Différences entre les versions de « Ellipses »
m (Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |[[ » par « |- ||||||| colspan="10" | [[ ») |
|||
(159 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Une ''' | Une expression fluide comprend souvent des '''ellipses''', que seul le contexte permet de récupérer. | ||
Il existe différents types d'ellipses, | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Na || me || kennebeut <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> : || abaoue || eured || va || zad koz, || me || gred. | |||
|- | |||
||| [[na... na|ni]] || [[pfi|moi]] || [[kennebeut|non.plus]] || [[abaoe|depuis]] || [[eured|mariage]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]]-[[kozh|vieux]], || [[pfi|moi]] || [[krediñ|croit]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Moi non plus : depuis le mariage de mon grand-père, je crois.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:38) | |||
|} | |||
Il existe différents types d'ellipses, selon ce qui est enlevé et selon le matériel qui reste dans la phrase pour l'interpréter. Dans les gloses ci-dessous, les ellipses sont signalées par le signe '<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>'. Leur contenu sémantique est signalé en gloses entre signes < >. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Ar || vlenierien || hepken || a || ouie ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>, || dalc'het || o doa || soñj ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. || Ha || me || ivez ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bleniañ|conduct]].[[-erien|eurs]] || [[hepken|seulement]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savait]] || <X> || [[derc'hel|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || 3PL [[kaout|avait]] || [[soñj|souvenir]] || <de X> || [[&|et]] || [[pfi|moi]] || [[ivez|aussi]] || <savait, se souvenait> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Seuls les conducteurs savaient, ils se souvenaient. Et moi aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09) | ||
|} | |} | ||
Ligne 22 : | Ligne 32 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Met || kerkent || ec'h || adkemere || an tren || e || lañs || hag || ar veajourien ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || o || flasoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[kerkent|aussitôt]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ad-|re]].[[kemer|prenait]] || [[ | ||| [[met|mais]] || [[kerkent|aussitôt]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[ad-|re]].[[kemer|prenait]] || [[an, al, ar|le]] [[tren|train]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lañs|élan]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] [[beajiñ|voyag]].[[-ourien|eurs]] |||| [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[plas|place]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:09) | ||
|} | |} | ||
Ligne 36 : | Ligne 46 : | ||
=== ''eo'' === | === ''eo'' === | ||
La [[copule]] ''eo'', utilisée dans les [[clivées]] et dans les [[structures équatives]], peut, au temps présent, ne pas être réalisée phonologiquement (Le Bayon 1878[[Le Bayon (1878:26§IV)|:26§IV]]). L'ellipse est parfois opérée sous identité avec une [[ | La [[copule]] ''eo'', utilisée dans les [[clivées]] et dans les [[structures équatives]], peut, au temps présent, ne pas être réalisée phonologiquement (Le Bayon 1878[[Le Bayon (1878:26§IV)|:26§IV]]). L'ellipse est parfois opérée sous identité avec une [[copule]] plus haute dans la structure, mais pas toujours. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| C'hwek || eo || ar garantez || e-giz || ar mel, || ha taer ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || e-giz || an tan-flamm. | ||
|- | |- | ||
||| [[c'hwek|délicieux]] || [[COP|est]] || [[ | ||| [[c'hwek|délicieux]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karantez|amour]] || [[e-giz|comme]] || [[an, al, ar|le]] [[mel|miel]] || [[&|et]] [[taer|violent]] |||| [[e-giz|comme]] || [[an, al, ar|le]] [[tan|feu]]-[[flamm (N.)|flamme]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:61) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)||<font color=green>[ hinɛrh ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||<font color=green> <sup>ə</sup> ɟɥɛlã tut ||<font color=green> me ||<font color=green> tawɛjt ] | ||
|- | |- | ||
||| Hennezh || eo || ar gwellañ- | ||| Hennezh || eo || ar gwellañ-tout || 'mbez || tañvaet. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[hennezh|celui-là]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[gwellañ|mieux]]-[[tout]] || [[R]].1SG [[kaout|a.HAB]] || [[tañvañ|goût]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est le meilleur que j'aie goûté.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Berr || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || an traoù || g'ur || bochad || tiadoù || 'benn || tosta || fin || ar miz. | ||
|- | |- | ||
||| [[berr|court]] || [[COP|est]] || [[ | ||| [[berr|court]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[gant|avec]] [[un, ul, ur|un]] || [[bochad|masse]] || [[ti|maison]].[[-adoù|nées]] || [[a-benn|quand]] || [[tost|proche]] || [[fin (N.)|fin]] || [[an, al, ar|le]] [[miz|mois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| || Piou || an diaoul ] ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || || al lakepod-man […] ? | ||
|- | |- | ||
||| [<sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || [[piv|qui]] || [[an diaoul|le diable]] ] || [[COP|est]] || [<sup>[[DP]]</sup> || [[ | ||| [<sup>[[Mot interrogatif|WH]]</sup> || [[piv|qui]] || [[an diaoul|le diable]] ] || [[COP|est]] || [<sup>[[DP]]</sup> || [[an, al, ar|le]] [[lakepod|énergumène]]-[[-mañ|ci]] ] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qui diable est cet énergumène ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 87 : | Ligne 97 : | ||
==== au temps passé ==== | ==== au temps passé ==== | ||
Pour mettre en évidence une [[COP|structure copulative]], | Pour mettre en évidence une [[COP|structure copulative]], on peut mettre la proposition au temps passé. La [[copule]] est alors forcée d'apparaître et porte les traits morphologiques du passé (''oa''). | ||
Cette stratégie ne marche que dans la mesure où la grammaire imposerait une morphologie du passé. En (7), la copule élidée est au présent bien que [[temps de l'énonciation]] soit nettement consécutif au [[temps du prédicat]]. | Cette stratégie ne marche que dans la mesure où la grammaire imposerait une morphologie du passé. En (7), la copule élidée est au présent bien que [[temps de l'énonciation]] soit nettement consécutif au [[temps du prédicat]]. | ||
Ligne 93 : | Ligne 103 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Diwaétoc'h, || deut || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || || dornérez || péz bi'n || da || den || o || labour || gan || ' || dud. | ||
|- | |- | ||
||| Diwezhatoc'h, || deuet || an || dornerez || pizh-bihan || da || dennañ || o || labour || digant || an || dud. | ||| Diwezhatoc'h, || deuet || eo || an || dornerez || pizh-bihan || da || dennañ || o || labour || digant || an || dud. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] | ||| [[diwezhat|tard]].[[-oc'h|plus]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[COP|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[dornañ|batt]].[[-erez, -ourez|euse]] || [[piz|pois]]-[[bihan|petit]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|retirer]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[labour|travail]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Plus tard, l'arrivée de la batteuse nous a retiré notre travail.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | ||
|} | |} | ||
Ligne 107 : | Ligne 117 : | ||
==== au temps futur ==== | ==== au temps futur ==== | ||
En ( | En (9) qui est une [[réponse aux questions|réponse à une question]], c'est la [[copule]] au [[futur]] ''e vo'' qui est élidée. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || Brav || e vo || an amzer || hiziv ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || Bez' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || awalc'h ! | ||
|- | |- | ||
||| || [[brav|beau]] [[COP| | ||| || [[brav|beau]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[hiriv|aujourd'hui]] || || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] [[COP|sera]] || [[awalc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Il fera beau aujourd'hui ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Assez, oui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§744) | ||
|} | |} | ||
Ligne 123 : | Ligne 133 : | ||
=== ''ez eus'' === | === ''ez eus'' === | ||
La forme ''ez eus'' de la copule peut aussi être élidée, comme montré ci-dessous avec une copule [[ | La forme ''ez eus'' de la copule peut aussi être élidée, comme montré ci-dessous avec une copule [[COP|existentielle]] et un [[sujet indéfini]] en breton du Léon: | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(10)|| Bet ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || marvailhoù || ganeomp ! | ||
|- | |- | ||
||| [[bet|été]] || || [[marvailh|conte]].[[-où|s]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||| [[bet|été]] || || [[marvailh|conte]].[[-où (PL.)|s]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On est resté causer !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 141 : | Ligne 151 : | ||
Il existe aussi des cas d'ellipse de la forme d'habitude ''[[vez]]''. | Il existe aussi des cas d'ellipse de la forme d'habitude ''[[vez]]''. | ||
( | (1) ''D'ar sul e vez leun an tavarnioù a dud. Leun <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ivez ar griziennoù, tro-ha-tro d'ar vourc'h, get an dud é tebriñ o merenn àr ar geot.'' | ||
::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:14) | ::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:14) | ||
=== ''zo'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Raktal || eun || tarz-kurun || a || zo || klevet || hag || eur || pez || luc'hedenn || || gwelet. | |||
|- | |||
||| [[raktal|de.suite]] || [[un, ul, ur|un]] || [[tarzh|éclat]]-[[kurun|tonnerre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[&|et]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pezh|pièce]] || [[luc'hed|éclairs]].[[-enn|SG]] || _ || [[gwelet|v]].[[-et (Adj.)|u]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Un coup de tonnerre éclate tout de suite, suivi d'un grand éclair.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:232) | |||
|} | |||
== auxiliaire == | == auxiliaire == | ||
En (1), la forme du pronom ''me'' à l'initiale révèle un auxiliaire 'être' (''oa'') qui n'est pas prononcé en seconde position de phrase. Le temps de la [[proposition]] est interprétable au passé. Dans la seconde partie de phrase, l'auxiliaire à rétablir est 'avoir' et non pas 'être'. Il est difficile de décider si son site était avant ou après le participe ''desket''. | En (1), la forme du pronom ''me'' à l'initiale révèle un auxiliaire 'être' (''oa'') qui n'est pas prononcé en seconde position de phrase. Le temps de la [[proposition]] est interprétable au passé. Dans la seconde partie de phrase, l'auxiliaire à rétablir est 'avoir' et non pas 'être'. Il est difficile de décider si son site était avant ou après le participe ''desket''. | ||
Ligne 154 : | Ligne 176 : | ||
|(1)|| Me || || waet || da || Lanuon, || || desket || || aze || oui || ha || non. | |(1)|| Me || || waet || da || Lanuon, || || desket || || aze || oui || ha || non. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[mont| | ||| [[pfi|moi]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Lannion]] || (<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>) || [[deskiñ|appr]].[[-et (Adj.)|is]] || (<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>) || [[aze|là]] || oui || [[&|et]] || non | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Moi d'aller à Lannion et d'y apprendre oui et non.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:26) | ||
|} | |} | ||
= Ellipse de modal = | = Ellipse de modal = | ||
Ligne 170 : | Ligne 191 : | ||
|(1)|| Diouzh || an || oberoù || '''eo''' || barn || an dud. | |(1)|| Diouzh || an || oberoù || '''eo''' || barn || an dud. | ||
|- | |- | ||
||| [[diouzh|selon]] || [[ | ||| [[diouzh|selon]] || [[an, al, ar|le]] || [[ober|acte]].[[-où (PL.)|s]] || [[COP|est]] || [[barn|juger]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est sur leurs actes qu'il faut juger les gens.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', [[KAV.]] (1909:10) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:42) | ||
|} | |} | ||
Ligne 183 : | Ligne 204 : | ||
|(2)|| Neket || er || goañv || '''eo''' || mont || da || glask || bleuñv. | |(2)|| Neket || er || goañv || '''eo''' || mont || da || glask || bleuñv. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]].[[COP|est]].[[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[ | ||| [[ne|ne]].[[COP|est]].[[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[goañv|hiver]] || [[COP|est]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[klask|chercher]] || [[bleuñ|fleurs]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est pas en hiver qu'il faut aller cueillir des fleurs.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[BAL.]] (1860:172) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Le Gléau (1973)|Le Gléau (1973]]:42) | ||
|} | |} | ||
Ligne 199 : | Ligne 220 : | ||
|(3)|| Bezañ || lakeet || honnez || da || labourat ! | |(3)|| Bezañ || lakeet || honnez || da || labourat ! | ||
|- | |- | ||
||| [[bezañ|être]] || [[lakaat| | ||| [[bezañ|être]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[hounnezh|celle.là]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On aurait dû la faire travailler.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:318) | ||
|} | |} | ||
Ligne 211 : | Ligne 232 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ar gloaneier || a zo || ker, || hag || an ober || anezo || a zo || || ive. | |(4)|| Ar || gloaneier || a || zo || ker, || hag || an ober || anezo || a || zo || || ive. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[gloan|laine]].[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[ker|cher]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] [[ober|faire]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || <''cher''> || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les laines sont chères, et leur façon l'est aussi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'ober-20') | ||
|} | |} | ||
Ligne 231 : | Ligne 252 : | ||
|(1)|| '''c'hoari''' || koach-koach || pi || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || koukou | |(1)|| '''c'hoari''' || koach-koach || pi || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || koukou | ||
|- | |- | ||
||| [[c'hoari|jouer]] || cache-cache || [[pe|ou]] || ([[c'hoari|jouer]])|| koukou | ||| [[c'hoari (V.)|jouer]] || cache-cache || [[pe|ou]] || ([[c'hoari (V.)|jouer]]) || koukou | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'jouer à cache-cache' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:358) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Aze || a zo || '''sardin'''? || | |(2)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || Aze || a zo || '''sardin'''? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || Ya, || ul livadenn || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| || [[aze|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[sardin|sardine]] || [[ya|oui]] || [[un, ul, ur|un]] [[liv|color]].[[-adenn|ation]] || <''sardine''> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Y-a-t-il de la sardine là ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Oui, une mince couche.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'livadenn') | ||
|} | |} | ||
Ligne 253 : | Ligne 274 : | ||
|(3)|| Pet ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || eus || '''merc'hed''' || keizh || an amzer-se || a zo || aet || da || anaon ... | |(3)|| Pet ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || eus || '''merc'hed''' || keizh || an amzer-se || a zo || aet || da || anaon ... | ||
|- | |- | ||
||| [[pet|combien]] || <''femmes''> || [[eus|de]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[kaezh|cher]] || [[ | ||| [[pet|combien]] || <''femmes''> || [[eus|de]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[kaezh|cher]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]]-[[-se|là]] || [[R]] [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[anaon|trépas]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Combien des chères femmes de ce temps là sont mortes… ' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Brud Nevez'' (16:27) | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:150) | |||
|} | |} | ||
Ligne 266 : | Ligne 289 : | ||
||| [[pfi|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[pe|ou]] <''[[pfi|eux]]''> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|ira]] | ||| [[pfi|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[pe|ou]] <''[[pfi|eux]]''> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|ira]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils viendront ou s'en iront.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:210) | ||
|} | |} | ||
Ligne 282 : | Ligne 305 : | ||
|(1)|| Setu || aze || || hag || a ra || ardou. | |(1)|| Setu || aze || || hag || a ra || ardou. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] || [[ | ||| [[setu|voici]] || [[aze|là]] || [[unan|un]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] || [[ardoù|manières]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'En voilà un qui en fait des manières.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:9) | ||
|} | |} | ||
Ligne 296 : | Ligne 319 : | ||
|(2)|| Bet || a oa || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || hag || eh ee || di. | |(2)|| Bet || a oa || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || hag || eh ee || di. | ||
|- | |- | ||
||| [[bet|été]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[bet|été]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || (''un temps'')|| [[C.ha(g)|que]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[di|y]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps où il y allait.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | ||
|} | |} | ||
Ligne 315 : | Ligne 338 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| En || deiz-se || e oa || '''daou''' || | |(3)|| En || deiz-se || e oa || '''daou''' || || amañ || o || leinañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]].[[ | ||| [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[deiz|jour]]-[[-se|là]] || [[R]] [[eo|était]] || [[daou|deux]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lein|déjeun]].[[-añ (Inf.)|er]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | ||
|} | |} | ||
Ligne 328 : | Ligne 351 : | ||
|(4)|| Kavet || ez eus || bet || korv || '''daou''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || med || unan || all || n'eus || ket || bet || kavet. | |(4)|| Kavet || ez eus || bet || korv || '''daou''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || med || unan || all || n'eus || ket || bet || kavet. | ||
|- | |- | ||
||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[ | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[korf|corps]] || [[daou|deux]] |||| [[met|mais]] || [[unan|un]] || [[all|autre]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 342 : | Ligne 365 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Bout || a zo ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> _ || '''e-leizh''' <font color=green>]</font color=green> || hag || a || rahe || èltoñ || a pa || vehent || lezet... | |(5)|| Bout || a zo || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> _ || '''e-leizh''' <font color=green>]</font color=green> || hag || a || rahe || èltoñ || a pa || vehent || lezet... | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] [[COP|est]] || [[sujet]] || [[e-leizh|beaucoup]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] || [[ober|ferait]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ha pa|et quand]] || [[COP|seraient]] || [[lezel|laissé]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Yen a beaucoup qui feraient comme lui si on leur laissait le choix.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:58) | ||
|} | |} | ||
(6) ''Er ru vrasañ ag ar gêr-mañ ne oa ket kalz _ nemet Jermaned é | (6) ''Er ru vrasañ ag ar gêr-mañ ne oa ket kalz _ nemet Jermaned é terc'hel stalioù.'' | ||
: 'Dans la plus grande rue de cette ville, il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.' | : 'Dans la plus grande rue de cette ville, il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.' | ||
:::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:280) | |||
Ligne 361 : | Ligne 384 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Kalz || | |(7)|| Kalz || || ' || zo || deuet || gant || o || c'harr-tan. | ||
|- | |- | ||
||| [[kalz|beaucoup]] || [[tud|gens]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || <[[tud|gens]]> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|COP]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[karr-tan|voiture]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Beaucoup sont venus en voiture.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Kalz || | |(8)|| Kalz || || o deus || kriet || diwar || o || aon. | ||
|- | |- | ||
||| [[kalz|beaucoup]] || [[tud|gens]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || <[[tud|gens]]> || 3PL [[kaout|a]] || [[krial|crié]] || [[diwar|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[aon|peur]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Beaucoup ont crié de peur.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | ||
|} | |} | ||
Ligne 388 : | Ligne 411 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green> [ | |(1)||<font color=green> [ bøde ||<font color=green> pət || ||<font color=green> a ||<font color=green> mə ||<font color=green> ||<font color=green> yɛ ||<font color=green> bɛmdø ||<font color=green> a: ||<font color=green> ma<sup>m</sup> ||<font color=green> belo ||<font color=green> dər ||<font color=green> labur ] | ||
|- | |- | ||
||| ''' | ||| '''Bout eo''' || '''bet''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ha || me || ' || yae || bemdez || àr || ma || belo || d'ar || labour. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[bezañ préverbal|être]] [[eo|est]] || [[bet|été]] || <[[un, ul, ur|un]] [[amzer|temps]]> || [[C.ha(g)|que]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|allait]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[belo|vélo]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[labour|travail]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:51) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Bet e bet''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || e reamp || ar c'hourrie || asamblez || da || gerc'hat || ar ravitailhamant. | |(2)|| '''Bet''' || '''e''' || '''bet''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || e || reamp || ar c'hourrie || asamblez || da || gerc'hat || ar ravitailhamant. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[bezañ préverbal|être]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || <[[un, ul, ur|un]] [[amzer|temps]]> || [[R]] || [[ober|faisions]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kourie|courrier]] || [[asambles|ensemble]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kerc'hat|chercher]] || [[an, al, ar|le]] [[ravitailhamant|ravitaillement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Na || laka || ket || ar || rouejou || ken || evel || ma || oa || '''bet''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || hag || e || ree. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|met]] || [[ket|pas]] || [[an, al, ar|le]] || [[roued|filet]].[[-où (PL.)|s]] || [[ken|plus]] || [[evel|comme]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[bet|été]] || <un temps> || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] || [[ober|faisait]] || <mettre les filets> | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il ne pose plus de filets comme il le faisait à un moment donné.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bet') | |||
|} | |||
=== groupes, paires et ensembles === | === groupes, paires et ensembles === | ||
Ligne 433 : | Ligne 466 : | ||
|(1)|| '''Eur''' || marvailh'''ou''' || a ouie. | |(1)|| '''Eur''' || marvailh'''ou''' || a ouie. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[marvailh|conte]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il savait plein de contes.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:9) | ||
|} | |} | ||
À noter que dans ''ul loerou'', 'une (paire de) bas', la consonne finale de l'article n'est pas réalisée suivant l'élément élidé ''re'', comme dans ''ur re loerou'', mais suivant la consonne initiale du nom ''loerou''. L'hypothèse d'une élision implique donc ici que l'élision soit faite avant l'opération phonologique de la liaison. L'exemple en (2) montre aussi que l'ellipse n'est pas signalée par une [[mutation]]. L'hypothèse d'une élision implique donc ici que l'élision soit faite avant l'opération phonologique de la mutation. | |||
Ligne 447 : | Ligne 480 : | ||
|(2)|| eur '''b'''outou || eur || re || '''v'''outou | |(2)|| eur '''b'''outou || eur || re || '''v'''outou | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] [[botez|chaussure]].[[-où (PL.)|s]] || [[un, ul, ur|un]] || paire<sup>[[1]]</sup> || [[botez|chaussure]].[[-où|s]] | ||
|- | |- | ||
||| 'une (paire de) chaussures' | ||| colspan="15" | 'une (paire de) chaussures' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:9) | ||
|} | |} | ||
L'[[article]] [[indéfini]] ''ur'' | L'[[article]] [[indéfini]] ''ur'' n'est par ailleurs pas compatible avec un nom pluriel ('d'autres plaisirs', ([[*]] ''ur'') ''plijadurioù all''), ce qui est un signe fort que l'élément élidé est présent syntaxiquement. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Kenta || tra || o-devoa || da || ober || 'oa || prena || '''eur botou''' || all. | |(3)|| Kenta || tra || o-devoa || da || ober || ' || oa || prena || '''eur botou''' || all. | ||
|- | |- | ||
||| [[ordinaux|premier]] || [[tra|chose]] || 3PL | ||| [[ordinaux|premier]] || [[tra|chose]] || 3PL 3.[[kaout|avait.HAB]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[prenañ|acheter]] || [[un, ul, ur|un]] [[botez|chaussure]].[[-où (PL.)|s]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils devaient avant toute chose s'acheter une paire de chaussures.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34) | ||
|} | |} | ||
Ligne 471 : | Ligne 504 : | ||
= Ellipse du sujet = | = Ellipse du sujet = | ||
L'ellipse d'un topique sujet existe (''a zo gwir!!'') mais est relativement peu productif en breton adulte, qui utilise des [[pronoms vides]] ('' | L'ellipse d'un topique sujet existe (''a zo gwir !!'') mais est relativement peu productif en breton adulte, qui utilise aussi des [[pronoms vides]] (''Gwir eo'', ''''C''''est vrai''). Ces ellipses sont signalées par le [[rannig]] ''a'' dans les dialectes où leur alternance est stable, ce qui inclut le style écrit. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || Simone || a || zo || eat || d'an || ospital. || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || … || '''a''' || zo || gwir ! | ||
|- | |||
||||| [[nom propre|Simone]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[ospital|hôpital]] |||| _ || [[R]] || [[zo|est]] || [[gwir|vrai]] | |||
|- | |- | ||
||| | | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Simone est allée à l'hôpital.' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'C'est vrai !' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ar || roue || a || red || neuze || d'ar || c'hastell || hag || _ || '''a''' || zistag || e || verc'h. | |||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||| [[an, al, ar|le]] || [[roue|roi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[redek|court]] || [[neuze|alors]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kastell|château]] || [[&|et]] || || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dés]].[[stagañ|attache]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[merc'h|fille]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le roi court alors au château et détache sa fille.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:229) | |||
|} | |} | ||
On trouve en productions enfantines des ellipses du sujet relativement aisément en corpus spontané. [[Stephens (2000)]] montre que les phrases en ( | On trouve en productions enfantines des ellipses du sujet relativement aisément en corpus spontané. [[Stephens (2000)]] montre que les phrases en (3) et (4) arrivent à un âge où les enfants respectent par ailleurs globalement l'ordre [[à verbe second]] du breton adulte. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : Ha || da || dad || a oar || un tammig ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || a oar || c'hoari || tout. | ||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[tad|père]] || [[R]] [[gouzout|sait]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|peu]] |||| <''sujet élidé''> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[c'hoari (V.)|jouer]] || [[tout]] | |||
|- | |- | ||
||| | | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Et ton père sait jouer un peu ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Il sait jouer de tout.' | ||
|- | |- | ||
||| || | ||||||||| colspan="15" | ''Production enfantine (4 ans, 11 mois)'', | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Stephens (2000)|Stephens (2000]]:131) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || Petra || eo || se ? || Diplo ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || zo || traoù || evit || c'hoari. | ||
|- | |- | ||
||||| [[petra|quoi]] || [[eo|est]] || [[se|ça]] || [[nom propre|Diplo]] |||| <''sujet élidé''> [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[traoù|choses]] || [[evit|pour]] || [[c'hoari (V.)|jouer]] | |||
|- | |- | ||
||| | | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'C'est quoi ? Diplo ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'C'est des choses pour jouer.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Production enfantine (4 ans, 11 mois)'', [[Stephens (2000)|Stephens (2000]]:141) | ||
|} | |} | ||
Diachroniquement, [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:440) relève des ellipses du sujet aussi anciennement que fin XV° | Diachroniquement, [[Le Roux (1957)|Le Roux (1957]]:440) relève des ellipses du sujet aussi anciennement que fin XV°. | ||
* ''Da pinigenn memem tenno'' | * ''Da pinigenn memem tenno'' | ||
Ligne 520 : | Ligne 564 : | ||
: me rendrai vers le vrai roi des saints | : me rendrai vers le vrai roi des saints | ||
: m'amenderai, pleurerai abondamment', ''Breton fin XV°'', [[N.]] 378. | : m'amenderai, pleurerai abondamment', ''Breton fin XV°'', [[N.]] 378. | ||
= Ellipse de l'objet = | = Ellipse de l'objet = | ||
Ligne 530 : | Ligne 573 : | ||
|(1)|| Euz || an traou || koz || am-bez || '''soñj''' || euz || an traou || nevez-dremenet || n'am-bez || ket || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> . | |(1)|| Euz || an traou || koz || am-bez || '''soñj''' || euz || an traou || nevez-dremenet || n'am-bez || ket || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> . | ||
|- | |- | ||
||| [[eus|de]] || [[ | ||| [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[kozh|vieux]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[soñj|souvenir]] || [[eus|de]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] || [[nevez|nouveau]]<sup>[[1]]</sup>-[[tremen|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || <''souvenir''> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai souvenir des choses anciennes, je n'en ai pas des choses récentes.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:331) | ||
|} | |} | ||
Ligne 542 : | Ligne 585 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green> [ wèh ||<font color=green> h,ón ||<font color=green> tǝ '''l'a:r''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||<font color=green> tén ] | |(2)||<font color=green> [ wèh ||<font color=green> ||<font color=green> h,ón ||<font color=green> tǝ ||<font color=green> '''l'a:r''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||<font color=green> tén ] | ||
|- | |- | ||
||| ' | ||| 'Oac'h || o || vont || da || '''lâret''' || || din. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[R]] || [[eo|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dire]] || _ || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous alliez me le dire.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:393) | ||
|} | |} | ||
Ligne 558 : | Ligne 601 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Anez || e || helled || toulla || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ha || sklabeza || al lard || a oa || out'''o'''. | |(3)|| Anez || e || helled || toulla || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ha || sklabeza || al lard || a || oa || out'''o'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[anez|sans]] (ça) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || [[ | ||| [[anez|sans]] (ça) || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pouvait]].[[IMP|on]] || [[toullañ|trouer]] || __ || [[&|et]] || [[sklabezañ|salir]] || [[an, al, ar|le]] [[lard]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ouzh|sur]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 572 : | Ligne 615 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Setu || an dud || zo || bet || komañset || da || '''daoler''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || war || ar gwinizh [ | |(4)|| Setu || an dud || zo || bet || komañset || da || '''daoler''' || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || war || ar gwinizh […]. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|donc]] || [[ | ||| [[setu|donc]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[taoler|mettre]] || || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[an, al, ar|le]] [[gwinizh|blé]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Piou || e-nevoa || '''greet''' || | |(5)|| Piou || e-nevoa || '''greet''' || ? | ||
|- | |- | ||
||| [[Piv|qui]] || [[R]].3SG | ||| [[Piv|qui]] || [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qui l'a fait ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
(6) | |(6)|| A-hont || a || zo || eur || chiminal || hag || a || laosk || || diwarni. | ||
|- | |||
||| [[a-hont|là-bas]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[un, ul, ur|un]] || [[chiminal|cheminée]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]] || [[leuskel|laisse]] || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || [[diwar|de]].[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Là-bas, il y a une cheminée qui tire mal.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970]]:§'leuskel') | |||
|} | |||
Ligne 604 : | Ligne 653 : | ||
|(7)|| Ma || '''arhant'''-me, || bepred, || n'aint || ket || da || fall, || pa || n'em eus || ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | |(7)|| Ma || '''arhant'''-me, || bepred, || n'aint || ket || da || fall, || pa || n'em eus || ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[arc'hant|argent]]-[[écho|moi]] || [[bepred|toujours]] || [[ne]] [[mont|iront]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] <''argent''> | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[arc'hant|argent]]-[[écho|moi]] || [[bepred|toujours]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|iront]] || [[ket|pas]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] <''argent''> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'arhant') | ||
|} | |} | ||
Ligne 616 : | Ligne 665 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(8)|| Atav || e vez || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || gant || ar merc'hed || divergont-se || a zo || falc'het || o || flourenn || pell || a zo. | |(8)|| Atav || e || vez || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || gant || ar merc'hed || divergont-se || a || zo || falc'het || o || flourenn || pell || a zo. | ||
|- | |- | ||
||| [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ | ||| [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|est]] |||| [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[divergont|dévergondé]]-[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[falc'h|faux]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || fleurette || [[pell|long]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est toujours la même histoire avec les filles dépucelées de longue date.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Bas-cornouaillais'', [[ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:77) | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:148) | ||
|} | |} | ||
== ellipse du sujet d'un passif == | == ellipse du sujet d'un passif == | ||
Ligne 638 : | Ligne 686 : | ||
||| Savet || zo || || etrezo. | ||| Savet || zo || || etrezo. | ||
|- | |- | ||
||| [[sevel| | ||| [[sevel|mont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[zo|est]] || ? || [[etre|entre]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ils se sont disputés.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:262) | ||
|} | |} | ||
Ligne 651 : | Ligne 699 : | ||
|(2)|| '''Bet''' || out || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ? | |(2)|| '''Bet''' || out || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ? | ||
|- | |- | ||
||| [[mont| | ||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|es]] || <[[eno|y]]> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu y es allée ?' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:33) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Med || bez || a zo || '''darn''' || hag || en em || laosk <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ive! | |(3)|| Med || bez || a || zo || '''darn''' || hag || en em || laosk || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ive ! | ||
|- | |- | ||
||| [[Met|mais]] || [[ | ||| [[Met|mais]] || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[darn|certain]] || [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[laoskel|lâcher]] || <[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]]> || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(4)...|| hag || ar || bleizi, || paourkeaz, || ne || zonjez || ket || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ? | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] || [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]] || [[paour-kaezh|pauvre-cher]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|penses]] || [[ket|pas]] || <[[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]]> || ? | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '... et les loups, mon pauvre, tu n'y penses pas ?' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:16) | |||
|} | |||
= Ellipse de l'auxiliaire ''ober'' + sujet = | = Ellipse de l'auxiliaire ''ober'' + sujet = | ||
Ligne 674 : | Ligne 732 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> :|| Ne || viot || ket || pell || evit || dont || da || vezañ || pinvidik.|| <font color=orange>'''B'''</font color=orange> :|| | |(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || Ne || viot || ket || pell || evit || dont || da || vezañ || pinvidik. || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || Karout || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || awalc'h, || aotrou. | ||
|- | |||
||| || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serez]] || [[ket|pas]] || [[pell|loin]] || [[evit|pour]] || [[dont|venir]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[pinvidik|riche]] || || [[karout|aimer]] || ([[R]] [[ober|ferai(s)]]) || [[awalc'h|assez]] || [[aotrou|monsieur]] | |||
|- | |- | ||
||| | | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Vous serez riche avant longtemps.' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'J'aimerais assez, monsieur.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | | ||||||||| colspan="15" | G. Milin | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§744) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| efed || | |(2)|| efed || muioc'h || ne || ra || ket || _ || mes || founnusoc'h ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || kwa. | ||
|- | |- | ||
||| [[efed|effet]] || [[muioc'h|plus]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] |||| [[met|mais]] || [[fonnus|vite]].[[-oc'h|plus]] || [[ober| | ||| [[efed|effet]] || [[muioc'h|plus]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[ket|pas]] |||| [[met|mais]] || [[fonnus|vite]].[[-oc'h|plus]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[kwa|quoi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ça ne fait pas plus | ||| colspan="15" | 'Ça ne fait pas plus d'effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,' | ||||||| colspan="15" | ''Scaër'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Scaër,'founnusoc'h') | ||
|} | |} | ||
Ligne 698 : | Ligne 758 : | ||
|(3)|| Kouignal || '''a rae''' || ar boledoù, || spiniñ || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || an divskouarn, || tintal <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ouzh || an || tokoù-houarn. | |(3)|| Kouignal || '''a rae''' || ar boledoù, || spiniñ || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || an divskouarn, || tintal <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ouzh || an || tokoù-houarn. | ||
|- | |- | ||
||| couiner || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[ | ||| couiner || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[an, al, ar|le]] [[boled|balle]].[[-où (PL.)|s]] || frôler || || [[an, al, ar|le]] [[duel|deux]].[[skouarn|oreille]] || tinter || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] || [[tok|chapeau]].[[-où (PL.)|x]]-[[houarn|fer]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', CAPES 2005, traduction [[Hanotte (2000)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ho || trugarekaat, || maouez || vat, || da || veza || deuet || a || geit-all || d'am || gwelout || amañ || ha || da || veza || roet || eus || ho || kwad || evidoun. | |||
|- | |||
||| [[POSS|vous]]<sup>[[3]]</sup> || [[trugarekaat|remercier]] || [[maouez|femme]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bon]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[keit|si.loin]]-[[all|autre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[amañ|ici]] || [[&|et]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eus|de]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[gwad|sang]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Merci à vous, femme de bonté, d'être venue de si loin me voir ici et d'avoir donné votre sang pour moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 710 : | Ligne 781 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Trabidellañ || '''a''' || '''rae''' || ha || gweañ <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || he || daouarn. | ||
|- | |- | ||
||| flageoler || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[&|et]] || [[gweañ|tordre]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel| | ||| flageoler || [[R]] || [[ober|faisait]] || [[&|et]] || [[gweañ|tordre]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|deux]].main | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Elle flageolait et se tordait les mains.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:61) | ||
|} | |} | ||
= Ellipse de [[IP]] = | = Ellipse de [[IP]] = | ||
Ligne 724 : | Ligne 794 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : || - || Petra || raec'h || ba || Beauce ? || <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : || Femelat || betrav || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || . | ||
|- | |- | ||
||| || || [[petra|quoi]] || [[ober|faisiez]] || [[e-barzh|dans]] || Beauce | ||| || || [[petra|quoi]] || [[ober|faisiez]] || [[e-barzh|dans]] || "Beauce" |||| éclaircir || betteraves || <[[R]] faisais> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | <font color=orange>'''A'''</font color=orange> : 'Que faisais-tu en Beauce ?' / <font color=orange>'''B'''</font color=orange> : 'Femeller [Démarier], éclaircir les betteraves.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Chom || a sav || a rankis || ober, || pennglinañ || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || . | |(2)|| Chom || a sav || a || rankis || ober, || pennglinañ || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || . | ||
|- | |- | ||
||| [[chom|rester]] || [[a-sav|à.debout]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dus]] || [[ober|faire]] _ || a.[[glin|genou]].iller || ([[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dus]] [[ober|faire]] ) | ||| [[chom|rester]] || [[a-sav|à.debout]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|dus]] || [[ober|faire]] _ || a.[[glin|genou]].iller || ([[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|dus]] [[ober|faire]] ) | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je dus m'arrêter, mettre un genou en terre.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', corrigé CAPES 2005 | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" |traduction de Hanotte, X. 2000. ''Derrière la colline'', Belfond. | ||
|} | |} | ||
Ligne 753 : | Ligne 823 : | ||
|(3)|| Kentoc'h || e || skuizh || ar freilh || eget || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || al leur. | |(3)|| Kentoc'h || e || skuizh || ar freilh || eget || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || al leur. | ||
|- | |- | ||
||| [[kentoc'h|plutôt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[skuizh|fatigue]] || [[ | ||| [[kentoc'h|plutôt]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[skuizh|fatigue]] || [[an, al, ar|le]] fléau || [[eget|que]] || (fatigue) || [[an, al, ar|le]] aire | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le fléau se fatigue plus tôt que l'aire.' | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', [[Sauvé (1878)|Sauvé (1878]]:10) | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:157) | ||
|} | |} | ||
== ''[[evel]]'' + sujet == | == ''[[evel]]'' + sujet == | ||
En (4), l'interprétation de la phrase est ''Rien ne souille la terre comme la céréale ne souille la terre''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| N'eus || netra || hag a || gousi || an douar || evel || an ed || <font color=violet>_[<sub>[[IP]]</sub> ''ø'']_</font color=violet> ||. | |(4)|| N'eus || netra || hag a || gousi || an douar || evel || an ed || <font color=violet>_[<sub>[[IP]]</sub> ''ø'']_</font color=violet> || . | ||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[netra|rien]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousiañ|souille]] || [[an, al, ar|le]] [[douar|terre]] || [[evel|comme]] || [[an, al, ar|le]] [[ed|céréale]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale.' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Breton pré-moderne'', ''[[Dihunamb]]'' (1909:315) | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | cité dans [[Le Gléau (2000b)|Le Gléau (2000b]]:461) | ||
|} | |} | ||
== avec l'auxiliaire anaphorique ''[[ober]]'' == | == avec l'auxiliaire anaphorique ''[[ober]]'' == | ||
Ligne 784 : | Ligne 859 : | ||
|(5)|| Me || 'zo || kondaonet || d'ar || maro, || ha || c'hwi || '(v)o || '''graet''' || ivez ! | |(5)|| Me || 'zo || kondaonet || d'ar || maro, || ha || c'hwi || '(v)o || '''graet''' || ivez ! | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[COP|est]] || condamné || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[COP|est]] || condamné || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[marv|mort]] || [[&|et]] || [[pfi|vous]] || [[COP|sera]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je suis condamné à mort, et vous le serez également !' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§374) | ||
|} | |} | ||
Ligne 797 : | Ligne 872 : | ||
||| Me || 'mbez || goulennet || kant || lev || geti || met || hi || faote || ket || dezhi || '''gober''' || din. | ||| Me || 'mbez || goulennet || kant || lev || geti || met || hi || faote || ket || dezhi || '''gober''' || din. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[goulenn| | ||| [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a.HAB]] || [[goulenn|demand]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kant|cent]] || franc || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|elle]] || [[met|mais]] || [[pfi|elle]] || [[faotañ|fallait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gober|faire]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | ||| colspan="15" | 'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:321) | ||
|} | |} | ||
Ligne 811 : | Ligne 886 : | ||
|(7)|| Aaaa ! || Me || meus || bet || tomm || ayayaylh ! || Ma || vouefes || pegement || (meus || bet || tomm ). | |(7)|| Aaaa ! || Me || meus || bet || tomm || ayayaylh ! || Ma || vouefes || pegement || (meus || bet || tomm ). | ||
|- | |- | ||
||| Ahlala ! || [[pfi|moi]] || [[kaout| | ||| Ahlala ! || [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[tomm|chaud]] || [[Aiou !|aîeaïeaïe !]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[pegement|combien]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[kaout|eu]] || [[tomm|chaud]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai eu un coup de chaud, ahlala ! Si tu savais combien (j'ai eu chaud) ! | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', A-M. Louboutin (02/2022) | ||
|} | |} | ||
Ligne 833 : | Ligne 908 : | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]] [[garmiñ|pleurait]] || [[&|et]] <font color=green>[</font color=green> || [[POSS|mon]]-[[unan|un]] || [[R]] [[ober|faisait]] || <font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> || [[ivez|aussi]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]] [[garmiñ|pleurait]] || [[&|et]] <font color=green>[</font color=green> || [[POSS|mon]]-[[unan|un]] || [[R]] [[ober|faisait]] || <font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> || [[ivez|aussi]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ma mère pleurait et moi-même je le faisais aussi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:187) | ||
|} | |} | ||
Ligne 845 : | Ligne 920 : | ||
|(2)|| An hini || ne || sent || ket || ouzh || ar stur, || ouzh || ar garreg || a '''raio''' || || sur. | |(2)|| An hini || ne || sent || ket || ouzh || ar stur, || ouzh || ar garreg || a '''raio''' || || sur. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sentiñ|obéit]] || [[ket|pas]] || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] [[stur|gouvernail]] || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[karreg|rochers]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fera]] || <font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> || [[sur|sûrement]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Proverbe'' | ||
|} | |} | ||
Ligne 857 : | Ligne 932 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || pa || c'hallant || <font color=green>[</font color=green> degass || un douzh || o || familh || da || labourad || ba'r || memes || ti <font color=green>]</font color=green> , || a '''ra''' ||<font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peuvent]] || [[degas|apporter]] || [[unan|un]] [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[familh|famille]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[e-barzh|dans]] [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peuvent]] || [[degas|apporter]] || [[unan|un]] [[diouzh|de]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[familh|famille]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[e-barzh|dans]] [[an, al, ar|le]] || [[memes|même]] || [[ti|maison]] || [[R]] [[ober|fait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | '… lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:42) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Plourin (2000)|Plourin (2000]]:42) | ||
|} | |} | ||
Ligne 883 : | Ligne 958 : | ||
|(4)|| Honnez || na || oa || ket || eur plah || vrao, || na || tost || ivez || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||! | |(4)|| Honnez || na || oa || ket || eur plah || vrao, || na || tost || ivez || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||! | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[hounnezh|celle-là]] || [[ne|ne]].[[R]] || [[CP|était]] || [[ket|pas]] || [[un, ul, ur|un]] [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> || [[brav|belle]] || [[na… na|ni]] || [[tost|près]] || [[ivez|aussi]] ||<font color=green><''[[da|de]] [[bezañ|être]] [[un, ul, ur|un]] [[plac'h|fille]]<sup>[[1]]</sup> [[brav|belle]]''></font color=green> || | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:161) | ||
|} | |} | ||
= Ellipse de prédicat introduite par ''ken'' = | = Ellipse de prédicat introduite par ''ken'' = | ||
Ligne 899 : | Ligne 973 : | ||
|(1)|| Me || 'vad, || emon-me, || a zo || '''nehet''' || ken || ez || on || '''nehet'''. | |(1)|| Me || 'vad, || emon-me, || a zo || '''nehet''' || ken || ez || on || '''nehet'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[avat|cependant]] || [[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec' | ||| [[pfi|moi]] || [[avat|cependant]] || [[eme|dis-je]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nec'hañ|inquiét]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[COP|suis]] || [[nec'hañ|inquiét]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:63) | ||
|} | |} | ||
Ligne 916 : | Ligne 990 : | ||
|(2)|| Hennezh || a zo || '''gaouiad''', || ken || ez eo ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> | |(2)|| Hennezh || a zo || '''gaouiad''', || ken || ez eo ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[hennezh|celui-là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[gaou|mensong]].[[-iad|eur]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup><font color=green>z</font color=green> [[COP|est]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Celui-là ment comme un arracheur de dents' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||
|} | |} | ||
Ligne 929 : | Ligne 1 003 : | ||
||| [[hervez|selon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[droug|méchant]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || | ||| [[hervez|selon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || [[droug|méchant]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|était]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il paraît qu'il était terriblement méchant' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||
|} | |} | ||
Ligne 941 : | Ligne 1 015 : | ||
|(4)|| Ar bugel-ze || a || '''labour''' || ken || e ra ||<font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> | |(4)|| Ar bugel-ze || a || '''labour''' || ken || e ra ||<font color=violet>_[<sub>[[VP]]</sub>''ø'']_</font color=violet> | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[bugel|enfant]]-[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[labourat|travaille]] || [[ken, ker, kel|autant]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Cet enfant travaille énormément.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:50) | ||
|} | |} | ||
Ligne 955 : | Ligne 1 029 : | ||
= Objet élidé focalisé par ''ken'' = | = Objet élidé focalisé par ''ken'' = | ||
À Groix, un objet élidé peut être [[focalisé]] par l'adverbe ''[[ken]]'', 'seulement'. Une analyse alternative est qu'il s'agit de la forme ancienne de ''[[ken]]'', nom signifiant 'autre chose'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<font color=green> /fə ||<font color=green>še ||<font color=green> lake ||<font color=green>čein ||<font color=green> | |(6)||<font color=green> / fə ||<font color=green> še ||<font color=green> lake ||<font color=green> čein ||<font color=green> ar-əntãn / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[kaout| | ||| 2SG.[[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || seulement || [[war|sur]]-[[an, al, ar|le]] [[tan|feu]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu n'as mis que cela sur le feu ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:292) | ||
|} | |} | ||
= Ellipse de l'article = | = Ellipse de l'article = | ||
Ligne 976 : | Ligne 1 051 : | ||
|(1)|| N'em-eus || ket || an'vet || '''gwasoh''' || '''lorgenn''' || morse ! | |(1)|| N'em-eus || ket || an'vet || '''gwasoh''' || '''lorgenn''' || morse ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[anavezout|conn]].[[-et (Adj.)|u]] || pire || paresseux || [[morse|jamais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'lorgenn') | ||
|} | |} | ||
Ligne 992 : | Ligne 1 067 : | ||
||| An hini || a || gav || mat || '''ar''' || chistr a || gav || mat || '''al''' || li ! |||| ''Équivalent standardisé'' | ||| An hini || a || gav || mat || '''ar''' || chistr a || gav || mat || '''al''' || li ! |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[an, al, ar|le]] || [[sistr|cidre]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[kavout|trouve]] || [[mat|bon]] || [[an, al, ar|le]] || lie | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Qui aime le cidre aime la lie !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:273) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 006 : | Ligne 1 081 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) … || hag || '''ez eas''' || '''da''' || '''guzad''' || n'onn || dare || || da || beleh || ______. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[mont|alla]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuzhat|cacher]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout ||<font color=green>[</font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || <est allé se cacher> <font color=green>]</font color=green> | ||| [[&|et]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[mont|alla]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuzhat|cacher]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout || <font color=green>[</font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || <est allé se cacher> <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '...et il est allé se cacher je ne sais pas où.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:164) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 022 : | Ligne 1 097 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4) | |(4) … || bremañ || '''ez eus''' || '''aze''' || '''des bâtiments''' || n'on || dare || || d'ober || petra. || _____ . | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[ | ||| [[bremañ|maintenant]] || [[R]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> [[COP|est]] || [[aze|ici]] || des bâtiments || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout || <font color=green>[</font color=green> || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[petra]] || <ya des bâtiments> <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | '...maintenant il y a des bâtiments je sais pas à quoi ils servent.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 038 : | Ligne 1 113 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Eur || rummad || all || '''deuet''' || || n'ouzon || ket || euz || a || beleh || | |(5)|| Eur || rummad || all || '''deuet''' || || n'ouzon || ket || euz || a || beleh || _____ . | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[rummad|groupe]] || [[all|autre]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || <font color=green>[</font color=green> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eus|de]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[pelec'h|où]] || <était venu> <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'un autre groupe venu de je ne sais où… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:200) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 056 : | Ligne 1 131 : | ||
|(6)|| Kuzad || a reas || ar fuzuill || '''n'on''' || '''dare''' || '''peleh''' || || ha || n'en-doe || ket || a || ezomm || da || en em servicha || diouz || outañ. | |(6)|| Kuzad || a reas || ar fuzuill || '''n'on''' || '''dare''' || '''peleh''' || || ha || n'en-doe || ket || a || ezomm || da || en em servicha || diouz || outañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[kuzhat|cacher]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[ | ||| [[kuzhat|cacher]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[an, al, ar|le]] fusil || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || du.tout || [[pelec'h|où]] || <font color=green>[</font color=green> || [[C.ha(g)|que]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 3SGM [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ezhomm|besoin]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> servir || [[diouzh|de]] || [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il cacha le fusil je ne sais où, dans un endroit où il n'avait pas besoin de s'en servir.' | ||| colspan="15" | 'Il cacha le fusil je ne sais où, dans un endroit où il n'avait pas besoin de s'en servir.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan="15" | | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:195) | ||
|} | |} | ||
== Analyse transformationnelle == | |||
En [[grammaire générative]], une '''ellipse''' est un élément qui a été '''élidé''' par une règle de [[transformation]]. Cet élément est présent dans la [[dérivation]] syntaxique, et des indices peuvent montrer sa présence, mais il n'est pas prononcé: on dit qu'il n'apparaît pas dans la [[forme phonologique]]. L''''élision''' est soumise à des conditions d'interprétabilité. | |||
Ligne 1 100 : | Ligne 1 180 : | ||
* Lasnik, Howard. 1995. 'Verbal Morphology: Syntactic Structures Meets the Minimalist Program', Kempchinsky and Campos (éds.), ''Evolution and Revolution in Linguistic Theory: Essays in Honor of Carlos Otero'', Georgetown: Georgetown University Press. | * Lasnik, Howard. 1995. 'Verbal Morphology: Syntactic Structures Meets the Minimalist Program', Kempchinsky and Campos (éds.), ''Evolution and Revolution in Linguistic Theory: Essays in Honor of Carlos Otero'', Georgetown: Georgetown University Press. | ||
* Lasnik, H. 2001. 'A note on the | * Lasnik, H. 2001. 'A note on the EPP', ''Linguistic Inquiry'' 32.2. | ||
* Lobeck, Anne. 2005. 'Ellipsis in DP', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol II, chap.22. | * Lobeck, Anne. 2005. 'Ellipsis in DP', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol II, chap.22. |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 06:19
Une expression fluide comprend souvent des ellipses, que seul le contexte permet de récupérer.
(1) | Na | me | kennebeut _[ø]_ : | abaoue | eured | va | zad koz, | me | gred. | |||||||||
ni | moi | non.plus | depuis | mariage | mon2 | père-vieux, | moi | croit | ||||||||||
'Moi non plus : depuis le mariage de mon grand-père, je crois.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:38) |
Il existe différents types d'ellipses, selon ce qui est enlevé et selon le matériel qui reste dans la phrase pour l'interpréter. Dans les gloses ci-dessous, les ellipses sont signalées par le signe '_[ø]_'. Leur contenu sémantique est signalé en gloses entre signes < >.
(2) | Ar | vlenierien | hepken | a | ouie | _[ø]_, | dalc'het | o doa | soñj | _[ø]_. | Ha | me | ivez | _[ø]_. | |||||
le | 1conduct.eurs | seulement | R1 | savait | <X> | gard.é | 3PL avait | souvenir | <de X> | et | moi | aussi | <savait, se souvenait> | ||||||
'Seuls les conducteurs savaient, ils se souvenaient. Et moi aussi.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:09) |
Ellipse de verbe tensé
verbe lexical
(3) | Met | kerkent | ec'h | adkemere | an tren | e | lañs | hag | ar veajourien | _[ø]_ | o | flasoù. | |||||
mais | aussitôt | R+C,4 | re.prenait | le train | son1 | élan | et | le voyag.eurs | leur2 | place.s | |||||||
'Mais le train reprenait aussitôt son élan, et les voyageurs leurs places.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:09) |
copule
eo
La copule eo, utilisée dans les clivées et dans les structures équatives, peut, au temps présent, ne pas être réalisée phonologiquement (Le Bayon 1878:26§IV). L'ellipse est parfois opérée sous identité avec une copule plus haute dans la structure, mais pas toujours.
(4) | C'hwek | eo | ar garantez | e-giz | ar mel, | ha taer | _[ø]_ | e-giz | an tan-flamm. | ||||||||
délicieux | est | le 1amour | comme | le miel | et violent | comme | le feu-flamme | ||||||||||
'L'amour est délicieux comme le miel et violent comme le feu.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:61) |
(5) | [ hinɛrh | _[ø]_ | ə ɟɥɛlã tut | me | tawɛjt ] | ||||||||||||
Hennezh | eo | ar gwellañ-tout | 'mbez | tañvaet. | |||||||||||||
celui-là | est | le mieux-tout | R.1SG a.HAB | goût.é | |||||||||||||
'C'est le meilleur que j'aie goûté.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(6) | Berr | _[ø]_ | an traoù | g'ur | bochad | tiadoù | 'benn | tosta | fin | ar miz. | |||||||
court | est | le choses | avec un | masse | maison.nées | quand | proche | fin | le mois | ||||||||
'Beaucoup de familles manquent d'argent dès qu'approche la fin du mois.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81) |
(7) | Piou | an diaoul ] | _[ø]_ | al lakepod-man […] ? | |||||||||||||
[WH | qui | le diable ] | est | [DP | le énergumène-ci ] | ||||||||||||
'Qui diable est cet énergumène ?' | |||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:12) |
au temps passé
Pour mettre en évidence une structure copulative, on peut mettre la proposition au temps passé. La copule est alors forcée d'apparaître et porte les traits morphologiques du passé (oa).
Cette stratégie ne marche que dans la mesure où la grammaire imposerait une morphologie du passé. En (7), la copule élidée est au présent bien que temps de l'énonciation soit nettement consécutif au temps du prédicat.
(8) | Diwaétoc'h, | deut | _[ø]_ | dornérez | péz bi'n | da | den | o | labour | gan | ' | dud. | ||||||||||
Diwezhatoc'h, | deuet | eo | an | dornerez | pizh-bihan | da | dennañ | o | labour | digant | an | dud. | Équivalent standardisé | |||||||||
tard.plus | ven.u | est | le | batt.euse | pois-petit | pour1 | retirer | leur2 | travail | avec | le | 1gens | ||||||||||
'Plus tard, l'arrivée de la batteuse nous a retiré notre travail.' | ||||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:236) |
au temps futur
En (9) qui est une réponse à une question, c'est la copule au futur e vo qui est élidée.
(9) | A : | Brav | e vo | an amzer | hiziv ? | B : | Bez' | _[ø]_ | awalc'h ! | |||||||||
beau | R sera | le temps | aujourd'hui | être | R sera | assez | ||||||||||||
A : 'Il fera beau aujourd'hui ?' / B : 'Assez, oui.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§744) |
ez eus
La forme ez eus de la copule peut aussi être élidée, comme montré ci-dessous avec une copule existentielle et un sujet indéfini en breton du Léon:
(10) | Bet | _[ø]_ | marvailhoù | ganeomp ! | |||||||||||||||
été | conte.s | avec.nous | |||||||||||||||||
'On est resté causer !' | |||||||||||||||||||
Madeg (2013:8) |
vez
Il existe aussi des cas d'ellipse de la forme d'habitude vez.
(1) D'ar sul e vez leun an tavarnioù a dud. Leun _[ø]_ ivez ar griziennoù, tro-ha-tro d'ar vourc'h, get an dud é tebriñ o merenn àr ar geot.
- Vannetais, Herrieu (1994:14)
zo
(2) | Raktal | eun | tarz-kurun | a | zo | klevet | hag | eur | pez | luc'hedenn | gwelet. | |||||||
de.suite | un | éclat-tonnerre | R1 | est | entend.u | et | un | pièce | éclairs.SG | _ | v.u | |||||||
'Un coup de tonnerre éclate tout de suite, suivi d'un grand éclair.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:232) |
auxiliaire
En (1), la forme du pronom me à l'initiale révèle un auxiliaire 'être' (oa) qui n'est pas prononcé en seconde position de phrase. Le temps de la proposition est interprétable au passé. Dans la seconde partie de phrase, l'auxiliaire à rétablir est 'avoir' et non pas 'être'. Il est difficile de décider si son site était avant ou après le participe desket.
(1) | Me | waet | da | Lanuon, | desket | aze | oui | ha | non. | ||||||||
moi | _[ø]_ | all.é | à1 | Lannion | (_[ø]_) | appr.is | (_[ø]_) | là | oui | et | non | ||||||
'Moi d'aller à Lannion et d'y apprendre oui et non.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:26) |
Ellipse de modal
Le Gléau (1973:42) signale des structures particulières, où des infinitives apparaissent après l'emploi de la copule tensée eo. Il note que "ces tours traduisent une évidence, puis une nécessité". Il pourrait s'agir de cas d'ellipse du modal dav.
(1) | Diouzh | an | oberoù | eo | barn | an dud. | ||||||||||||
selon | le | acte.s | est | juger | le 1gens | |||||||||||||
'C'est sur leurs actes qu'il faut juger les gens.' | ||||||||||||||||||
Breton pré-moderne, KAV. (1909:10) | ||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:42) |
(2) | Neket | er | goañv | eo | mont | da | glask | bleuñv. | ||||||||||
ne.est.pas | en.le | hiver | est | aller | à1 | chercher | fleurs | |||||||||||
'C'est pas en hiver qu'il faut aller cueillir des fleurs.' | ||||||||||||||||||
BAL. (1860:172) | ||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:42) |
Gros (1984:318) note que l'infinitif passé est parfois associé "à une obligation morale qui n'a pas été observée, donnant ainsi à la phrase le sens et l'intonation d'un reproche". Il pourrait s'agir d'une ellipse de modal conjugué de type dleout 'devoir', avec une copule non-prononcée. L'ensemble pourrait aussi relever de l'ellipse de matrice, c'est-à-dire d'un désenchâssement.
(3) | Bezañ | lakeet | honnez | da | labourat ! | |||||||||||||
être | m.is | celle.là | à1 | travailler | ||||||||||||||
'On aurait dû la faire travailler.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:318) |
Ellipse du prédicat
(4) | Ar | gloaneier | a | zo | ker, | hag | an ober | anezo | a | zo | ive. | ||||||||
le | laine.s | R1 | est | cher | et | le faire | de.eux | R1 | est | <cher> | aussi | ||||||||
'Les laines sont chères, et leur façon l'est aussi.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'ober-20') |
Ellipse du nom
ellipse sous identité
Certaines structures permettent l'ellipse du nom lorsqu'il est identique à un nom cité.
(1) | c'hoari | koach-koach | pi | _[ø]_ | koukou | |||||||||||||
jouer | cache-cache | ou | (jouer) | koukou | ||||||||||||||
'jouer à cache-cache' | ||||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:358) |
(2) | A : | Aze | a zo | sardin? | B : | Ya, | ul livadenn | _[ø]_. | ||||||||||
là | R1 est | sardine | oui | un color.ation | <sardine> | |||||||||||||
A : 'Y-a-t-il de la sardine là ?' / B : 'Oui, une mince couche.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'livadenn') |
(3) | Pet | _[ø]_ | eus | merc'hed | keizh | an amzer-se | a zo | aet | da | anaon ... | ||||||||
combien | <femmes> | de | femme.s | cher | le temps-là | R est | all.é | à1 | trépas | |||||||||
'Combien des chères femmes de ce temps là sont mortes… ' | ||||||||||||||||||
Brud Nevez (16:27) | ||||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:150) |
(4) | Int | a zeuy | pe _[ø]_ | a yay. | ||||||||||||||
eux | R1 viendra | ou <eux> | R1 ira | |||||||||||||||
'Ils viendront ou s'en iront.' | ||||||||||||||||||
Press (1986:210) |
ellipse de tête de relative
Les relatives dont la tête n'est pas prononcée sont appelées des relatives sans têtes. L'ellipse de la tête est une des analyses possibles.
En (1), manque la tête pronominale indéfinie unan de la relative.
(1) | Setu | aze | hag | a ra | ardou. | ||||||||||||||
voici | là | un | que | R1 fait | manières | ||||||||||||||
'En voilà un qui en fait des manières.' | |||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:9) |
En (2), c'est une expression temporelle qui est sémantiquement la tête de la relative.
(2) | Bet | a oa | _[ø]_ | hag | eh ee | di. | ||||||||||||
été | R1 était | (un temps) | que | R allait | y | |||||||||||||
'Il fut un temps où il y allait.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
Le pronom relatif de l'objet, ar pezh 'ce que' peut aussi être élidé dans un emploi classique aujourd'hui daté.
ellipse conventionnée
après un cardinal
Les adjectifs numéraux cardinaux, lorsque non suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182).
(3) | En | deiz-se | e oa | daou | amañ | o | leinañ. | |||||||||||
en.le | jour-là | R était | deux | _[ø]_ | ici | à4 | déjeun.er | |||||||||||
'Ce jour-là, il y avait deux hommes ici en train de déjeuner.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:182) |
(4) | Kavet | ez eus | bet | korv | daou | _[ø]_ | med | unan | all | n'eus | ket | bet | kavet. | |||||
trouv.é | est | été | corps | deux | mais | un | autre | ne1 R+C est | pas | été | trouv.é | |||||||
'Deux corps ont été retrouvés, mais un autre ne l'a pas été.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
après un quantifieur
Certains quantifieurs, comme kalz ou e-leizh, fonctionnent comme s'ils comprenaient une ellipse conventionnalisée de tud 'gens'.
(5) | Bout | a zo | [DP _ | e-leizh ] | hag | a | rahe | èltoñ | a pa | vehent | lezet... | |||||||
être | R est | sujet | beaucoup | que | R | ferait | comme.lui | et quand | seraient | laissé | ||||||||
'Yen a beaucoup qui feraient comme lui si on leur laissait le choix.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:58) |
(6) Er ru vrasañ ag ar gêr-mañ ne oa ket kalz _ nemet Jermaned é terc'hel stalioù.
- 'Dans la plus grande rue de cette ville, il n'y avait à peu près que des Allemands à tenir boutique.'
- Vannetais, Herrieu (1994:280)
Chalm (2008:§R1.2.3) note que lorsque le quantifieur kalz apparaît seul, il est associé au rannig a, signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe kaout, 'avoir'. Cet argument pointe vers la présence, au niveau syntaxique, d'un élément nominal avec lequel le verbe s'accorde.
(7) | Kalz | ' | zo | deuet | gant | o | c'harr-tan. | |||||||||||
beaucoup | <gens> | R1 | COP | ven.u | avec | leur2 | voiture | |||||||||||
'Beaucoup sont venus en voiture.' | ||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
(8) | Kalz | o deus | kriet | diwar | o | aon. | ||||||||||||
beaucoup | <gens> | 3PL a | crié | de | leur2 | peur | ||||||||||||
'Beaucoup ont crié de peur.' | ||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
un amzer, 'un temps'
Il existe aussi des ellipses du nom associées à des structures gelées. En (5), seul le groupe nominal indéfini un amzer 'un temps' peut être restitué.
(1) | [ bøde | pət | a | mə | yɛ | bɛmdø | a: | mam | belo | dər | labur ] | ||||||||
Bout eo | bet | _[ø]_ | ha | me | ' | yae | bemdez | àr | ma | belo | d'ar | labour. | |||||||
être est | été | <un temps> | que | moi | R1 | allait | chaque.jour | sur1 | mon2 | vélo | à1 le | travail | |||||||
'Il fut un temps où j'allais tous les jours au travail à vélo.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:51) |
(2) | Bet | e | bet | _[ø]_ | e | reamp | ar c'hourrie | asamblez | da | gerc'hat | ar ravitailhamant. | ||||||||||
être | est | été | <un temps> | R | faisions | le 5courrier | ensemble | pour1 | chercher | le ravitaillement | |||||||||||
'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
(3) | Na | laka | ket | ar | rouejou | ken | evel | ma | oa | bet | _[ø]_ | hag | e | ree. | |||||||
ne1 | met | pas | le | filet.s | plus | comme | que4 | était | été | <un temps> | que | R | faisait | <mettre les filets> | |||||||
'Il ne pose plus de filets comme il le faisait à un moment donné.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bet') |
groupes, paires et ensembles
Certaines paires, regroupements ou ensembles d'entités plurielles n'apparaissent pas dans la structure. L'article est clairement singulier (devant les noms indéfinis pluriels, l'article ne se prononce pas). Le nom qui est prononcé juste après est pluriel. L'interprétation révèle un classifieur élidé. Ces structures ne semblent autorisées qu'avec le pluriel -où.
Gros (1984:177): eur botou, 'une paire de chaussures' eur bragou, 'une paire de culottes, un pantalon' eur godellou, 'une paire de poches' eur mañchou, 'une paire de manches' eur manegou, 'une paire de gants' eul loeroù, 'une paire de bas' eul lunedou, 'une paire de lunettes (des lunettes)'
L'ellipse la plus courante semble être l'ellipse de la tête nominale re, signifiant 'paire', mais il en existe d'autres (eur hartou, 'un (jeu de) cartes', Merser 2011:9)
(1) | Eur | marvailhou | a ouie. | |||||||||||||||
un | conte.s | R1 savait | ||||||||||||||||
'Il savait plein de contes.' | ||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:9) |
À noter que dans ul loerou, 'une (paire de) bas', la consonne finale de l'article n'est pas réalisée suivant l'élément élidé re, comme dans ur re loerou, mais suivant la consonne initiale du nom loerou. L'hypothèse d'une élision implique donc ici que l'élision soit faite avant l'opération phonologique de la liaison. L'exemple en (2) montre aussi que l'ellipse n'est pas signalée par une mutation. L'hypothèse d'une élision implique donc ici que l'élision soit faite avant l'opération phonologique de la mutation.
(2) | eur boutou | eur | re | voutou | ||||||||||||||
un chaussure.s | un | paire1 | chaussure.s | |||||||||||||||
'une (paire de) chaussures' | ||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:9) |
L'article indéfini ur n'est par ailleurs pas compatible avec un nom pluriel ('d'autres plaisirs', (* ur) plijadurioù all), ce qui est un signe fort que l'élément élidé est présent syntaxiquement.
(3) | Kenta | tra | o-devoa | da | ober | ' | oa | prena | eur botou | all. | ||||||||
premier | chose | 3PL 3.avait.HAB | à1 | faire | R1 | était | acheter | un chaussure.s | autre | |||||||||
'Ils devaient avant toute chose s'acheter une paire de chaussures.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34) |
Ellipse du sujet
L'ellipse d'un topique sujet existe (a zo gwir !!) mais est relativement peu productif en breton adulte, qui utilise aussi des pronoms vides (Gwir eo, 'C'est vrai). Ces ellipses sont signalées par le rannig a dans les dialectes où leur alternance est stable, ce qui inclut le style écrit.
(1) | A : | Simone | a | zo | eat | d'an | ospital. | B : | … | a | zo | gwir ! | ||||||
Simone | R | est | all.é | à le | hôpital | _ | R | est | vrai | |||||||||
A : 'Simone est allée à l'hôpital.' / B : 'C'est vrai !' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
(2) | Ar | roue | a | red | neuze | d'ar | c'hastell | hag | _ | a | zistag | e | verc'h. | ||||
le | roi | R1 | court | alors | à le | 5château | et | R1 | dés.attache | son1 | fille | ||||||
'Le roi court alors au château et détache sa fille.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:229) |
On trouve en productions enfantines des ellipses du sujet relativement aisément en corpus spontané. Stephens (2000) montre que les phrases en (3) et (4) arrivent à un âge où les enfants respectent par ailleurs globalement l'ordre à verbe second du breton adulte.
(3) | A : Ha | da | dad | a oar | un tammig ? | B : | _[ø]_ | a oar | c'hoari | tout. | ||||||||
et | ton1 | père | R sait | un peu | <sujet élidé> | R1 sait | jouer | tout | ||||||||||
A : 'Et ton père sait jouer un peu ?' / B : 'Il sait jouer de tout.' | ||||||||||||||||||
Production enfantine (4 ans, 11 mois), | ||||||||||||||||||
Stephens (2000:131) |
(4) | A : | Petra | eo | se ? | Diplo ? | B : | _[ø]_ | zo | traoù | evit | c'hoari. | ||||||||||
quoi | est | ça | Diplo | <sujet élidé> R1 | est | choses | pour | jouer | |||||||||||||
A : 'C'est quoi ? Diplo ?' / B : 'C'est des choses pour jouer.' | |||||||||||||||||||||
Production enfantine (4 ans, 11 mois), Stephens (2000:141) |
Diachroniquement, Le Roux (1957:440) relève des ellipses du sujet aussi anciennement que fin XV°.
- Da pinigenn memem tenno
- Da guir roe sent __ a mem rento
- __ A amanto __ a gouelo tenn
- 'Je me retirerai pour faire pénitence
- me rendrai vers le vrai roi des saints
- m'amenderai, pleurerai abondamment', Breton fin XV°, N. 378.
Ellipse de l'objet
L'objet est parfois élidé sous la condition d'identité avec un antécédent (1).
(1) | Euz | an traou | koz | am-bez | soñj | euz | an traou | nevez-dremenet | n'am-bez | ket | _[ø]_ . | ||||||||
de | le choses | vieux | R.1SG a | souvenir | de | le choses | nouveau1-pass.é | ne1 R.1SG a | pas | <souvenir> | |||||||||
'J'ai souvenir des choses anciennes, je n'en ai pas des choses récentes.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:331) |
On trouve aussi des contextes où l'objet est seulement saillant dans le discours.
(2) | [ wèh | h,ón | tǝ | l'a:r | _[ø]_ | tén ] | |||||||||||||
'Oac'h | o | vont | da | lâret | din. | ||||||||||||||
R | étiez | à4 | aller | à1 | dire | _ | à.moi | ||||||||||||
'Vous alliez me le dire.' | |||||||||||||||||||
Breton central, Humphreys (1995:393) |
L'ellipse peut alors être reprise anaphoriquement. En (3), ar bouzelloù 'les boyaux' co-réfère avec le sujet de la phrase antécédente.
(3) | Anez | e | helled | toulla | _[ø]_ | ha | sklabeza | al lard | a | oa | outo. | |||||||
sans (ça) | R4 | pouvait.on | trouer | __ | et | salir | le lard | R1 | était | sur.eux | ||||||||
'Sans ça on pouvait les trouer et salir le lard sur eux.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:8) |
Cependant, les ellipses de l'objet excèdent même ces environnements où l'objet est présent dans la structure informationnelle. L'objet non saillant en discours peut aussi être juste déduit dans l'interprétation.
(4) | Setu | an dud | zo | bet | komañset | da | daoler | _[ø]_ | war | ar gwinizh […]. | ||||||||
donc | le 1gens | est | été | commenc.é | de1 | mettre | sur1 | le blé | ||||||||||
'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais) | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(5) | Piou | e-nevoa | greet | ? | ||||||||||||||
qui | R.3SG avait | fa.it | _[ø]_ | |||||||||||||||
'Qui l'a fait ?' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:33) |
(6) | A-hont | a | zo | eur | chiminal | hag | a | laosk | diwarni. | |||||||||
là-bas | R | est | un | cheminée | que | R | laisse | _[ø]_ | de.elle | |||||||||
'Là-bas, il y a une cheminée qui tire mal.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:§'leuskel') |
Le mécanisme de l'ellipse n'est pas un simple système de recopiage, car en (7), l'interprétation n'est pas #'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'ai pas mon argent.'
(7) | Ma | arhant-me, | bepred, | n'aint | ket | da | fall, | pa | n'em eus | ket _[ø]_. | |||||||
mon2 | argent-moi | toujours | ne1 iront | pas | à1 | mauvais | quand1 | ne1 R.1SG a | pas <argent> | ||||||||
'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'arhant') |
ellipse de l'argument d'un existentiel
(8) | Atav | e | vez | _[ø]_ | gant | ar merc'hed | divergont-se | a | zo | falc'het | o | flourenn | pell | a zo. | ||||
toujours | R4 | est | avec | le femme.s | dévergondé-là | R1 | est | faux.é | leur2 | fleurette | long | R1 est | ||||||
'C'est toujours la même histoire avec les filles dépucelées de longue date.' | ||||||||||||||||||
Bas-cornouaillais, Ar Floc'h (1950:77) | ||||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:148) |
ellipse du sujet d'un passif
En (1), si argument il y a jamais eu, l'argument interne sujet du passif a été élidé.
(1) | /'saɛd | zo | 'e'tre:zu / | |||||||||||||||
Savet | zo | etrezo. | ||||||||||||||||
mont.é | est | ? | entre.eux | |||||||||||||||
'Ils se sont disputés.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:262) |
Ellipse d'argument indirect du verbe
(2) | Bet | out | _[ø]_ ? | |||||||||||||||
all.é | es | <y> | ||||||||||||||||
'Tu y es allée ?' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:33) |
(3) | Med | bez | a | zo | darn | hag | en em | laosk | _[ø]_ | ive ! | ||||||||
mais | être | R1 | est | certain | que | se1 | lâcher | <à1 aller> | aussi | |||||||||
'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'leuskel') |
(4)... | hag | ar | bleizi, | paourkeaz, | ne | zonjez | ket | _[ø]_ | ? | |||||||||
et | le | loup.s | pauvre-cher | ne1 | penses | pas | <en.eux> | ? | ||||||||||
'... et les loups, mon pauvre, tu n'y penses pas ?' | ||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:16) |
Ellipse de l'auxiliaire ober + sujet
(1) | A : | Ne | viot | ket | pell | evit | dont | da | vezañ | pinvidik. | B : | Karout | _[ø]_ | awalc'h, | aotrou. | |||
ne1 | serez | pas | loin | pour | venir | à1 | être | riche | aimer | (R ferai(s)) | assez | monsieur | ||||||
A : 'Vous serez riche avant longtemps.' / B : 'J'aimerais assez, monsieur.' | ||||||||||||||||||
G. Milin | ||||||||||||||||||
cité dans Kervella (1947:§744) |
(2) | efed | muioc'h | ne | ra | ket | _ | mes | founnusoc'h | _[ø]_ | kwa. | |||||||
effet | plus | ne1 | fait | pas | mais | vite.plus | fa.it | quoi | |||||||||
'Ça ne fait pas plus d'effet mais (ça fait) plus vite quoi.' | |||||||||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'founnusoc'h') |
(3) | Kouignal | a rae | ar boledoù, | spiniñ | _[ø]_ | an divskouarn, | tintal _[ø]_ | ouzh | an | tokoù-houarn. | ||||||||||
couiner | R1 faisait | le balle.s | frôler | le deux.oreille | tinter | à | le | chapeau.x-fer | ||||||||||||
'Les balles couinaient, frôlaient les oreilles, tintaient sur les casques.' | ||||||||||||||||||||
Standard, CAPES 2005, traduction Hanotte (2000) |
(4) | Ho | trugarekaat, | maouez | vat, | da | veza | deuet | a | geit-all | d'am | gwelout | amañ | ha | da | veza | roet | eus | ho | kwad | evidoun. | |
vous3 | remercier | femme | 1bon | pour1 | être | ven.u | de1 | si.loin-autre | à1 mon2 | voir | ici | et | pour1 | être | donn.é | de | votre3 | sang | pour.moi | ||
'Merci à vous, femme de bonté, d'être venue de si loin me voir ici et d'avoir donné votre sang pour moi.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950) |
Dans les infinitives, on ne peut pas voir si le sujet est inclus dans l'ellipse, puisqu'il s'agirait de toute façon d'un sujet nul.
(5) | Trabidellañ | a | rae | ha | gweañ _[ø]_ | he | daouarn. | |||||||||||
flageoler | R | faisait | et | tordre | son2 | deux.main | ||||||||||||
'Elle flageolait et se tordait les mains.' | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:61) |
Ellipse de IP
(1) | A : | - | Petra | raec'h | ba | Beauce ? | B : | Femelat | betrav | _[ø]_ | . | |||||||
quoi | faisiez | dans | "Beauce" | éclaircir | betteraves | <R faisais> | ||||||||||||
A : 'Que faisais-tu en Beauce ?' / B : 'Femeller [Démarier], éclaircir les betteraves.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38) |
(2) | Chom | a sav | a | rankis | ober, | pennglinañ | _[ø]_ | . | |||||||||
rester | à.debout | R1 | dus | faire _ | a.genou.iller | (R1 dus faire ) | |||||||||||
'Je dus m'arrêter, mettre un genou en terre.' | |||||||||||||||||
Standard, corrigé CAPES 2005 | |||||||||||||||||
traduction de Hanotte, X. 2000. Derrière la colline, Belfond. |
Le verbe tensé peut aussi être élidé sous identité avec un sujet différent.
(3) | Kentoc'h | e | skuizh | ar freilh | eget | _[ø]_ | al leur. | ||||||||||
plutôt | R4 | fatigue | le fléau | que | (fatigue) | le aire | |||||||||||
'Le fléau se fatigue plus tôt que l'aire.' | |||||||||||||||||
Breton pré-moderne, Sauvé (1878:10) | |||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:157) |
evel + sujet
En (4), l'interprétation de la phrase est Rien ne souille la terre comme la céréale ne souille la terre.
(4) | N'eus | netra | hag a | gousi | an douar | evel | an ed | _[IP ø]_ | . | ||||||||
ne1 est | rien | que R1 | souille | le terre | comme | le céréale | |||||||||||
'Rien ne souille la terre comme la céréale.' | |||||||||||||||||
Breton pré-moderne, Dihunamb (1909:315) | |||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (2000b:461) |
avec l'auxiliaire anaphorique ober
Les cas de reprise anaphorique d'ellipses qui utilisent graet, participe de ober, 'faire' sont étranges, car il serait impossible de rétablir l'ellipse tout en gardant la forme en ober.
(5) | Me | 'zo | kondaonet | d'ar | maro, | ha | c'hwi | '(v)o | graet | ivez ! | |||||||
moi | est | condamné | à1 le | mort | et | vous | sera | fa.it | aussi | ||||||||
'Je suis condamné à mort, et vous le serez également !' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§374) |
(6) | /mə | mbez | guləne | kã | li:w | ̌jəti, | me | Xi | fote | če | təXi | gober | den/ | ||||
Me | 'mbez | goulennet | kant | lev | geti | met | hi | faote | ket | dezhi | gober | din. | |||||
moi | 1SG.a.HAB | demand.é | cent | franc | avec.elle | mais | elle | fallait | pas | à.elle | faire | à.moi | |||||
'Je lui ai demandé cent francs, mais elle ne voulait pas me (les) donner.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:321) |
après mot interrogatif
(7) | Aaaa ! | Me | meus | bet | tomm | ayayaylh ! | Ma | vouefes | pegement | (meus | bet | tomm ). | |||||
Ahlala ! | moi | 1SG.a | eu | chaud | aîeaïeaïe ! | si4 | savais | combien | 1SG.a | eu | chaud | ||||||
'J'ai eu un coup de chaud, ahlala ! Si tu savais combien (j'ai eu chaud) ! | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
Ellipse du VP
Les structures verbales peuvent ne pas être prononcées lorsqu'une structure similaire a été produite précédemment.
avec l'auxiliaire anaphorique ober
Dans les cas d'ellipse du syntagme verbal, les traits de temps et de mode et d'accord éventuel sont portés par l'auxiliaire ober, 'faire'. C'est alors plausiblement la forme non-tensée du verbe qui est élidée.
(1) | Ma | mamm | a harme | ha | ma-unan | a reen | ivez. | |||||||||||
mon2 | mère | R pleurait | et [ | mon-un | R faisait | _[VPø]_ | aussi ] | |||||||||||
'Ma mère pleurait et moi-même je le faisais aussi.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:187) |
Il est possible d'antéposer une sous-partie du groupe verbal par mouvement A-barre. Il est alors en dehors de l'ellipse. En (2), le verbe interprété dans l'ellipse est le verbe sentiñ, 'obéir'. Son argument ouzh ar garreg a été évacué du syntagme verbal par mouvement focal.
(2) | An hini | ne | sent | ket | ouzh | ar stur, | ouzh | ar garreg | a raio | sur. | ||||||||
le celui | ne1 | obéit | pas | à | le gouvernail | à | le 1rochers | R1 fera | _[VPø]_ | sûrement | ||||||||
'Qui n'obéit pas à la barre obéira aux rochers.' | ||||||||||||||||||
Proverbe |
Le syntagme verbal élidé n'a pas à être en relation de c-commande avec l'ellipse. En (3), le sujet et sa relative sont séparés de leur verbe a ra par une proposition circonstancielle de temps. Le syntagme verbal de cette proposition circonstancielle de temps, degass un douzh o familh da labourad ba'r memes ti, est interprété comme objet élidé de l'auxiliaire ober 'faire' de la proposition principale.
(3) … | pa | c'hallant | [ degass | un douzh | o | familh | da | labourad | ba'r | memes | ti ] , | a ra | _[VPø]_ | ||||||||
quand1 | peuvent | apporter | un de | leur2 | famille | à1 | travailler | dans le | même | maison | R fait | ||||||||||
'… lorsqu'ils peuvent faire venir quelqu'un de leur famille pour travailler dans la même maison, ils le font.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais, Plourin (2000:42) |
Il est intéressant de noter que le syntagme verbal élidé est alors plausiblement après l'auxiliaire tensé a ra, alors que cet ordre de mots serait illicite sans élision, car la tête verbale serait obligatoirement montée dans la tête tensée:
- Ar re neus ur post tu bennak a zegas un douzh o familh da labourad ba'r memes ti.
- et non pas
- *Ar re neus ur post tu bennak a ra degas un douzh o familh da labourad ba'r memes ti.
Comme noté par Lasnik (2001), l'effacement phonologique d'un trait interprétable semble satisfaire à l'effacement de son trait ininterprétable correspondant.
Ellipse de proposition infinitive
(4) | Honnez | na | oa | ket | eur plah | vrao, | na | tost | ivez | _[ø]_ | ! | ||||||
celle-là | ne.R | était | pas | un fille1 | belle | ni | près | aussi | <de être un fille1 belle> | ||||||||
'Ce n'était pas une jolie fille, ni près de l'être.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:161) |
Ellipse de prédicat introduite par ken
L'adverbe ken, ker, kel, 'tant, tellement' peut introduire une réitération du prédicat. Sémantiquement, cette tournure sert à insister sur le degré du prédicat adjectival.
(1) | Me | 'vad, | emon-me, | a zo | nehet | ken | ez | on | nehet. | |||||||||
moi | cependant | dis-je-moi | R1 est | inquiét.é | autant | R+C,4 | suis | inquiét.é | ||||||||||
'Moi, dis-je, je suis inquiet, je suis vraiment inquiet !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:63) |
Sous identité, ce prédicat réitéré peut être partiellement élidé, qu'il soit adjectival ou verbal. Seule reste la copule ou l'auxiliaire ober, 'faire', servant de support morphologique au matériel temporel (Jouitteau 2011, 2012).
ellipse de prédicat adjectival
(2) | Hennezh | a zo | gaouiad, | ken | ez eo | _[ø]_ | ||||||||||||
celui-là | R1 est | mensong.eur | autant | R4z est | ||||||||||||||
'Celui-là ment comme un arracheur de dents' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:50) |
(3) | A-hervez | e oa | droug | ken | e oa | _[ø]_. | ||||||||||||
selon | R4 était | méchant | autant | R4 était | ||||||||||||||
'Il paraît qu'il était terriblement méchant' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:50) |
ellipse de prédicat verbal
(4) | Ar bugel-ze | a | labour | ken | e ra | _[VPø]_ | ||||||||||||
le enfant-là | R1 | travaille | autant | R4 fait | ||||||||||||||
'Cet enfant travaille énormément.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:50) |
(5) Ar paotr all a c'hoarzhe ken e(/a) ree _[VPø]_
- 'L'autre garçon riait autant qu'il pouvait.'
- Trégorrois, Gros (1984:50)
Objet élidé focalisé par ken
À Groix, un objet élidé peut être focalisé par l'adverbe ken, 'seulement'. Une analyse alternative est qu'il s'agit de la forme ancienne de ken, nom signifiant 'autre chose'.
(6) | / fə | še | lake | čein | ar-əntãn / | |||||||||||||
2SG.a | pas | m.is | seulement | sur-le feu | ||||||||||||||
'Tu n'as mis que cela sur le feu ?' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:292) |
Ellipse de l'article
Il existe quelques contextes où l'article n'est pas réalisé dans le groupe nominal. C'est par exemple le cas lorsqu'un adjectif au comparatif de supériorité est antéposé au nom.
(1) | N'em-eus | ket | an'vet | gwasoh | lorgenn | morse ! | ||||||||||||
ne1 R.1SG a | pas | conn.u | pire | paresseux | jamais | |||||||||||||
'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'lorgenn') |
Indépendamment, certains dialectes centraux et jusqu'en Hat-Cornouaillais ne prononcent que rarement les articles (cf. la page sur les articles).
(2) | n'hiñ | gev | mad | chiss, | gev | mad | li ! | |||||||||||
An hini | a | gav | mat | ar | chistr a | gav | mat | al | li ! | Équivalent standardisé | ||||||||
le celui | R1 | trouve | bon | le | cidre R1 | trouve | bon | le | lie | |||||||||
'Qui aime le cidre aime la lie !' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:273) |
Sluicing
Le sluicing, en français 'éclusage' ou 'ellipse en écluse', est un type d'ellipse où seul un élément interrogatif wh- survit à l'ellipse.
(3) … | hag | ez eas | da | guzad | n'onn | dare | da | beleh | ______. | ||||||||||
et | R+C,4 alla | pour1 | cacher | ne1 sais | du.tout | [ | pour1 | où | <est allé se cacher> ] | ||||||||||
'...et il est allé se cacher je ne sais pas où.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:164) |
identité de l'ellipse
L'élément élidé peut être varié: une proposition tensée, un participe...
(4) … | bremañ | ez eus | aze | des bâtiments | n'on | dare | d'ober | petra. | _____ . | ||||||||||
maintenant | R+C,4 est | ici | des bâtiments | ne1 sais | du.tout | [ | pour1 faire | petra | <ya des bâtiments> ] | ||||||||||
'...maintenant il y a des bâtiments je sais pas à quoi ils servent.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
ellipse sans identité
En (5), la reconstitution de l'ellipse donne n'ouzon ket eus a belec'h 'oa deuet, qui contient une copule oa qui n'est pas réalisée dans le reste de la phrase.
(5) | Eur | rummad | all | deuet | n'ouzon | ket | euz | a | beleh | _____ . | |||||||||
un | groupe | autre | ven.u | [ | ne1 sais | pas | de | de1 | où | <était venu> ] | |||||||||
'un autre groupe venu de je ne sais où… ' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:200) |
interrogatif tête de relative
En (6), l'interrogatif pelec'h survivant de l'ellipse est la tête d'une relative. Cette structure est agrammaticale en français.
(6) | Kuzad | a reas | ar fuzuill | n'on | dare | peleh | ha | n'en-doe | ket | a | ezomm | da | en em servicha | diouz | outañ. | ||||||
cacher | R fit | le fusil | ne1 sais | du.tout | où | [ | que | ne1 3SGM avait | pas | de1 | besoin | de1 | se1 servir | de | de.lui ] | ||||||
'Il cacha le fusil je ne sais où, dans un endroit où il n'avait pas besoin de s'en servir.' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:195) |
Analyse transformationnelle
En grammaire générative, une ellipse est un élément qui a été élidé par une règle de transformation. Cet élément est présent dans la dérivation syntaxique, et des indices peuvent montrer sa présence, mais il n'est pas prononcé: on dit qu'il n'apparaît pas dans la forme phonologique. L'élision est soumise à des conditions d'interprétabilité.
Bibliographie
horizons comparatifs
- Rouveret, Alain. 2012. 'VP Ellipsis, Phases and the Syntax of Morphology', Natural Language and Linguistic Theory' 30: 897-963.
autres études théoriques
- Anderbois, Scott. 2011. Issues and alternatives, PhD dissertation, University of California, Santa Cruz.
- Arregui, Ana, Clifton, Charles, Frazier, Lyn and Keir Moulton. 2006. 'Processing elided VPs with flawed antecedents: the recycling hypothesis', Journal of Memory and Language 55(2): 232-246.
- Baltin, Mark. 2012. 'Deletion vs. pro-forms: An overly simple dichotomy?', Natural Language and Linguistic Theory 30:381–423.
- Chung, Sandra. 2006. 'Sluicing and the lexicon: The point of no return', Proceedings of the annual meeting of the Berkeley Linguistics Society 31, 73–91.
- Chung, Sandra. 2013. 'Syntactic identity in sluicing: how much and why', Linguistic Inquiry 44: 1, 1-44.
- Chung, Sandra, William A. Ladusaw, & James McCloskey. 1995. 'Sluicing and Logical Form', Natural Language Semantics 3:239–282.
- Craenenbroeck, Jeroen van. 2010. 'Invisible Last Resort. a note on clefts as the underlying source for sluicing', Lingua 120, 1714–1726.
- Dalrymple, Mary, Stuart M. Shieber, and Fernando C. N. Pereira. 1991. 'Ellipsis and higher-order unification', Linguistics and Philosophy 14, 399–452.
- Fiengo, Robert, & Robert May. 1994. Indices and identity, Cambridge, MA: MIT Press.
- Ginzburg, Jonathan, & Ivan Sag. 2000. Interrogative investigations, Stanford, CA: CSLI Publications.
- Hardt, Daniel. 1993. Verb phrase ellipsis: Form, meaning, and processing, dissertation doctorale, University of Pennsylvania.
- Kehler, Andrew. 2002. Coherence in discourse, Stanford, Calif.: CSLI Publications.
- Kim, Christina, Gregory M. Kobele, Jeffrey T. Runner, & John T. Hale. 2012. 'The acceptability cline in VP ellipsis', Syntax 14, 318-354.
- Lasnik, Howard. 1995. 'Verbal Morphology: Syntactic Structures Meets the Minimalist Program', Kempchinsky and Campos (éds.), Evolution and Revolution in Linguistic Theory: Essays in Honor of Carlos Otero, Georgetown: Georgetown University Press.
- Lasnik, H. 2001. 'A note on the EPP', Linguistic Inquiry 32.2.
- Lobeck, Anne. 2005. 'Ellipsis in DP', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol II, chap.22.
- Mechant, Jason. 2001. The syntax of silence: Sluicing, islands, and the theory of ellipsis, Oxford University Press.
- Merchant, Jason. 2008. 'An asymmetry in voice mismatches in VP-ellipsis and pseudogapping', Linguistic Inquiry 39, 169–179.
- Merchant, Jason. 2013. 'Voice and Ellipsis', Linguistic Inquiry 44, 77-108.
- Potsdam, Eric. 2007. 'Malagasy sluicing and its consequences for the identity requirement on ellipsis', Natural Language and Linguistic Theory 25:577–613.
- Sag, Ivan. 1976. Deletion and Logical Form, dissertation doctorale, MIT, Cambridge, MA.
- Sag, Ivan, & Jorge Hankamer. 1984. 'Toward a theory of anaphoric processing', Linguistics and Philosophy 7:325–345.
- Vicente, Luis. 2008. 'Syntactic isomorphism and non-isomorphism under ellipsis', Unpublished manuscript texte.
- Warner, Anthony. 1985. The structure of English auxiliaries: A phrase structure grammar, Bloomington, Indiana: Indiana University Linguistics Club.
- Williams, Edwin. 1977. 'Discourse and Logical Form', Linguistic Inquiry 8:101–139.