Adverbes anaphoriques spatiaux
Les adverbes eno, di, ac'hane et alese réfèrent à un lieu. Ce sont des adverbes spatiaux anaphoriques; ils ont besoin d'un antécédent comme le clitique français y, ou là. Leur référent est à chercher dans le co-texte, c'est-à-dire dans le discours qui précède. C'est une propriété linguistique car on ne pourrait pas fournir le référent dans le contexte d'énonciation extra-langagier, comme en pointant du doigt.
(1) | Me | a | oa | just | o | tremen | dre | eno | en | deiziou-se, | ha | va | lod | am boe. | ||||||
moi | R | était | juste | à4 | passer | par | là | en.le | jour.s-là | et | mon2 | part | R.1SG eus | |||||||
'J'y passais juste alors, et j'en ai eu ma part.' (du banquet) | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:229) |
Les adverbes eno d'une part; et di, ac'hane et alese d'autre part ne sont pas sémantiquement équivalents : eno est statique, alors que les autres sont dynamiques en ce qu'ils impliquent un déplacement spatial ou une relation entre deux lieux.
Inventaire
statique, eno
(1) | Met | al labour | n'eo | eno | heñvel | ouzh | netra. | ||||||||||
mais | le travail | ne1 est | là | pareil | à | rien | |||||||||||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:32) |
(2) | O-unan-penn | e | oant | chomet | eno. | ||||||||||||||
leur2-1-tête | R | étaient | rest.é | y | |||||||||||||||
'Elles y étaient restées seules.' | |||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§436) |
variation dialectale
La consonne centrale /n/ n'est pas prononcée dans cet exemple relevé à Duault.
(3) | pe | vɛn | eo | ebaz | aʁ | paʁk | e | vez | sklɛʁ | o | lagad | |||||||||
quand1 | étais | là | dans | le | champ | R | est | clair | leur2 | œil | ||||||||||
'Quand elles étaient aux champs, leurs yeux étaient clairs.' | ||||||||||||||||||||
Breton central (Duault), Avezard-Roger (2004a:140) |
(4) | 'Po | ke' | me' | selled, | ene | zo | or pezh | blokad | rehier. | ||||||||
2.aura | pas | mais | voir | y | est | un gros | bloc | rocher.s | |||||||||
'Tu n'auras qu'à regarder, il y a là un gros bloc de rochers.' | |||||||||||||||||
Breton central (Poullaouen), locuteur né vers 1910, Favereau (1984:438) |
distribution dialectale
Eno n'est pas reconnu partout. Il est exogène dans la variété de Scaër (H. Gaudart, 04/2016).
di
(1) | Dont | a ri | di | ganin. | |||||||||||||
venir | R feras | y | avec.moi | ||||||||||||||
'Tu y viendras avec moi.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:42) |
(2) | Anv | ebet | din | da | vont | di ! | |||||||||||
nom | aucun | à.moi | de1 | aller | y | ||||||||||||
'Il n'est pas question que j'y aille !' | |||||||||||||||||
Léonard, Madeg (2013:9) |
ac'hane, ac'hann
(3) … | ki | ebet | n' | helle | ober | d'ezan | dont | ac'hane. | |||||||||
chien | aucun | ne1 | pouvait | faire | à.lui | venir | de.là | ||||||||||
'… aucun chien ne pouvait l'en faire sortir.' | |||||||||||||||||
Perrot (1912:139) |
ac'halese
(4) | Deus | ahalese. | Ne | welez | ket | e | tenner | warnout. | |||||||||
viens | de.là | ne1 | vois | pas | R4 | tire.on | sur.toi | ||||||||||
'Tire-toi de là. Tu vois pas qu'on te tire dessus.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:198) |
alese
(5) | Gra | d'ar | c'hi-se | mont | kuit | alese, | 'ta ! | ||||||||||
fais | à1 le | 5chien.là | aller | parti | de.là | donc | |||||||||||
'Fais donc partir ce chien de là !' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§253bis) |
(6) | Voujés-ke | lésé ! | |||||||||||||||
ne1 | bouge-pas | de.là | |||||||||||||||
'Bouge pas de là !' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
(7) /a'liʃɛ/, 'de là', Plozévet, Goyat (2012:208)
La carte 007 de l'ALBB fournit la variation dialectale des différentes formes de alese, qui peut être précédé de multiples prépositions.
alemañ
(8) | [ mɛ̃ | zo | daˈlɛm | mɛ | ˈhɛ̃ã̯ | zo | da | zy ] | |||||||||
Me | zo | eus alemañ | mes | eñ | zo | (d)eus a | zu-se. | Équivalent standardisé | |||||||||
moi | est | de d.ici | mais | lui | est | de de1 | côté.ici | ||||||||||
'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Laz), Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
Syntaxe
ellipse
Avec le verbe mont 'aller', l'argument de lieu peut être aisément élidé, comme dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille.
(1) | Arabat | dit | mont, | e | mod | ebet ! | |||||||||||
interdit | à.toi | aller | en | façon | aucun | ||||||||||||
'N'y va surtout pas !' | |||||||||||||||||
Léonard, Madeg (2013:9) |
(2) | Kuit | din | da | vont | adarre. | ||||||||||||
quitte | à.moi | de1 | aller | encore | |||||||||||||
'Ça m'évitera d'y retourner.' | |||||||||||||||||
Léonard, Madeg (2013:9) |
avec des adverbes déictiques spatiaux
Les propriétés anaphoriques de ces adverbes les distinguent, par exemple, des adverbes déictiques spatiaux comme -mañ, -ze et -hont. On trouve cependant des formes qui les intègrent morphologiquement:
(3) | [ ər | ɟɥelãnø | mi | hehɛχ | arɔk | ahanəma ] | |||||||||||
Ar | gwellañ | eo | m'eh | ahec'h | a-raok | ahanemañ. | |||||||||||
le | mieux | est | que4 R+C | alliez | avant | de.ici | |||||||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
(4) | Lemel | ar | fagn | ac'hanemañ. | |||||||||||||
enlever | le | broussaille | de.ici | ||||||||||||||
'Éclaircir la végétation qui va en tous sens.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:38) |