet ?, 'Par qui fut-il trahi ? (: qui le trahit ?)' E peleh e vez prenet an traou-ze ?, 'Où sont achetées (où achète-t-on) ces choses-là.' Piou a vez greet diouzit (ahanout)?, 'Qui est fait de toi ? (qui, comment t'appelle-t-on ?)' Hennez a zo bet greet evitañ, 'Il a été fait pour lui (on l'a aidé).' Hag e veze lavaret evel-henn gand an dud., 'et il était dit comme ceci par les gens (et les gens disaient ceci...)'
Madeg (2013:8), breton du Léon: Ganez eo bet graet ? ; 'C'est toi qui a fait ça ?' Petra 'vo lavaret dezhañ ?; 'Qu'est-ce qu'on lui dira ?' Bet skrivet gant va zad !; 'C'est mon père qui l'a écrit !'
license poétique et ordre des mots
On note, en vers chantés en breton du XIXe, des cas d'antéposition d'un syntagme prépositionnel de manière au dessus du verbe passivisé. Ces ordres de mots sont pour le moins rares à l'oral en prose du breton moderne.
- Paroasianis Tonkedek allas ! na wient ket 'vije ho c'habitenn dre trahison lac'het _ .
- 'Les paroissiens de Tonquédec hélas ! ne savaient pas que leur capitaine serait tué par trahison.', XIXe, Luzel (1868:110-111)
À ne pas confondre
fausses voix passives
Il peut se trouver en breton des phrases avec l'auxiliaire bezañ 'être', ou un argument amené par la préposition gant qui ne sont cependant pas des passifs.
les inaccusatifs ne se passivisent jamais
Les verbes inaccusatifs n'ont, par définition, pas d'argument externe. Ils ne devraient donc pas pouvoir être passivisés par suppression de cet argument externe. En breton, les verbes inaccusatifs peuvent apparaître avec un auxiliaire 'être' et même un complément de cause introduit par la préposition gant prototypique du passif. Ce sont cependant de faux passifs; on ne peut pas les mettre à la voix active, car ils sont déjà à la voix active.
Commençons avec un temps simple en (1), où le verbe deviñ 'brûler, se consumer' est un inaccusatif. La préposition gant amène la cause, mais le verbe est visiblement à la voix active.
(1) | Mes | daoulagad | an | den-ze | a | zeve | gant | tan | ar | gasoni. | |||||||||||
mais | deux.œil | le | homme-là | R1 | brûlait | avec | feu | le | 1haine | ||||||||||||
'Mais les yeux de cet homme brulaient du feu de la haine.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:8) |
Passons maintenant aux temps composés. La structure en (2) donne l'impression fausse qu'un verbe inaccusatif comme c'hoarvezout 'arriver, survenir' a une forme passive. Cette forme n'a cependant pas d'équivalent actif. La préposition gant n'amène pas l'agent mais l'expérienceur. On peut comparer la phrase bretonne avec l'impossibilité de telles structures en français (* C'est arrivé avec/par lui) ou en anglais (* It is happened by him).
(2) | C'hoarvezet | eo | gantañ. | ||||||||||||||||
arriv.é | est | avec.lui | |||||||||||||||||
'Ça lui est arrivé.' | |||||||||||||||||||
Standard |
Il existe aussi des cas troublants de faux passifs où la préposition gant introduit un complément causal. En (3), on sait qu'il ne s'agit pas d'une tournure passive juste car il n'existe pas de version de cette phrase à la voix active.
(3) | Steuziet | eo | gant | ar | vrumenn | a | oa. | ||||||||
disparu | est | avec | le | 1brume | R | était | |||||||||
'Elle a disparu à cause de la brume.' |
(*'Elle a disparu avec/par la brume qu'il y avait.') | Français | ||||||||||||||||
(*'She disappeared by the fog there was.') | English, Jouitteau [03/2012] |
Selon les dialectes, on les trouve avec la forme ez eus ou zo de l'auxiliaire. Les formes en ez eus ne sont cependant pas un argument très fort que l'indéfini est bien le sujet de la structure. Ces inaccusatifs sont traduits en français par des tournures qui sont prototypiquement limitées de la même façon aux patients indéfinis (Il est venu une lettre, mais pas * Il est venu la lettre), mais c'est l'explétif qui en est le sujet.
(4) | Kouezhet | a | zo | meur a obus | amañ | ar miz | paseet. | |||||||||||
tomb.é | R1 | est | plus de1 obus | ici | le mois | pass.é | ||||||||||||
'Il est tombé ici plus d'un obus le mois passé.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1915-19:[11-07-1915]) |
(5) | marteze | c'hoazh | ez eus | deut | eun nevezenti… | |||||||||||||
peut.être | encore | R+C est | ven.u | un nouveau.té | ||||||||||||||
'Peut-être encore est-il arrivé quelque chose de nouveau… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais / Léon, Croq (1908:14) |
inergatifs à la voix active
En (1), le verbe inergatif est à la voie active: le sujet du verbe intransitif est Lili, qui porte le rôle d'agent. Le rôle thématique porté par l'objet de gant n'est clairement pas l'agent, mais le patient.
(1) | Lili | zo | komañset | get | e | eost. | |||||||||||||
Lili | R | est | commenc.é | avec | son1 | moisson | |||||||||||||
'Lili a commencé sa moisson.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:15) |
fausses voix actives
Kervella (1947:§216,a) note qu'une phrase passive ne peut pas commencer par le participe passif si son sujet est indéfini, réalisé après l'auxiliaire. Selon lui, les phrases en (1) seraient agrammaticales en commençant par le participe (il recommande l'usage de la voix active, et de l'impersonnel verbal -er).
(1) | Tud | a | zo | anavezet. | Dek | a | zo | kaset. | Un niz dezhañ | a | zo | pedet. | |||||||||
gens | R1 | est | conn.u | dix | R1 | est | envoy.é | un neveu à.lui | R1 | est | invit.é | ||||||||||
'Des gens sont connus. Dix ont été envoyés. Un neveu à lui a été invité.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§216,a) |
Ces ordres de mots sont cependant faciles à documenter et Kervella les donne lui-même en note. Il les confond en fait avec des phrases actives, car il considère que ez eus est la forme impersonnelle du verbe en devout 'avoir'. Kervella utilise l'auxiliaire ez eus - l'alternative zo est aussi possible.
(2) | Kaset | ez | eus | dek. | Pedet | ez | eus | un niz dezhañ . | ||||||||||||
envoy.é | R+C | est | dix | invit.é | R+C | est | un neveu à.lui | |||||||||||||
'Dix ont été envoyés. Un neveu à lui a été invité.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§216,a) |
(3) | Skrivet | { 'z eus/' zo / * eo } | bet | ul levr. | ||||||||||||||
écr.it | est | été | un livre | |||||||||||||||
'Il a été écrit un livre.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§443) |
antipassif
Le mode passif doit être distingué du mode de l'antipassif. L'antipassif atteint aussi la structure thématique du verbe, mais en supprimant le patient d'un verbe transitif, et non pas son agent.
Horizons comparatifs
La polyvalence sémantique de la préposition 'avec', traduction mot-à-mot de gant, est un trait saillant du français de Basse-Bretagne. Dans cette variété de français, la préposition avec apparaît au passif.
(1) Vous devriez être étouffé avec la honte ! > = 'Vous devriez avoir honte !' (Gallen 2006:7)
Terminologie
Le terme breton pour 'voix passive' est tu gouzañv, opposé à la 'voix active', an tu gra (Kervella 1995:§208-211). Chalm (2008) traduit passif impersonnel (de type Il a été tiré sur ce bateau) par l'expression stumm gouzañv dic'hour.
Press (1986:247) traduit stumm-gouzañv par l'anglais passive form, et stumm-gouzañv-dic'hour par impersonal passive form.
Ce que Sommerfelt (1921) ou Guillevic & Le Goff (1902:47) considèrent comme la marque du mode passif (les formes en -r des paradigmes verbaux), sont traitées ici dans l'article sur les impersonnels.
Bibliographie
breton
- Châtelier, Antoine. 2014. 'An tu-gouzañv e lennegezh Gwened', Hor Yezh 280, 9-13.
- Hewitt, S. 1998. 'The impersonal in Breton', Journal of Celtic Linguistics 7, 1-38. pdf.
- Lambert, Pierre-Yves. 2010. 'Le passif impersonnel du breton moyen', Françoise Daviet-Taylor et Didier Bottineau (éds.), L'impersonnel, La personne, le verbe, la voix, Presses Universitaires de Rennes, 177-196.
horizons comparatifs
- Creissels, Denis. 2006. 'Passif et autres mécanismes de destitution du sujet', Syntaxe générale. Une introduction typologique, D. Creissels, vol. 2, Paris : Lavoisier, 43-57.
- Druetta, R. 2020. 'Le passif à l'oral. Phénoménologie et propriétés aspectuelles dans OFROM, Studia linguistica romanica 4, 150-174.
- Gaatone, D. 1998. Le passif en français, Paris / Bruxelles : Duculot.
- Helland H. P. 2002. Le passif périphrastique en français moderne, Museum Tusculanum Press.
- Jalenques P. 2015. 'Le passif en français et les lacunes distributionnelles des verbes. Proposition d'analyse sémantique invariante', Corela 13:1, texte.
- Jalenques P. 2017. 'Le passif en français est-il une construction, au sens des grammaires de Construction ?', Langue française 194, 33-50.
- Muller C. 2017. 'Imperfections et lacunes des passifs du français', Éla. Études de linguistique appliquée 187, 283-296.
- Zribi-Hertz Anne & Anne Abeillé. 2021. 'La construction passive', La grande grammaire du français, Anne Abeillé & Danielle Godard (dirs.), Arles : Actes Sud.
horizons théoriques
- Abraham, W., Leisiö. L. 2006. Passivization and typology: form and function, Amsterdam: John Benjamins.
- Alexiadou, A., Schäfer. F. 2013. Non-canonical passives, Amsterdam: John Benjamins.
- Hopper, P. J., Thompson S. A. 1980. 'Transitivity in grammar and discourse', Language 56 (2), 251–299.
- Keenan, E. L., Dryer, M. S. 2007. 'Passive in the world's languages', Schopen T. (éd.), Language typology and syntactic description. Vol. I: Clause structure, Cambridge: Cambridge University Press, 325–361.
- Lyngfelt, B., Solstad. T. 2006. Demoting the agent: passive, middle and other voice phenomena, Amsterdam: John Benjamins.
- Shibatani, M. 1988. Passive and voice, Amsterdam: John Benjamins.
- Siewierska, A. 1984. The passive: a comparative linguistic analysis, London: Croom Helm.
- Taranto, G. C. 2004. An event structure analysis of causative and passive get, Manuscript. University of California, San Diego.