Asambles
Asambles est un emprunt transparent à l'adverbe français ensemble. Sa distribution n'est pas prédictible par sa distribution en français : asambles apparaît dans des environnements syntaxiques d'où ensemble serait agrammatical.
(1) | Bet | e | bet | e | reamp | ar c'hourrie | asamblez | da | gerc'hat | ar ravitailhamant. | ||||||||||
être | est | été | R | faisions | le 5courrier | ensemble | pour1 | chercher | le ravitaillement | |||||||||||
'Il fut un temps où nous faisions ensemble le ravitaillement.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
Morphologie
variation dialectale
La morphologie de asambles est assez changeante à travers les dialectes.
(2) | Pé | zigoueemp | assam's | vê | plijadur, | set' | 'mé | c'hoant | d'ond | kwa. | ||||||||
Pa | zigouezhemp | asambles | e veze | plijadur | setu | em beze | c'hoant | da vont, | kwa. | |||||||||
quand1 | trouvions | ensemble | R était | plaisir | donc | R.1SG avait | envie | de1 aller | quoi | |||||||||
'Quand on se retrouvait, c'était plaisant, alors j'avais envie d'aller.' | ||||||||||||||||||
Skrignac, Y. Ar Gac (1981), Kazetenn ar Menez | ||||||||||||||||||
transcription sur brezhoneg digor |
(3) | Djwelet | ' | rit | mod | en em | gav | an dud | asames. | ||||||||||
voir | R | fais | comment | se1 | trouve | le 1gens | ensemble | |||||||||||
'Vous voyez comment les gens se retrouvent.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
(4) | Skleit | 'vi | Joz, | oa | dàet | i | rweig | 'sam'z | genom. | |||||||||
Estreget | Joz, | e | oa | deuet | e | wreg | asamblez | ganeomp. | Équivalent standardisé | |||||||||
autre.que | que | Jos | R | était | ven.u | son1 | femme | ensemble | avec.nous | |||||||||
'En plus de Jos, sa femme est venue avec nous.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:109) |
(5) | /ni | zo | pa'pRet | 'samis/ | |||||||||||||||
Ni | ' | zo | papred | samis. | |||||||||||||||
nous | R1 | est | toujours | ensemble | |||||||||||||||
'Nous sommes tout le temps ensemble.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1987a:268) |
Dans la forme vannetaise courte asamp, le /s/ final est encore présent phonologiquement puisqu'il provoque un sandhi.
(6) | Mi | vé | koutant | mounet | te | naan | asamp | kenoh. | |||||||||||
moi | est | contant | aller | pour1 | nager | ensemble | avec.vous | ||||||||||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:95) |
Syntaxe
asambles gant
Asambles s'utilise souvent avec la préposition gant (asambles gant unan bennak 'avec quelqu'un').
(1) | Mi | vé | koutant | mounet | te | naan | asamp | kenoh. | ||||||||||
moi | est | contant | aller | pour1 | nager | ensemble | avec.vous | |||||||||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:95) |
(2) | Peus | ken | afer | gwelet: | va zad-me | oa | bet | asamblez | gant | e | dad. | ||||||
2.a | que | affaire | voir | mon2 père-moi | était | été | ensemble | avec | son1 | père | |||||||
'Tu n'as qu'à voir: mon père le faisait avec le sien.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:8) |
(3) | Koulskoude, | ur merc'hervezh, | e | oan | bet | e | Landi | asambles | gant | va | mamm. | |||||||
cependant | un mercredi.ée | R4 | étais | été | en | Landi | ensemble | avec | mon2 | mère | ||||||||
'Cependant, un mercredi, j'étais allé à Landi avec ma mère.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:26) |
variation dialectale
À Plougerneau, la portée de l'adverbe peut être restreinte au groupe verbal (VP).
(1) | Ne | rankchomp | ket | evañ | ha | kondui | esambles. | ||||||||||
ne1 | devrions | pas | boire | et | conduire | ensemble | |||||||||||
'On ne devrait pas boire en conduisant.' (et non pas 'en ayant bu') | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
répartition dialectale
En Léon, on trouve la concurrence de a-gevred.
(2) | a-gevred | gant | ma | mignoned. | ||||||||||||||
de1-ensemble | avec | mon2 | ami.s | |||||||||||||||
'avec mes amis.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:110) |
Stylistique
Le breton, comme l'anglais, évite beaucoup moins stylistiquement les répétitions ou redondances sémantiques que ne le fait le français.
(3) | Ar | foarioù | hag | ar | pardonioù | a | oa | digarezioù | all | d'en em | gavout | asambles. | |||||||
le | foire.s | et | le | pardon.s | R1 | était | prétexte.s | autre | pour se1 | trouver | ensemble | ||||||||
'Les foires et pardons étaient d'autres prétextes pour se retrouver.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:13) |