Différences entre les versions de « Da »
(242 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||Sevel a ra|| '''da''' zont ||''' | | (1)||Sevel a ra|| '''da''' zont ||'''d' '''ar prenestr. | ||
|- | |- | ||
||| lever [[R]] fait ||pour<sup>[[1]]</sup> | ||| [[sevel|lever]] [[R]] [[ober|fait]] ||pour<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] ||à'[[art|le]] [[prenestr|fenêtre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il se | | ||colspan="4" |'Il se lève pour aller à la fenêtre.' |||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:12) | ||
|} | |} | ||
[[Trépos (2001)|Trépos (1968]]:§594) note par exemple que ''da'', comme la préposition ''[[evit]]'', est un marqueur | [[Trépos (2001)|Trépos (1968]]:§594) note par exemple que ''da'', comme la préposition ''[[evit]]'', est un marqueur pour l'[[attribution]], l'intérêt, la destination ou le but pour le [[syntagme nominal]] qu'il prend comme [[objet]]. | ||
Il faut de plus distinguer la [[préposition]] ''da'' qui a un contenu sémantique, de la préposition ''da'' qui est un mot-outil, plausiblement assignatrice de cas. Cette dernière | Il faut de plus distinguer la [[préposition]] ''da'' qui a un contenu sémantique, de la préposition ''da'' qui est un mot-outil, plausiblement [[Prépositions assignatrices de cas|assignatrice de cas]]. Cette dernière est utilisée comme une préposition par défaut et n'a pas de contenu sémantique. | ||
Finalement, on trouve des emplois de ''da'' comme | Finalement, on trouve des emplois de ''da'' comme [[complémenteur]] devant un verbe tensé. | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
Suivi d'une voyelle, la préposition ''da'' s'élide communément (''d'ar marc'had'', /à le marché/, 'au marché'). | Suivi d'une voyelle, la préposition ''da'' s'élide communément (''d'ar marc'had'', /[[da|à]] [[art|le]] [[marc'had|marché]]/, 'au marché'). | ||
La consonne D | La consonne D apparaît [[dévoisée]] dans les environnements de [[sandhi]] comme <font color=green>[t]</font color=green> en (2). | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)||Deus ||'''t'''iñ|| pa méñ || hèy ||dit ||!|| '' | | (2)||<font color=green>Deus ||<font color=green>'''t'''iñ||<font color=green> pa méñ ||<font color=green> hèy ||<font color=green>dit ||!|| ''Goëlo'' | ||
|- | |- | ||
||| Deus || din || pe | ||| Deus || din || pe me||az ay|| dit || ||''Standard'' | ||
|- | |- | ||
||| viens ||[[da|à]]. | ||| [[dont|viens]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] ||[[pe|ou]] [[pfi|moi]] ||[[mont|irai]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] |||| | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | | | ||colspan="4" |'litt: Viens à moi ou je viens à toi.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |(se dit à qq de trop voyant), |||| [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:27) | | ||colspan="4" |(se dit à qq de trop voyant), |||| [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:27) | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
Lorsque son objet est un syntagme nominal, la [[préposition]] ''da''<sup>[[1]]</sup> déclenche la mutation consonantique dite '[[1|adoucissante]]' (lénition) sur la consonne initiale de ce syntagme. | Lorsque son objet est un syntagme nominal, la [[préposition]] ''da''<sup>[[1]]</sup> déclenche la mutation consonantique dite '[[1|adoucissante]]' (lénition) sur la consonne initiale de ce syntagme. | ||
Lorsque l'objet de la préposition ''da'' est un syntagme nominal commençant par un [[déterminant possessif|possessif]] de première ou seconde personne du singulier, on obtient une forme élidée de la préposition. | |||
* '''''dem''', '''des''''', ''trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | |||
* ''pelèhh mɑ̃ de dad / '''des t'''ad''? | |||
: [[pelec'h|où]] [[eman|est]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[tad|père]] / [[POSS|ton]] [[tad|père]] | |||
: 'Où se trouve ton père?', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | |||
=== incorporation === | |||
Lorsque son objet est pronominal, la préposition ''da'' apparaît [[Les prépositions fléchies|avec son objet pronominal incorporé]]. | Lorsque son objet est pronominal, la préposition ''da'' apparaît [[Les prépositions fléchies|avec son objet pronominal incorporé]]. | ||
Ligne 45 : | Ligne 57 : | ||
{| class="wikitable" | |||
{| class=" | |+ ''da'' | ||
| | ! personne | ||
|- | ! traduction | ||
| || | ! Vannetais | ||
|- | ! Goëlo | ||
| || | |- | ||
|- | ! 1SG | ||
| || | |'à moi, pour moi'|| d'eign || déñ, diñ | ||
|- | |||
! 2SG | |||
|'à toi, pour toi' ||d'id ||dit | |||
|- | |||
! 3SGM | |||
|'à lui, pour lui' || de-hou ||dañ, déañ | |||
|- | |||
! 3SGF | |||
|'à elle, pour elle' || de-hi||dèy | |||
|- | |||
! 1PL | |||
| 'à nous, pour nous'|| d'emb ||dim | |||
|- | |||
! 2PL | |||
|'à vous, pour vous' || d'oh||dac'h | |||
|- | |||
! 3PL | |||
|'à eux/elles...' || de-hai||dè | |||
|- | |||
! source | |||
| ||[[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91)||[[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:46) | |||
|} | |} | ||
L'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des réalisations de différentes [[prépositions fléchies]], dont la [[préposition]] ''da''. | L'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des réalisations de différentes [[prépositions fléchies]], dont la [[préposition]] ''da''. | ||
carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-106.jpg 106], traduction de 'à moi', | carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-106.jpg 106], traduction de 'à moi', | ||
Ligne 77 : | Ligne 100 : | ||
=== | ==== réalisation du pronom incorporé ==== | ||
Il existe une petite variation dans la réalisation du pronom incorporé dans la préposition ''da''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | | (2)|| Honnezh ||'neus ||dianez ||'''dion'''. | ||
|- | |- | ||
| || | | || [[DEM|celle.ci]] [[kaout|a]] || manque || à.[[pronom incorporé|moi]] | ||
| | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je lui manque.'|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | |||
|- | |||
| || | |||
|} | |} | ||
[[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:356) considère qu'en breton central, les formes 3PL en ''dez'''o''''', ''deh'''o''''' sont connues mais restent exceptionnelles, au profit de ''deh'''e'''''. | |||
==== formes en /z/ ==== | |||
[[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme en /z/ de la troisième personne se trouve "mais très irrégulièrement". | |||
=== sélectionné par une autre préposition === | |||
La préposition ''da'' apparaît dans nombre de [[prépositions]] complexes formées de plusieurs prépositions. | |||
[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§585,616) donne, comme exemple de prépositions qui sélectionnent ''da'': | [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§585,616) donne, comme exemple de prépositions qui sélectionnent ''da'': | ||
Ligne 97 : | Ligne 129 : | ||
''[[abalamour]]'', ''[[a-benn]]'', ''[[a-c'houez]]'', ''[[a-dal]]'', ''[[a-dreñv]]'', ''[[a-dreuz]]'', | ''[[abalamour]]'', ''[[a-benn]]'', ''[[a-c'houez]]'', ''[[a-dal]]'', ''[[a-dreñv]]'', ''[[a-dreuz]]'', | ||
''[[a-enep]]'', ''[[a-us]]'', ''[[daoust]]'', ''[[e-harz]]'', ''[[en-dro]]'', ''[[a-enep|enep]]'', | ''[[a-enep]]'', ''[[a-us]]'', ''[[daoust]]'', ''[[e-harz]]'', ''[[en-dro]]'', ''[[a-enep|enep]]'', | ||
''[[e-tal]]'', ''[[en-abeg]]'', ''[[e-biou]]'', ''[[en despet]]'', ''en tu-mañ (-se, -hont, -all)'', | ''[[e-tal]]'', ''[[P.e|en]]-[[abeg]]'', ''[[e-biou]]'', ''[[en despet]]'', ''en [[tu]]-mañ (-se, -hont, -all)'', | ||
''[[ez-eeun]]'', ''tost'', ''[[hep gouzout]]''... | ''[[ez-eeun]]'', ''[[tost]]'', ''[[hep gouzout]]''... | ||
En breton central, [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:330) donne: | En breton central, [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:330) donne: | ||
<font color=green>/d'ejn '''de'''/</font color=green>, 'en face de, devant' | |||
<font color=green>/gr'as '''tə'''/</font color=green>, 'grâce à' | |||
/gr'as '''tə'''/, 'grâce à' | <font color=green>/dre nesped '''tə'''/</font color=green>, 'malgré' | ||
/dre nesped '''tə'''/, 'malgré' | |||
Ci-dessous, la préposition ''trezak'' (standard ''[[etrezek]]'') finit par une consonne non-[[voisée]] et provoque un [[Le sandhi|sandhi]] sur la préposition ''da'' qu'elle [[sélectionne]]. Le sandhi est systématique dans tous les dialectes. Pour le breton central, [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:330) donne <font color=green>/'ys '''tə'''/</font color=green>, ''[[a-us]] da'' 'au-dessus de' | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ ''etrezek da'' | |||
! personne | |||
! traduction | |||
! Goëlo | |||
|- | |||
! 1SG | |||
|'vers moi'|| treuzak tiñ | |||
|- | |||
! 2SG | |||
|'vers toi' ||treuzak tit | |||
|- | |||
! 3SGM | |||
|'vers lui' || treuzak tañ | |||
|- | |||
! 3SGF | |||
|'vers elle' || treuzak tèy | |||
|- | |||
! 1PL | |||
| 'vers nous'|| treuzak tim | |||
|- | |||
! 2PL | |||
|'vers vous' || treuzak tac'h | |||
|- | |||
! 3PL | |||
|'vers eux/elles...' || treuzak tè | |||
|- | |||
! source | |||
| ||[[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:47) | |||
|} | |||
== '' | == Quand ''da'' a une sémantique définissable== | ||
La plupart des spécialisations sémantiques de ''da'' découlent de deux sens distincts: | La plupart des spécialisations sémantiques de ''da'' découlent de deux sens distincts: | ||
:(i) son sens spatial de destination | |||
:(ii) son sens de marque de l'expérienceur | :(i) son sens spatial de direction ou de destination | ||
:(ii) son sens de marque de l'[[expérienceur]] | |||
Ligne 120 : | Ligne 188 : | ||
[[Kervella (1969)|Kervella (1969]]:IX) et [[TBP.I|Gros (1970]]:147) notent que ''da'' marque le but après les verbes de mouvement comme : | [[Kervella (1969)|Kervella (1969]]:IX) et [[TBP.I|Gros (1970]]:147) notent que ''da'' marque le but après les [[verbes de mouvement]] comme : | ||
: ''mont'' | : ''[[mont]]'' 'aller', ''[[kas]]'' 'envoyer', ''[[kerzhout]]'' 'marcher', ''[[redek]]'' 'courir', ''[[dougen]]'' 'porter'... | ||
: et dans l'autre sens ''dont'' | : et dans l'autre sens ''[[dont]]'' 'venir', ''[[degas]]'' 'apporter', ''deredek'' 'accourir'. | ||
En contraste, les verbes | En contraste, les verbes comme ''[[arruout]]'' et ''[[degouezhout]]'' 'arriver, survenir' dans leur interprétation statique, ''[[bezañ]]'' 'être' ou ''en em gavout'' 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition ''[[P.e|e]]''. | ||
La notion de direction dans la préposition ''da'' déborde la notion concrète de déplacement dans l'espace. | La notion de direction dans la préposition ''da'' déborde la notion concrète de déplacement dans l'espace. | ||
Quand une direction pointe vers un être humain, on ne peut plus utiliser la préposition ''da'' dans un sens de 'déplacement vers' ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§608.I.). La préposition qui | Quand une direction pointe vers un être humain, on ne peut plus utiliser la préposition ''da'' dans un sens de 'déplacement vers' ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§608.I.). La préposition qui apparaît alors est ''[[davet]]'', 'vers'. [[TBP.I|Gros (1970]]:148) signale aussi dans ce contexte l'usage de la préposition complexe ''[[da-gaout|da gaout]]''. | ||
Ligne 136 : | Ligne 204 : | ||
|(1)|| An hini goz ||a zalhe ||da zelled ||'''d''''am haoud. | |(1)|| An hini goz ||a zalhe ||da zelled ||'''d''''am haoud. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|le]] [[hini|celle]]<sup>[[1]]</sup> vieille ||[[R]] continuait|| de<sup>[[1]]</sup> regarder ||''à'' [[ | |||[[art|le]] [[hini|celle]]<sup>[[1]]</sup> vieille ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[delc'her|continuait]]|| de<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarder]] ||''à'' [[da-gaout|mon.vers]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'La vieille continuait à regarder dans ma direction, vers moi.'||||||||||'' | | ||colspan="4" | 'La vieille continuait à regarder dans ma direction, vers moi.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148) | ||
|} | |} | ||
Ligne 144 : | Ligne 212 : | ||
==== préposition temporelle: destination / location ==== | ==== préposition temporelle: destination / location ==== | ||
Comme la plupart des prépositions spatiales, la préposition ''da'' peut être aussi utilisée dans la dimension temporelle. | Comme la plupart des prépositions spatiales, la préposition ''da'' peut être aussi utilisée dans la dimension temporelle. l'effet spatial dynamique de direction se traduit temporellement par un mouvement temporel vers le futur. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| da c'hortoz an tren || '''da''' || erruout er gar. | |||
|- | |||
| || pour<sup>[[1]]</sup> [[gortoz|attendre]] [[art|le]] train || de<sup>[[1]]</sup> || [[erruout|arriver]] [[P.e|dans]].[[art|le]] gare | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'en attendant que le train arrive' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:30) | |||
|} | |||
On trouve '''da'' dans la construction du [[futur]] proche, qui utilise aussi le verbe ''[[mont]]'' 'aller'. | |||
<br> | <br> | ||
Ligne 150 : | Ligne 232 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
| (2) || wèh || ''h,ón'' || '''tǝ''' l'a:r || tén | | (2) ||<font color=green> wèh ||<font color=green> ''h,ón'' ||<font color=green> '''tǝ''' l'a:r ||<font color=green> tén | ||
|- | |- | ||
| || 'oac'h || ''o vont'' || '''da''' | | || 'oac'h || ''o vont'' || '''da''' lâret || din | ||
|- | |- | ||
| || [[COP|étiez]] || [[ | | || [[COP|étiez]] || [[particule o|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || à [[lavarout|dire]] || à.[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Vous alliez me (le) dire.'|| '' | | || colspan="4" | 'Vous alliez me (le) dire.'|| ''Breton central'', [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:393) | ||
|} | |} | ||
<br> On | <br> | ||
On trouve ''da'' dans ''arruout da'' 'arriver à'. Le verbe de mouvement ''[[arruout]]'' opère la même traduction du spatial au temporel. <br> | |||
<br> | <br> | ||
Ligne 165 : | Ligne 248 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
| (3) || m,əs kəd || '''a:jə'' || '''tǝ''' v'el || nã || hw'as. | | (3) || <font color=green>m,əs kəd ||<font color=green> '''a:jə'' ||<font color=green> '''tǝ''' v'el ||<font color=green> nã ||<font color=green> hw'as. | ||
|- | |- | ||
| || M-eus ket || ''arruet'' || '''da''' welet || anezhañ || c'hoazh. | | || M-eus ket || ''arruet'' || '''da''' welet || anezhañ || c'hoazh. | ||
|- | |- | ||
| || [[R]].1SG-a [[ | | || [[R]].1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] || arrivé || à<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] || [[c'hoazh|encore]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je n'ai pas encore réussi à le voir.' | | || colspan="4" | 'Je n'ai pas encore réussi à le voir.' | ||
|- | |- | ||
| || || || colspan="4" | '' | | || || || colspan="4" | ''Breton central'', [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:353) | ||
|} | |} | ||
<br> La préposition temporelle ''da'' ne | <br> La préposition temporelle ''da'' et son équivalent spatial ne sont pas complètement équivalentes. La préposition ''da'' spatiale ne peut pas être statique, alors que la préposition temporelle peut dénoter un espace de temps fixe (époque, âge, jour, [[Gros (1970)|Gros 1970]]:155). Dans ces usages, elle est en distribution complémentaire avec la préposition statique ''[[P.e|e]]''. | ||
<br> | <br> | ||
Ligne 192 : | Ligne 274 : | ||
==== attribution /destination ==== | ==== attribution /destination ==== | ||
''Da'' peut marquer l'attribution (destination d'une action, d'une entité abstraite ou d'un objet). Il est alors restreint aux possesseurs animés ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§434, §364). L'attribution à un [[inanimé]] est, elle, introduite par la préposition ''[[a]]''. | ''Da'' peut marquer l'[[attribution]] (destination d'une action, d'une entité abstraite ou d'un objet). Il est alors restreint aux possesseurs animés ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§434, §364, [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:179). L'attribution à un [[inanimé]] est, elle, introduite par la préposition ''[[a]]/[[eus]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||Ur marh koad ||en-oa fardet ||'''da''' ||bep hini. | | (4) ||Ur marh koad ||en-oa fardet ||'''da''' ||bep hini.||||||||||colspan="4" |''Cornouaille'',|| [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§594) | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] cheval bois|| avait fabriqué ||à ||[[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||| [[art|un]] [[marc'h|cheval]] [[koat|bois]]|| [[kaout|avait]] [[fardañ|fabriqué]] ||à<sup>[[1]]</sup> ||[[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.' | |||colspan="4" | 'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 209 : | Ligne 289 : | ||
|(5)|| Bremañ ||e vez anoiou|| ken drol ||'''d''''an dud. | |(5)|| Bremañ ||e vez anoiou|| ken drol ||'''d''''an dud. | ||
|- | |- | ||
||| [[Bremañ|maintenant]] ||[[R]] [[vez|est]] noms || [[ken|si]] drôle|| à [[art|le]] gens | ||| [[Bremañ|maintenant]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]] noms || [[ken, ker, kel|si]] drôle|| à'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Maintenant il y a (on donne) aux gens des noms tellement drôles.'||||||||||'' | | ||colspan="4" | 'Maintenant il y a (on donne) aux gens des noms tellement drôles.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:149) | ||
|} | |} | ||
L’[[attribution]] doit être comprise au sens large, car on utilise ''da'' aussi pour des propriétés inaliénables telles que les parties du corps, et qui sont donc difficilement "attribuables". | |||
Ligne 221 : | Ligne 301 : | ||
|(6)|| Eno e oa unan,|| sellou du || '''dezañ'''. | |(6)|| Eno e oa unan,|| sellou du || '''dezañ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[eno|là]] [[R]] [[E|y.avait]] [[unan|un]] ||regards noir || à. | | || [[eno|là]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[E|y.avait]] [[unan|un]] ||regards [[du|noir]] || à.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il y avait là un (homme) aux regards sombres.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Il y avait là un (homme) aux regards sombres.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:153) | ||
|} | |} | ||
Ligne 230 : | Ligne 310 : | ||
|(7)|| Eur vizaj ridet aze '''dezi''' ||/|| Eur penn koz '''dezi'''. | |(7)|| Eur vizaj ridet aze '''dezi''' ||/|| Eur penn koz '''dezi'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] visage ridé [[ads|ici]] à. | | || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> visage ridé [[ads|ici]] à.[[pronom incorporé|elle]] || / || [[art|un]] [[penn|tête]] vieux à.[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Elle a (ou avait) une figure ridée / une tête vieille (une mine maussade, renfrognée.' | |||colspan="4" | 'Elle a (ou avait) une figure ridée / une tête vieille (une mine maussade, renfrognée.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="4" |'' | |||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:153) | ||
|} | |} | ||
Ligne 242 : | Ligne 321 : | ||
|(8)|| Peziou daoulagad ||'''dezo''' || o selled|| ouzin-me. | |(8)|| Peziou daoulagad ||'''dezo''' || o selled|| ouzin-me. | ||
|- | |- | ||
| || morceaux [[duel|2]]. | | || [[pezh|morceaux]] [[duel|2]].[[lagad|oeil]] || à.[[pronom incorporé|eux]]|| [[particule o|à]] [[sellout|regarder]]|| [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'me regardant avec de grands yeux'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'me regardant avec de grands yeux'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154) | ||
|} | |} | ||
La préposition ''da'' peut introduire un complément de but (destination, usage d'un objet ou d'une action). Elle est en cela en concurrence avec la préposition ''[[evit]]'', 'pour'. | ==== ''da'' de but / destination ==== | ||
La [[préposition]] ''da'' peut introduire un [[complément]] de [[but]] (destination, usage d'un objet ou d'une action). Elle est en cela en concurrence relative avec la préposition ''[[evit]]'', 'pour'. | |||
===== ''da'' vs. ''evit'' ===== | |||
La facette sémantique de [[but]] de ''da'' découle vraisemblablement du sens de destination de la préposition spatiale, la destination spatiale ayant donné par extension le sens de destination comme usage ('destiné à'). Le but qu'elle exprime est plus faible que celui dénoté par la préposition ''[[evit]]'', et son syntagme ne peut pas être [[antéposé]] ([[Gourmelon (2014)|Gourmelon 2014]]:142). | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1)|| {[[*]] Da vont / Evit mont}|| buanoc'h e tremenimp dre Lesneven. ||[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:142) | |||
|- | |||
| || pour<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] / [[evit|pour]] [[mont|aller]]|| vite.[[-oc'h|plus]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> passerons [[dre|par]] Lesneven | |||
|- | |||
| || colspan="4" | 'Pour aller plus vite, on passera par Lesneven.' | |||
|} | |||
===== infinitive ===== | |||
La préposition ''da'' de but sélectionne une structure infinitive comme argument interne. | La préposition ''da'' de [[but]] [[sélectionne]] une structure infinitive comme argument interne. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ur mekanig || '''da''' ||[ ||skriva ]. | |(1)|| Ur mekanig || '''da''' ||<font color=green>[ ||skriva <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|un]] mécanique || à|| [[PRO]] || écrire | ||| [[art|un]] mécanique || à|| [[PRO]] || écrire | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'une machine à écrire.'||||||||||'' | | ||colspan="4" | 'une machine à écrire.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:150) | ||
|} | |} | ||
Ligne 272 : | Ligne 367 : | ||
| (2)|| Poan ar re all ||a zo || skañv ||'''da''' || ||zougen. | | (2)|| Poan ar re all ||a zo || skañv ||'''da''' || ||zougen. | ||
|- | |- | ||
| || peine [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] || [[R]] [[zo|est]] ||léger || à || [[PRO]]|| porter|||||||||||| '' | | || [[poan|peine]] [[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] || [[R]] [[zo|est]] ||[[skañv|léger]] || à<sup>[[1]]</sup> || [[PRO]]|| [[dougen|porter]]|||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:522) | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'La peine des autres est légère (facile) à endurer.' | | ||colspan="4" | 'La peine des autres est légère (facile) à endurer.' | ||
Ligne 284 : | Ligne 379 : | ||
| (3) || Eur galv int || '''d''''ezho '''da''' || veza feal. | | (3) || Eur galv int || '''d''''ezho '''da''' || veza feal. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|un]] appel sont || à eux de ||être fidèle | | ||[[art|un]] [[galv|appel]] [[COP|sont]] || à.[[pronom incorporé|eux]] de<sup>[[1]]</sup> ||[[bezan|être]] fidèle | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Ils sont un appel à la fidélité (lit. 'pour/à eux d'être fidèles').' | | ||colspan="4" | 'Ils sont un appel à la fidélité (lit. 'pour/à eux d'être fidèles').' | ||
|- | |- | ||
||||||| ||||colspan="4" | '' | ||||||| ||||colspan="4" | ''Cornouaille, (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 299 : | Ligne 393 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Hennez ||zo ||'''da''' [ || ||lakâd blaz|| war ar boued ]. | |(4)|| Hennez ||zo ||'''da''' <font color=green>[</font color=green> || ||lakâd blaz|| war ar boued <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]]<sub>''x''</sub> || [[zo|est]]|| pour|| [[PRO]]<sub>''x/*y''</sub> ||mettre goût|| [[war|sur]] [[art|le]] nourriture | ||| [[DEM|celui.ci]]<sub>''x''</sub> || [[zo|est]]|| pour|| [[PRO]]<sub>''x/*y''</sub> ||[[lakaat|mettre]] [[blaz|goût]] || [[war|sur]] [[art|le]] [[boued|nourriture]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Cela est destiné à donner du goût aux aliments (à les assaisonner).' | | ||colspan="4" | 'Cela est destiné à donner du goût aux aliments (à les assaisonner).' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:150) | ||
|} | |} | ||
Le sujet de la matrice peut aussi contrôler l'objet de l'infinitive. | Le [[sujet]] de la [[matrice]] peut aussi contrôler l'[[objet]] de l'[[infinitive]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Setu e vezont prest,|| ne vezont ||ket|| '''da''' [ || ||glask || ||]. | |(5)|| Setu e vezont prest,|| ne vezont ||ket|| '''da''' <font color=green>[</font color=green> || ||glask || ||<font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[setu|voici]] [[R]] [[vez|sont]].3PL<sub>''x''</sub> prêts|| [[ne]] [[vez|sont]].3PL<sub>''x''</sub> ||[[ket|pas]] || à|| [[PRO]]<sub>''y/*x''</sub> ||chercher || ''objet''<sub>''x''</sub> || | ||| [[setu|voici]] [[R]] [[vez|sont]].3PL<sub>''x''</sub> prêts|| [[ne]] [[vez|sont]].3PL<sub>''x''</sub> ||[[ket|pas]] || à<sup>[[1]]</sup>|| [[PRO]]<sub>''y/*x''</sub> ||[[klask|chercher]] || ''objet''<sub>''x''</sub> || | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Cela fait qu'ils sont prêts, on n'a pas à les chercher.' | | ||colspan="4" | 'Cela fait qu'ils sont prêts, on n'a pas à les chercher.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan="4" |'' | | ||||||||colspan="4" |''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:152) | ||
|} | |} | ||
===== en structures prédicative ===== | ===== en structures prédicative ===== | ||
Ligne 328 : | Ligne 423 : | ||
(6) ''Hennez zo [ mad '''da''' redeg ]. '' | (6) ''Hennez zo <font color=green>[</font color=green> mad '''da''' redeg <font color=green>]</font color=green>. '' | ||
: 'Il est bon pour courir, il court vite. ' | : 'Il est bon pour courir, il court vite. ' | ||
:::::::: '' | :::::::: ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:159) | ||
(7) ''[ Gouez '''da''' gôzeal ] an hini eo. '' | (7) ''<font color=green>[</font color=green> Gouez '''da''' gôzeal <font color=green>]</font color=green> an hini eo. '' | ||
: 'C’est qu’il est sauvage à parler. ' | : 'C’est qu’il est sauvage à parler. ' | ||
:::::::: '' | :::::::: ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:159) | ||
Ligne 339 : | Ligne 434 : | ||
Dans ces structures, le verbe infinitif introduit par ''da'' forme avec lui un constituant qui peut monter en bord gauche de la structure. | Dans ces structures, le verbe infinitif introduit par ''da'' forme avec lui un [[constituant]] qui peut monter en bord gauche de la structure. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (8) ||Ne welan ket ||petra [<sub>[[CP]]</sub> ||[<sub>[[SC]]</sub>||'''da''' [[pronom vide#pronom_sujet_des_infinitives_.28grand_PRO.29|PRO]] ober ||]|| a zo mad _ ]. | | (8) ||Ne welan ket ||petra <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub> ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>||'''da''' [[pronom vide#pronom_sujet_des_infinitives_.28grand_PRO.29|PRO]] ober ||<font color=green>]</font color=green>|| a zo mad _ <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] vois [[ket|pas]] ||[[ | ||| [[ne]] [[gwelout|vois]] [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]]<sub>x</sub> || ||à ''sujet'' [[ober|faire]] ''objet''<sub>x</sub>||||[[R]] [[zo|est]] [[mat|bien]] (SC) | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas quoi faire (de bien)/ce qu'il est bien de faire.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:141) | |||colspan="4" | 'Je ne sais pas quoi faire (de bien)/ce qu'il est bien de faire.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:141) | ||
Ligne 353 : | Ligne 448 : | ||
===== ''da'' déontique ===== | ===== ''da'' déontique ===== | ||
C'est probablement des infinitives de but que découle l'usage déontique de la préposition ''da''. | C'est probablement des infinitives de but que découle l'usage [[déontique]] de la préposition ''da''. | ||
Ligne 359 : | Ligne 454 : | ||
| (1) ||Neuze e soñjas|| he-doa ||'''da''' walc'hiñ ||warhoaz. | | (1) ||Neuze e soñjas|| he-doa ||'''da''' walc'hiñ ||warhoaz. | ||
|- | |- | ||
||| [[neuze|alors]] [[R]] pensa ||3SGF avait || à laver || [[warc'hoazh|demain]] | ||| [[neuze|alors]] [[R]] [[soñjal|pensa]] ||3SGF-[[kaout|avait]] || à<sup>[[1]]</sup> [[gwalc'hiñ|laver]] || [[warc'hoazh|demain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | |||colspan="4" | 'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Teir loaiad || bemdez|| he-doa ||'''da''' gemered.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:25) | |||
|- | |||
| || [[numéraux cardinaux|trois]] cuillère.[[-iad|-ée]] ||[[bemdez|chaque.jour]] || 3SGF-[[kaout|avait]] || à<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Elle devait (en) prendre trois cuillèrées par jour.' | |||
|} | |} | ||
Ligne 367 : | Ligne 471 : | ||
Cette structure est rendue par ''à'' en français (''du linge '''à''' raccommoder'', ''J'ai '''à''' faire''…), et ''to'' en anglais (''You are '''to''' follow the instructions exactly''; ''He is '''to''' shut up''). | Cette structure est rendue par ''à'' en français (''du linge '''à''' raccommoder'', ''J'ai '''à''' faire''…), et ''to'' en anglais (''You are '''to''' follow the instructions exactly''; ''He is '''to''' shut up''). | ||
''Da'' introduit l'expérienceur dans différentes constructions. | Certains usages hésitent entre le marquage [[déontique]] et celui de la [[contingence]]. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Penaos e vehe ||'''dezhe''' ||chomel yac'h? | |||
|- | |||
| || [[penaos|comment]] [[R]] [[COP|serait]]|| à.[[pronom incorporé|eux]] || [[chom|rester]] [[yac'h|sain]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions?)'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:97) | |||
|} | |||
=== ''da'', marque de l'expérienceur === | |||
''Da'' introduit l'[[expérienceur]] dans différentes constructions. | |||
Ligne 375 : | Ligne 492 : | ||
| (1) ||Gwellaad a ra '''dezañ'''. | | (1) ||Gwellaad a ra '''dezañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| amélior.[[-aat|er]] [[R]] [[ober|fait]] à.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il va mieux.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | |||colspan="4" | 'Il va mieux.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | ||
Ligne 384 : | Ligne 501 : | ||
| (2) || ma teufe ||'''dezhañ''' mervel. | | (2) || ma teufe ||'''dezhañ''' mervel. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma|si]] venait || à. | ||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|venait]] || à.[[pronom incorporé|lui]] [[mervel|mourir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'S'il venait à mourir.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:135) | |||colspan="4" | 'S'il venait à mourir.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:135) | ||
Ligne 393 : | Ligne 510 : | ||
| (3) ||Amañ ||e plij ||'''d''''al labourerien-douar ||boueta ar c'hezeg. | | (3) ||Amañ ||e plij ||'''d''''al labourerien-douar ||boueta ar c'hezeg. | ||
|- | |- | ||
|||[[ | |||[[amañ|ici]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[plijout|plait]] ||à [[art|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]] ||[[boued|nourr]].[[-a|ir]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kezeg|chevaux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' ||||||||||||'' | | ||colspan="4" |'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:35) | ||
|} | |} | ||
Ligne 402 : | Ligne 519 : | ||
|(4)|| Med se ||a oa ||eun ankounah ||'''dezañ'''. | |(4)|| Med se ||a oa ||eun ankounah ||'''dezañ'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[met|mais]] ça ||[[R]] [[COP|était]]|| [[art|un]] oubli ||de. | | || [[met|mais]] [[se|ça]] ||[[R]] [[COP|était]]|| [[art|un]] oubli ||de.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'C’était un oubli de sa part.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'C’était un oubli de sa part.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:153) | ||
|} | |} | ||
Ligne 411 : | Ligne 528 : | ||
|(5)|| Petra eo ||'''d'''’eur gwaz ||dond en ti-mañ ? | |(5)|| Petra eo ||'''d'''’eur gwaz ||dond en ti-mañ ? | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[petra|quoi]] [[COP|est]]|| ''à'' [[art|un]] [[gwaz|homme]] ||[[dont|venir]] [[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Qu’est-ce que c’est pour un homme, que d’entrer dans cette maison-ci ?'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Qu’est-ce que c’est pour un homme, que d’entrer dans cette maison-ci ?'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 420 : | Ligne 537 : | ||
| (6) ||Hemañ || 'ma gwriet ||'''deon''' ||e chakod. | | (6) ||Hemañ || 'ma gwriet ||'''deon''' ||e chakod. | ||
|- | |- | ||
||| [[DEM|celui.ci]] || [[COP|est]] cousu|| à.[[pronom incorporé|lui]] || [[POSS|son]] poche | ||| [[DEM|celui.ci]] || [[COP|est]] [[gwriat|cousu]] || à.[[pronom incorporé|lui]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[chakod|poche]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il est avare.' (litt. 'le fond de sa poche est cousu.') ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Il est avare.' (litt. 'le fond de sa poche est cousu.') ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II) | ||
|} | |} | ||
Ligne 428 : | Ligne 545 : | ||
* voir aussi: | * voir aussi: | ||
: ''N’eo ket kement-se eun digarez da soñjal eo didalvoud kaer ar seurt konchennoù '''da''' dud hag o deus deskadurezh''. | : ''N’eo ket kement-se eun digarez da soñjal eo didalvoud kaer ar seurt konchennoù '''da''' dud hag o deus deskadurezh''. | ||
: '' | : 'Ce n'est pas une excuse pour penser que de telles sottises importent peu aux gens qui ont de l'éducation.' | ||
: ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | |||
Ligne 437 : | Ligne 555 : | ||
|(6)|| Ne gaw ket ||'''get-hai'''|| émañt golhet ||erhoalh. | |(6)|| Ne gaw ket ||'''get-hai'''|| émañt golhet ||erhoalh. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] trouve [[ket|pas]] ||[[gant|avec]]. | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> trouve [[ket|pas]] ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[COP|sont]] lavés ||[[a-walc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ils ne se trouvent pas assez lavés.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Ils ne se trouvent pas assez lavés.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:63) | ||
|} | |} | ||
Certaines lectures de l'expérienceur sont bénéfactives/maléfactives, à la manière des clitiques datifs français (cf. ''Elle '''m''''a fait les oreillons'', ''Il '''lui''' est mort un oncle cet été''). | Certaines lectures de l'[[expérienceur]] sont [[bénéfactives/maléfactives]], à la manière des clitiques datifs français (cf. ''Elle '''m''''a fait les oreillons'', ''Il '''lui''' est mort un oncle cet été''). | ||
Ligne 449 : | Ligne 567 : | ||
|(7)|| Louiz ||a zo ||marvet ||unan bennag|| '''dezañ''' ive. | |(7)|| Louiz ||a zo ||marvet ||unan bennag|| '''dezañ''' ive. | ||
|- | |- | ||
| || Louiz ||[[R]] [[zo|est]]|| | | || Louiz ||[[R]] [[zo|est]]|| [[mervel|mourru]] ||[[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||à.[[pronom incorporé|lui]] [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:155) | ||
|} | |} | ||
Dans l'expression ''hep gouzout din'' (/sans savoir P.moi/, 'sans que je sache', 'à mon insu', cf. [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§196) l'expérienceur peut alternativement apparaître comme sujet direct (''hep [[PRO]] gouzout'', /sans [[PRO]] savoir/ 'sans savoir'). | Dans l'expression ''hep gouzout din'' (/[[hep|sans]] [[gouzout|savoir]] P.[[pronom incorporé|moi]]/, 'sans que je sache', 'à mon insu', cf. [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:§196) l'[[expérienceur]] peut alternativement apparaître comme [[sujet]] [[cas direct|direct]] (''hep [[PRO]] gouzout'', /[[hep|sans]] [[PRO]] [[gouzout|savoir]]/ 'sans savoir'). | ||
Ligne 466 : | Ligne 584 : | ||
|(1)|| Penegwir ||me ||a veze ||mezo|| '''dezo''' ordinal. | |(1)|| Penegwir ||me ||a veze ||mezo|| '''dezo''' ordinal. | ||
|- | |- | ||
| || puisque ||[[pfi| | | || [[penegwir|puisque]] ||[[pfi|moi]] ||[[R]] [[vez|était]]|| saoul ||à.[[pronom incorporé|eux]] ordinairement | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 475 : | Ligne 593 : | ||
|(2)|| Ankounac'heet ||am-eus ||piou ||a oa Soaz|| '''dezo'''. | |(2)|| Ankounac'heet ||am-eus ||piou ||a oa Soaz|| '''dezo'''. | ||
|- | |- | ||
| || oublié ||[[R]].1SG-a ||[[ | | || oublié ||[[R]].1SG-[[kaout|a]] ||[[piv|qui]]|| [[R]] [[vez|était]] Soaz|| à.[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'ai oublié qui était Soaz dans leur imagination.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'J'ai oublié qui était Soaz dans leur imagination.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157) | ||
|} | |} | ||
=== '' | === ''da'' pour la mesure et la comparaison === | ||
==== équivalence ==== | ==== équivalence ==== | ||
La préposition ''da'' | La préposition ''da'' apparaît dans des structures de mesure et de comparaison, là où le français n'utilise qu'une [[apposition]] (cf. ''cinq euros _ le kilo''). | ||
Ligne 503 : | Ligne 621 : | ||
|||colspan="4" | 'Cette semaine-ci on a eu trois cent francs à la part.'|||| ||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:156) | |||colspan="4" | 'Cette semaine-ci on a eu trois cent francs à la part.'|||| ||||||||''trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:156) | ||
|} | |} | ||
==== comparaison ==== | ==== comparaison ==== | ||
Ligne 510 : | Ligne 629 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Honnez a zo|| ''braz'' ||'''d''' | |(3)|| Honnez a zo|| ''braz'' ||'''d''' 'heh || ''oad''. | ||
|- | |- | ||
| || [[DEM|celle.ci]] [[R]] [[zo|est]] || grand|| ''P'' [[POSS|son]] || âge | | || [[DEM|celle.ci]] [[R]] [[zo|est]] || [[bras|grand]]|| ''P'' [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[oad|âge]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Elle était grande pour son âge.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Elle était grande pour son âge.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:158) | ||
|} | |} | ||
Ligne 522 : | Ligne 641 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Eun den ||'''d''' | |(4)|| Eun den ||'''d''' 'ho kir || oh. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] homme || ''P'' [[POSS|votre]] mot || [[COP|êtes]] | | || [[art|un]] homme || ''P'' [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[ger|mot]] || [[COP|êtes]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Vous êtes un homme de parole.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Vous êtes un homme de parole.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1966)|Gros (1966]]:158) | ||
|} | |} | ||
== ''Da'' en | |||
La préposition ''da'' apparaît dialectalement pour introduire l'argument comparatif de ''[[memes]]'', 'même'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|- | |||
|(5)|| <font color=green>/'enɛ nøz ||<font color=green> ar ˌmømøz 'ɡwetyr ||<font color=green> '''ˌdiɲ'''/ | |||
|- | |||
||| Hennez ’neus || ar memez gwetur || '''din'''. | |||
|- | |||
||| [[DEM|celui.ci]] [[kaout|a]] || [[art|le]] [[memes|même]] voiture ||de.[[pronom incorporé|moi]] | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Il a la même voiture que moi.',|||| ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:242) | |||
|} | |||
=== complémenteur de concessive, 'bien que'=== | |||
''Da'' apparaît aussi en tête de [[propositions infinitives]] [[concessives]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ha, '''dezhañ''' _ ||bevañ e kumunizeh, ||n’en doa ket|| d’he c’henlodañ gant den. | |||
|- | |||
| || [[&|et]], ''P''.[[pronom incorporé|lui]] ||[[bezañ|vivre]] [[P.e|en]] communauté || [[ne]]’3SGM [[kaout|avait]] [[ket|pas]] || à’[[POP|la]] [[ken-|com-]].partager [[gant|avec]] [[nom nu|personne]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à le partager avec quiconque. | |||
|- | |||
|||||||||colspan="4" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:64) | |||
|} | |||
=== complémenteur d'optatives 'que... !' === | |||
[[Bihan (2016)|Bihan (2016]]:233) cite ''Beneguet Hamelet '''de''' vezo doe'', 'Que Dieu soit béni et loué'. Il ne cite pas la source mais la date de 1371. Il spécifie que les formes ''da'' et ''de'' qui alternent en moyen breton sur cet usage remontent au [[vieux breton]] ''do'' et correspondent au gallois ''i'' et au cornique ''dhe''. | |||
== ''Da'' sélectionné par un nom, un adjectif ou un verbe == | |||
Certains noms, adjectifs ou verbes sélectionnent des arguments obligatoirement introduits par ''da''. Ces spécifications lexicales ne sont pas sémantiquement prévisibles. | Certains noms, adjectifs ou verbes sélectionnent des arguments obligatoirement introduits par ''da''. Ces spécifications lexicales ne sont pas sémantiquement prévisibles. | ||
Ligne 537 : | Ligne 692 : | ||
| (1) || N'ema ked ||ar ''momed'' ||'''da''' ''chom'' ||'''da''' gousked ||barz liñseliou sant Per! | | (1) || N'ema ked ||ar ''momed'' ||'''da''' ''chom'' ||'''da''' gousked ||barz liñseliou sant Per! | ||
|- | |- | ||
| ||[[ne]] est [[ket|pas]] ||[[art|le]] moment ||''de'' rester ||''à'' dormir|| [[P.e|dans]] draps saint Pierre | | ||[[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[art|le]] moment ||''de'' [[chom|rester]] ||''à''<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]] || [[P.e|dans]] draps saint Pierre | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | litt. 'C'est pas le moment de rester dormir dans les draps de saint Pierre!' | | ||colspan="4" | litt. 'C'est pas le moment de rester dormir dans les draps de saint Pierre!' | ||
Ligne 547 : | Ligne 702 : | ||
=== adjectifs sélectionnant ''da'' === | === adjectifs sélectionnant ''da'' === | ||
La [[préposition]] ''da'' peut être requise pour amener l'argument d'un adjectif, comme ''tost'' en (2). On dit alors que la préposition ''da'' fait partie de la grille argumentale de cet adjectif (''tost da X''). | La [[préposition]] ''da'' peut être requise pour amener l'[[argument]] d'un adjectif, comme ''[[tost]]'' en (2). On dit alors que la préposition ''da'' fait partie de la grille argumentale de cet adjectif (''[[tost]] [[da]] X''). | ||
Ligne 553 : | Ligne 708 : | ||
| (2) ||Deuit tostoc'h ||'''d''''an tan ||hag e tommo ||deoc'h. | | (2) ||Deuit tostoc'h ||'''d''''an tan ||hag e tommo ||deoc'h. | ||
|- | |- | ||
||| venez près[[suffixe -oc'h|.plus]] ||''de'' [[art|le]] feu ||[[&|et]] [[R]] | ||| [[dont|venez]] [[tost|près]].[[suffixe -oc'h|.plus]] ||''de'' [[art|le]] [[tan|feu]] ||[[&|et]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[tomm|chauf]].[[-añ|fera]] ||à.[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Venez plus près du feu et il vous réchauffera.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) | |||colspan="4" | 'Venez plus près du feu et il vous réchauffera.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:136) | ||
Ligne 567 : | Ligne 722 : | ||
''Da'' est sélectionné par certains substantifs rentrant dans des locutions verbales: | ''Da'' est sélectionné par certains substantifs rentrant dans des locutions verbales: | ||
kaout : ''c’hoant da'' | ''kaout'' : ''[[c’hoant]] da'' 'envie de', ''[[ezhomm]] da'' 'besoin de', ''[[keuz]] da'' 'regret de', | ||
''mall da'' | ''[[mall]] da'' 'hâte de', ''glac’har da'' 'peine à', ''soñj da'' 'souvenir de', ''amzer da'' 'temps de' … | ||
bezañ : ''barrek da'', ' | ''bezañ'' : ''[[barrek]] da'', ''[[kap]] da'', ''[[gouest]] da'' 'capable de', ''kustum da'' 'accoutumé à', | ||
''trec’h da '' | ''trec’h da '' 'avoir le dessus sur'... | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Kement a ''vall''|| a oa warnañ ||'''da''' vont kuit ||ma lezas e holl zanvez ||war e | | (3) ||Kement a ''vall''|| a oa warnañ ||'''da''' vont kuit ||ma lezas e holl zanvez ||war e lerc'h. | ||
|- | |- | ||
|||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> hâte ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]]. | |||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] ||[[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] ||''de''<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[postpositions|parti]]|| [[ma|que]] [[lezel|laissa]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> [[danvez|affaire]]|| [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | | ||colspan="4" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" |'' | | ||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31) | ||
|} | |} | ||
Ligne 587 : | Ligne 742 : | ||
| (4)|| Mervel a raim ||ha n'or-bezo ||ket bet ||''amzer'' '''da''' ziskuizañ. | | (4)|| Mervel a raim ||ha n'or-bezo ||ket bet ||''amzer'' '''da''' ziskuizañ. | ||
|- | |- | ||
| || mourir [[R]] ferons ||[[&|et]] | | || [[mervel|mourir]] [[R]] [[ober|ferons]] ||[[&|et]] [[ne]] 1PL-[[kaout|aura]] ||[[ket|pas]] [[kaout|eu]] || temps de<sup>[[1]]</sup> reposer | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Nous mourrons et nous n'aurons pas eu le temps de nous reposer.' |||||||||||| '' | | ||colspan="4" | 'Nous mourrons et nous n'aurons pas eu le temps de nous reposer.' |||||||||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:523) | ||
|} | |} | ||
Ligne 595 : | Ligne 750 : | ||
==== optionalité ? ==== | ==== optionalité ? ==== | ||
''Da'' | ''Da'' apparaît dans les locutions verbales comme ''kaout [[c'hoant]]'', 'avoir envie de' ou ''kaout diegi'', 'avoir la flemme de'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| ''C’hoant'' a-walh || e-neus || '''da''' ||[<sub>[[SC]]</sub>|| vond ||da zañsal ] . | |(5)|| ''C’hoant'' a-walh || e-neus || '''da''' ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub>|| vond ||da zañsal <font color=green>]</font color=green> . | ||
|- | |- | ||
| || envie [[a-walc'h|assez]] || [[R]]-a || ''de'' |||| aller ||''de'' danser | | || [[c'hoant|envie]] [[a-walc'h|assez]] || [[R]]-a || ''de'' |||| [[mont|aller]] ||''de'' danser | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il a assez envie d’aller danser.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Il a assez envie d’aller danser.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:158) | ||
|} | |} | ||
La présence d'une [[préposition]] ''da'' introduisant une [[infinitive]] semble optionnelle. La [[sélection]] semble parfaitement arbitraire, idiosyncratique. | |||
La présence d'une [[préposition]] ''da'' introduisant une infinitive semble optionnelle. | |||
[[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§588): | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§588): | ||
Lorsqu'il s'agit d'une locution verbale qui contient un nom, | Lorsqu'il s'agit d'une locution verbale qui contient un nom, elle est suivie directement du substantif verbal: | ||
''me 'm-eus c'hoant _ mond da Bariz'', 'J'ai envie d'aller à Paris' | ''me 'm-eus c'hoant _ mond da Bariz'', 'J'ai envie d'aller à Paris' | ||
(''mond'' est un complément du nom ''c'hoant''); | (''mond'' est un [[complément]] du nom ''c'hoant''); | ||
mais une [[préposition]] peut se placer entre le nom de la locution verbale | mais une [[préposition]] peut se placer entre le nom de la locution verbale et le substantif verbal: | ||
'' 'm-eus c'hoant '''da''' gousked'', 'J'ai envie de dormir' | '' 'm-eus c'hoant '''da''' gousked'', 'J'ai envie de dormir' | ||
[...] | [...] | ||
''diegi 'm-eus '''da''' vond d'az kwelout'', 'J'ai la paresse d'aller te voir' | ''diegi 'm-eus '''da''' vond d'az kwelout'', 'J'ai la paresse d'aller te voir' | ||
=== verbes sélectionnant ''da'' === | === verbes sélectionnant ''da'' === | ||
Certains verbes sélectionnent un complément qui est une infinitive introduite par ''da''. | Certains verbes sélectionnent un complément qui est une infinitive introduite par ''da''. | ||
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65) donne, par exemple: | [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:65) donne, par exemple: | ||
''koñdannein da'', 'condamner à'; ''oblijein da'', 'obliger à' | ''koñdannein da'', 'condamner à'; ''oblijein da'', 'obliger à' | ||
''derhel da'', 'continuer à'; ''chom da'', 'rester à' | ''derhel da'', '[[derc'hel|continuer]] à'; ''chom da'', '[[chom|rester]] à' | ||
''diskein da'', 'apprendre à'; ''pedein da'', 'prier de' | ''diskein da'', '[[deskiñ|apprendre]] à'; ''pedein da'', 'prier de' | ||
''lakat da'', 'mettre à', ''lakat poen da''/''lakat nerh da'', 's'efforcer de' | ''lakat da'', '[[lakaat|mettre]] à', ''lakat poen da''/''lakat nerh da'', 's'efforcer de' | ||
''turul spi da'', 'veiller à, observer'; ''turul termen da'', 'tarder de, différer' | ''turul spi da'', 'veiller à, observer'; ''turul termen da'', 'tarder de, différer' | ||
Ligne 679 : | Ligne 797 : | ||
''talwein, talwoud da'', 'valoir' | ''talwein, talwoud da'', 'valoir' | ||
''dougein bri'', 'protéger' | ''dougein bri'', 'protéger' | ||
[[Kerrain (2001)]] pointe que 'tenir de qq.' est traduit ''tennañ da ub''. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) ||Tennañ a rez || '''d'''’az preur. || ([[*]] ouzh da vreur)|| [[Kerrain (2001)]] | |||
|- | |||
| || [[tennañ|tirer]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fais]] || P'[[POSS|ton]]<sup>[[3]]</sup> [[breur|frère]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Tu ressembles à ton frère.' | |||
|} | |||
Il y a une variation dialectale dans la [[sélection]] ou non de ''da'' par un verbe. Par exemple, dans la vallée du Scorff, on rencontre des formes en ''da'' après le verbe ''[[krediñ]]'', 'croire. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (2) ||Ne gredoc'h ket ||'''din''' marse? | |||
|- | |||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croirez]] [[ket|pas]] || ''da''.[[pronom incorporé|moi]] [[marteze|peut-être]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Vous ne me croirez peut-être pas?' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:30) | |||
|} | |||
==== verbes sélectionnant (optionnellement) ''da'' ==== | ==== verbes sélectionnant (optionnellement) ''da'' ==== | ||
Les verbes ''[[rankout]]'' | Les verbes modaux ''[[rankout]]'' 'devoir' et ''[[gallout]]'' 'pouvoir' peuvent déclencher la présence d'une préposition ''da'' dans les cas d'extraction de l'objet de l'infinitive. Le rannig croisé apparaît dans ces structures apparemment indifféremment sous la forme ''a''<sup>[[1]]</sup> ou ''e''<sup>[[4]]</sup>. Il y a une variation dialectale sur ce phénomène, avec une présence en Léon et jusqu'en Basse-Cornouaille. | ||
[[Fave (1998)|Fave (1998]]:141) préconise l'absence de préposition ''da'' avec ''[[gallout]]''. Cependant, la préposition ''da'' se trouve introduire un argument de ''[[gallout]]'', 'devoir' dans [[Seite (1998)]] | [[Fave (1998)|Fave (1998]]:141) préconise l'absence de préposition ''da'' avec ''[[gallout]]''. Cependant, la préposition ''da'' se trouve introduire un argument de ''[[gallout]]'', 'devoir' dans [[Seite (1998)]], [[Ar Floc'h (1950)]], ou [[Elégoët (1982)]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Pesked|| a heller ive|| '''da''' baka ||braoged ||dreist-oll. | | (1) ||Pesked|| a heller ive|| '''da''' baka, ||braoged ||dreist-oll. | ||
|- | |- | ||
||| poissons ||[[R]] [[gallout|peut]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| ''de'' attraper || bar ||[[dreist|sur]]-[[holl|tout]] | ||| poissons ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP]] [[ivez|aussi]]|| ''de''<sup>[[1]]</sup> [[pakañ|attraper]] || bar ||[[dreist|sur]]-[[holl|tout]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'On peut aussi | |||colspan="4" | 'On peut aussi attraper des poissons, des bars, surtout.' ||||||||''Léon (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:9) | ||
|} | |} | ||
Ligne 702 : | Ligne 843 : | ||
|(2)|| Teir reunenn hepken || a c'hellan ||'''da''' gemerout ||digant pep~hini. | |(2)|| Teir reunenn hepken || a c'hellan ||'''da''' gemerout ||digant pep~hini. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|3]] crin.[[Singulatif|SG]] [[ | | || [[les numéraux cardinaux|3]] [[reun|crin]].[[Singulatif|SG]] [[hepken|seulement]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peux]] || ''de''<sup>[[1]]</sup> [[kemer|prendre]]|| [[gant|avec]] [[pep|chaque]] [[hini|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille ( | |||colspan="4" | 'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:157) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) || Great gant pri, ||great gros, ||e c'helles '''da''' grediñ! | |||
|- | |||
||| [[ober|fait]] [[gant|avec]] terre || [[ober|fait]] grossièrement || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|peux]] ''de''<sup>[[1]]</sup> [[krediñ|croire]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Faite de glaise, faite grossièrement, tu peux me croire.' ||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:9) | |||
|} | |} | ||
Ligne 714 : | Ligne 864 : | ||
| (9) || Galleg eo ||e rankfent ||'''da''' zeskiñ. | | (9) || Galleg eo ||e rankfent ||'''da''' zeskiñ. | ||
|- | |- | ||
| || français est ||[[R]] [[rankout|devraient]] ||''de'' apprendre | | || français [[clivée|est]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[rankout|devraient]] ||''de''<sup>[[1]]</sup> [[deskiñ|apprendre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'C'est le français qu'ils devraient apprendre.' | ||| colspan="4" | 'C'est le français qu'ils devraient apprendre.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan="4" | '' | ||| ||||colspan="4" | ''Standard (Dirinon)'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:62) | ||
|} | |} | ||
Ligne 725 : | Ligne 875 : | ||
| (10) || Ar Pont, ||gwir eo, ||a rankomp ||'''da'''|| weled. | | (10) || Ar Pont, ||gwir eo, ||a rankomp ||'''da'''|| weled. | ||
|- | |- | ||
||| Ar Pont ||vrai est|| [[R]] [[rankout|devons]] ||''de'' ||voir | ||| Ar Pont ||[[gwir|vrai]] [[COP|est]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[rankout|devons]] ||''de''<sup>[[1]]</sup> ||[[gwelout|voir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'C'est vrai, nous devons voir Ar Pont.' ||||||||''Léon ( | |||colspan="4" | 'C'est vrai, nous devons voir Ar Pont.' ||||||||''Léon (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:63) | ||
|} | |} | ||
==== usages et filtres de surface ==== | ==== usages et filtres de surface ==== | ||
Ligne 735 : | Ligne 886 : | ||
Selon [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§629.II), quand le verbe ''komz'', 'parler', a deux arguments (indirects: 'parler à qq de qqch.'), si le premier argument est introduit par la préposition ''da'', le second le sera par la préposition ''[[eus]]''. Si le premier est introduit par la préposition ''gant'', le second le sera par la préposition ''[[diwar|diwar-benn]]''. | Selon [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§629.II), quand le verbe ''[[komz]]'', 'parler', a deux arguments (indirects: 'parler à qq de qqch.'), si le premier argument est introduit par la préposition ''da'', le second le sera par la préposition ''[[eus]]''. Si le premier est introduit par la préposition ''gant'', le second le sera par la préposition ''[[diwar|diwar-benn]]''. | ||
(11) ''Komz '''dezhan eus''' e vignoned'' / ''Komz '''gantan diwar-benn''' an dra-se.'' | (11) ''Komz '''dezhan eus''' e vignoned'' / ''Komz '''gantan diwar-benn''' an dra-se.'' | ||
=== expressions === | === expressions === | ||
Certaines expressions particulières utilisent la [[préposition]] ''da''. | Certaines expressions particulières utilisent la [[préposition]] ''da'', comme celles qui utilisent le [[verbe de mouvement]] ''[[mont]]'' 'aller'. | ||
Ligne 749 : | Ligne 899 : | ||
| (1)|| Pet eus|| merc'hed keizh ||an amzer-se|| a zo '''aet da anaon''' ... | | (1)|| Pet eus|| merc'hed keizh ||an amzer-se|| a zo '''aet da anaon''' ... | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[pet|combien]] [[eus|de]]|| [[merc'h|femmes]] [[kaezh|cher]] || [[art|le]] temps-[[DEM|là]] || [[R]] [[zo|est]] [[mont|allé]] à trépas | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Combien des chères femmes de ce temps là sont mortes...' | | || colspan="4" | 'Combien des chères femmes de ce temps là sont mortes...' | ||
Ligne 755 : | Ligne 905 : | ||
| |||||||| colspan="4" | ''Brud Nevez'' (16:27), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:150) | | |||||||| colspan="4" | ''Brud Nevez'' (16:27), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:150) | ||
|} | |} | ||
==== nominations, titres ==== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| | | (2)|| Va zad ||a '''lakay''' ac'hanoun ||'''da''' roue ||war e lerc'h. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|mon]] père ||[[R]] mettra [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||à roi ||[[war-lerc'h|sur.son.suite]] | | || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[tad|père]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettra]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] ||à<sup>[[1]]</sup> roi ||[[war-lerc'h|sur.son.suite]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Mon père me fera roi à sa suite.' | | || colspan="4" | 'Mon père me fera roi à sa suite.' | ||
|- | |- | ||
| || |||| colspan="4" | ''Cornouaille ( | | || |||| colspan="4" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||'''Kemeret da''' vatezh||/|| '''Anvet da''' berson. | |||
|- | |||
| || pris comme<sup>[[1]]</sup> [[matez|bonne]] |||| nommé comme<sup>[[1]]</sup> recteur | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'pris comme servante, nommé (comme) recteur.' | |||
|- | |||
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:25) | |||
|} | |} | ||
==== | |||
==== ''dont da ub''., ''kerzhout da ub.'' ==== | |||
Ligne 773 : | Ligne 938 : | ||
|(2)|| Hi,|| 'vat, ||a oa deut|| '''dezañ'''. | |(2)|| Hi,|| 'vat, ||a oa deut|| '''dezañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|elle]] ||[[avat|cependant]] ||[[R]] [[COP|était]] venu || [[ | ||| [[pfi|elle]] ||[[avat|cependant]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[dont|venu]] || à.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Mais elle était venue vers lui menaçante.'||||||||||'' | | ||colspan="4" | 'Mais elle était venue vers lui menaçante.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:149) | ||
|} | |} | ||
Ligne 782 : | Ligne 947 : | ||
|(3)|| Kerz ||'''d''''ar vuoc'h ! | |(3)|| Kerz ||'''d''''ar vuoc'h ! | ||
|- | |- | ||
||| va || [[ | ||| [[kerzhout|va]] || à<sup>[[1]]</sup> [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[buoc'h|vache]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Cours après la vache (se dit à un chien).'||||||||||'' | | ||colspan="4" | 'Cours après la vache (se dit à un chien).'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:149) | ||
|} | |} | ||
==== dezhi ==== | ==== injonctions: ''bec'h dezhi!'' ==== | ||
La [[prépositions fléchies|préposition ''da'' avec un pronom incorporé]] à la troisième personne du féminin sert à former des expressions non-décomposables. | La [[prépositions fléchies|préposition ''da'' avec un pronom incorporé]] à la troisième personne du féminin sert à former des expressions non-décomposables. | ||
Ligne 796 : | Ligne 961 : | ||
: ''Lêr '''dezhi''''' > 'Hue!' | : ''Lêr '''dezhi''''' > 'Hue!' | ||
: ''Tan '''dezhi'''!'' > 'Faisons vite du feu!'... | : ''Tan '''dezhi'''!'' > 'Faisons vite du feu!'... | ||
:::::: [[ | :::::: [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§''da'') | ||
== Quand ''da'' est sémantiquement vide et n'est pas sélectionné == | |||
Dans de nombreux cas, la préposition ''da'' n'a visiblement pas de contenu sémantique en elle-même, et n'est pas [[sélectionnée]] par un élément [[lexical]]. Elle semble alors une préposition-outil, uniquement requise pour satisfaire à des règles syntaxiques comme l'[[Prépositions assignatrices de cas|assignation casuelle]]. | |||
En (1), la préposition ''da'' n'a aucun apport sémantique. Elle apparaît juste au bord gauche de la proposition infinitive et sert de support d'incorporation au sujet pronominal. La personne 1PL (''ni'') a une lecture d'[[expérienceur]], mais ce n'est pas dû à la préposition ''da'', mais au rôle de [[patient]] du verbe ''[[mont]]'' 'aller'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Just àr-lerc’h ||'''deomp''' bout aet ||en tu 'rall ||da bont Comin… | |||
|- | |||
| || [[just|Juste]] [[war-lerc'h|après]] || à.[[pronom incorporé|nous]] [[bezañ|être]] [[mont|allé]] ||[[P.e|en]] [[tu|côté]] [[all|autre]]|| de<sup>[[1]]</sup> pont Comin | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Juste après que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:37) | |||
|} | |||
=== '' | === ''da'' sous-spécifié sémantiquement === | ||
Parfois, la [[préposition]] ''da'' apparaît là où on attendrait la préposition ''[[eus]]'' | Parfois, la [[préposition]] ''da'' apparaît là où on attendrait la préposition ''[[eus]]'' 'de'. Cela peut être interprété comme un indice du statut de préposition par défaut de la préposition ''da''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| N'ho-peus ket bet ||a gelou '''dezañ''' ? | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] 2PL-a [[ket|pas]] eu ||[[a|de]] nouvelles de. | | || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'2PL-[[kaout|a]] [[ket|pas]] [[kaout|eu]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[keloù|nouvelles]] de.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'N'avez-vous pas eu de nouvelles de lui ?'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:153) | ||
|} | |} | ||
Ligne 820 : | Ligne 996 : | ||
|(2)|| Eno oa kezeg ||en daou gostez ||'''d'''’an hent. | |(2)|| Eno oa kezeg ||en daou gostez ||'''d'''’an hent. | ||
|- | |- | ||
| || [[eno|là]] [[E|y.avait]] chevaux|| [[P.e|dans]].[[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]] côté || | | || [[eno|là]] [[E|y.avait]] [[kezeg|chevaux]]|| [[P.e|dans]].[[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> côté ||''de'' [[art|le]] [[hent|route]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Là il y avait les chevaux des deux côtés du chemin.'|||| ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Là il y avait les chevaux des deux côtés du chemin.'|||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154) | ||
|} | |} | ||
En breton standard, l'agent d'un [[passif]] est introduit par la préposition ''[[gant]]''. Cependant, certains dialectes utilisent la préposition ''[[da]]'' pour introduire l'agent d'un [[passif]]. Cela peut aussi être interprété comme un indice du statut de préposition par défaut de la préposition ''da''. | ==== agent du passif ==== | ||
En [[breton standard]], l'[[agent]] d'un [[passif]] est introduit par la préposition ''[[gant]]''. Cependant, certains dialectes utilisent la préposition ''[[da]]'' pour introduire l'agent d'un [[passif]]. Cela peut aussi être interprété comme un indice du statut de préposition par défaut de la préposition ''da''. | |||
Ligne 832 : | Ligne 1 010 : | ||
|(3)|| Delwennoù sent ||duet '''d''''ar moged ||ha poazhet '''d''''an tan. | |(3)|| Delwennoù sent ||duet '''d''''ar moged ||ha poazhet '''d''''an tan. | ||
|- | |- | ||
| || | | || statue[[-où (PL.)|s]] saints|| [[du|noir]].[[-et (V.)|ci]] par [[art|le]] [[moged|fumée]] ||[[&|et]] [[pozhañ|cuit]] par [[art|le]] [[tan|feu]] | ||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Des statues de saints noircies à/par la fumée et cuite au/par le feu.'|||| ||||||||[[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§''da'') | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
| (4) ||Brevet int|| '''d''''an hent. | |||
|- | |||
| || éreinté [[COP|sont]] || par [[art|le]] [[hent|route]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | |||colspan="4" | 'Ils sont éreintés de leur voyage.' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:46) | ||
|} | |} | ||
=== '' | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| ...rak troc'het eo ||pont an hent-houarn ||'''d''''''ar génie''. | |||
|- | |||
| || [[rak|car]] [[troc'hañ|coupé]] [[COP|est]]|| [[pont]] [[art|le]] [[hent|chemin]]-[[houarn|fer]] ||par [[art|le]] génie | |||
|- | |||
|||colspan="4" | '...Car ''le génie'' a coupé le pont.'|||||| ''Vannetais'', [[Herrieu (1974)|Herrieu (1994]]:26) | |||
|} | |||
* ''Kement paotr a vezo ganet '''d''''ann Hebreed'' | |||
: 'Tout garçon né des hébreux', [[Herry (1861)|Herry (1861]]:3) | |||
=== ''da'' assignateur casuel === | |||
Il existe un ensemble de prépositions qui sélectionnent ''da'' uniquement lorsque leur argument est pronominal. | Il existe un ensemble de prépositions qui sélectionnent ''da'' uniquement lorsque leur argument est pronominal. | ||
Ligne 845 : | Ligne 1 046 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) || Mond a-eneb ||<font color=green>[</font color=green>réd an dour<font color=green>]</font color=green> || n'eo ket êz . | ||
|- | |- | ||
||| aller [[a-enep|contre]] ||cours [[art|le]] eau || [[ne]] est [[ket|pas]] facile | ||| [[mont|aller]] [[a-enep|contre]] ||cours [[art|le]] [[dour|eau]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[aes|facile]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il est difficile d'aller contre le courant.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | |||colspan="4" | 'Il est difficile d'aller contre le courant.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | ||
Ligne 853 : | Ligne 1 054 : | ||
Cependant, alors que la préposition ''[[ | Cependant, alors que la préposition ''[[a-enep]]'' a dans certains dialectes une forme fléchie qui aurait pu servir; ''[[a-enep|a-eneptañ]]'', avec [[pronom incorporé|incorporation du pronom]] faible 3SGM, [[Fave (1998)]] traite la préposition ''[[a-enep]]'' comme invariable et [[incorpore]] le pronom 3SGM dans une préposition ''da'' qui n'apparaît alors que comme support morphologique d'[[incorporation]] et assignateur casuel. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||Evid ar votadeg ||ez in ||a-eneb '''dezañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] [[art|le]] vote ||[[R]] irai | ||| [[evit|pour]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> vote ||[[R]] [[mont|irai]] ||[[a-enep|contre]] ''de''.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'irai contre lui aux élections.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | |||colspan="4" | 'J'irai contre lui aux élections.' ||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:140) | ||
Ligne 865 : | Ligne 1 066 : | ||
Selon [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§586), les prépositions qui sélectionnent ''da'' uniquement lorsque leur argument est pronominal sont: | Selon [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§586), les prépositions qui [[sélectionnent]] ''da'' uniquement lorsque leur [[argument]] est pronominal sont: | ||
''[[a-dreñv]]'', ''[[a-dreuz]]'', ''[[a-enep]]'', ''[[e-harz]]'', ''[[e-tal]]'', ''[[e-biou]]''. | ''[[a-dreñv]]'', ''[[a-dreuz]]'', ''[[a-enep]]'', ''[[e-harz]]'', ''[[e-tal]]'', ''[[e-biou]]''. | ||
Ligne 880 : | Ligne 1 081 : | ||
Ces paradigmes constituent un argument fort que ''da'' joue un rôle purement formel. Ce rôle peut être de servir de support morphologique à l'incorporation, ou de [[Prépositions assignatrices de cas|distribuer un Cas]]. | Ces paradigmes constituent un argument fort que ''da'' joue un rôle purement formel. Ce rôle peut être de servir de support morphologique à l'[[incorporation]], ou de [[Prépositions assignatrices de cas|distribuer un Cas]]. | ||
=== '' | === ''da'' assigne un cas au sujet d'une infinitive === | ||
[[Stump (1989)]], [[Stephens (1990)]], Borsley & Roberts (1996), et [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:chap 4) considèrent que la préposition ''da'' est assignatrice de cas pour les sujets des [[propositions infinitives]]. | [[Stump (1989)]], [[Stephens (1990)]], Borsley & Roberts (1996), et [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:chap 4, [[Jouitteau (2012b)|2012]]) considèrent que la préposition ''da'' est assignatrice de cas pour les sujets des [[propositions infinitives]]. | ||
=== '' | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Ma zud a veze souezhet || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || '''de'''zhoñ || bout yen sklas <font color=green>]</font color=green>. | |||
|- | |||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> parents [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] étonné|| || à.[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] [[yen|froid]] [[INT|intensifieur]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Mes parents étaient surpris qu'il soit gelé.'||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:65) | |||
|} | |||
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:chap 4) | |||
=== ''da'' assigne un cas à la proposition infinitive === | |||
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:chap 4) émet l'hypothèse, vérifiée dans [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau (2012)]], que la préposition ''da'' peut être assignatrice de cas pour les [[propositions infinitives]] elles-mêmes. | |||
Dans cette hypothèse, les infinitives bretonnes auraient ceci de particulier qu'elles devraient passer, comme les [[DP|syntagmes nominaux]], le [[filtre sur le Cas]]. | Dans cette hypothèse, les infinitives bretonnes auraient ceci de particulier qu'elles devraient passer, comme les [[DP|syntagmes nominaux]], le [[filtre sur le Cas]]. | ||
Cette hypothèse fait la prédiction correcte que la préposition ''da'' sémantiquement vide n' | Cette hypothèse fait la prédiction correcte que la préposition ''da'' sémantiquement vide n'apparaît pas devant les infinitives qui reçoivent indépendamment un [[Cas direct]]. | ||
En position sujet, c'est-à-dire où elle reçoit indépendamment un [[Cas direct]] comme le ferait un [[DP|syntagme nominal]], une [[petite proposition]] n’est jamais introduite par ''da''. | En position [[sujet]], c'est-à-dire où elle reçoit indépendamment un [[Cas direct]] comme le ferait un [[DP|syntagme nominal]], une [[petite proposition]] n’est jamais introduite par ''da''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ma oa brao ||dezo e-leh ||ma oant|| e oa dezo ||_ [<sub>[[SC]]</sub> |||| beza chomet eno ]. | |(1)|| Ma oa brao ||dezo e-leh ||ma oant|| e oa dezo ||_ <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> |||| beza chomet eno <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] [[COP|était]] beau|| à.[[pronom incorporé|eux]] [[P.e|dans]]-lieu ||[[ma|que]] [[COP|étaient]]|| [[R]] [[COP|était]] ''à''. | | || [[ma|si]] [[COP|était]] beau|| à.[[pronom incorporé|eux]] [[P.e|dans]]-lieu ||[[ma|que]] [[COP|étaient]]|| [[R]] [[COP|était]] ''à''.[[pronom incorporé|eux]] || '''Ø''' || [[PRO]] ||[[bezan|être]] [[chom|resté]] [[eno|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.' | |||colspan="4" | 'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | '... il leur appartenait d’y rester.' |||| ||||||||'' | |||colspan="4" | '... il leur appartenait d’y rester.' |||| ||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:154) | ||
|} | |} | ||
En position objet, c'est-à-dire où elle reçoit indépendamment un [[Cas direct]] comme le ferait un syntagme nominal, non plus. | En position [[objet]], c'est-à-dire où elle reçoit indépendamment un [[Cas direct]] comme le ferait un syntagme nominal, non plus. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| heb || din ||''gouzoud''|| [<sub>[[SC]]</sub> || _ || ||mond ||war velo ]. | |(2)|| heb || din ||''gouzoud''|| <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || _ || ||mond ||war velo <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[hep|sans]] ||''P''.[[pronom incorporé|moi]]<sub>''i''</sub> ||savoir || || '''Ø'''|| [[PRO]]<sub>''i''</sub> ||aller || [[war|sur]] vélo | | || [[hep|sans]] ||''P''.[[pronom incorporé|moi]]<sub>''i''</sub> ||[[gouzout|savoir]] || || '''Ø'''|| [[PRO]]<sub>''i''</sub> ||[[mont|aller]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> vélo | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Sans que je sache monter à bicyclette.' | | ||colspan="4" | 'Sans que je sache monter à bicyclette.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||||||colspan="4" | '' | | ||||||||||||colspan="4" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§346) | ||
|} | |} | ||
Ligne 926 : | Ligne 1 137 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| ''heb'' || dezañ || [<sub>[[SC]]</sub> || _ ||gouzoud petra ||eo ur stur ]. | |(3)|| ''heb'' || dezañ || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || _ ||gouzoud petra ||eo ur stur <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[hep|sans]] ||''P''. | | || [[hep|sans]] ||''P''.[[pronom incorporé|lui]] || || '''Ø'''||[[gouzout|savoir]] [[petra|quoi]] ||[[COP|est]] [[art|un]] gouvernail | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Sans qu'il sache ce que c'est qu'un gouvernail.' | | ||colspan="4" | 'Sans qu'il sache ce que c'est qu'un gouvernail.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||||||colspan="4" | '' | | ||||||||||||colspan="4" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§346) | ||
|} | |} | ||
Cette hypothèse prédit aussi correctement que les structures tensées, qui ne sont pas assujetties au filtre sur le Cas, ne sont jamais précédées de ''da''. | Cette hypothèse prédit aussi correctement que les structures tensées, qui ne sont pas assujetties au filtre sur le Cas, ne sont jamais précédées de ''da''. | ||
[[Fave (1998)|Fave (1998]]:141) note que la préposition ''da'' n' | [[Fave (1998)|Fave (1998]]:141) note que la préposition ''da'' n'apparaît pas devant les [[complétives]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || N'ouzon ket ||petra _ || [<sub>[[CP]]</sub>|| e teuio ||de veza ]. | | (4) || N'ouzon ket ||petra _ || <font color=green>[</font color=green><sub>[[CP]]</sub>|| e teuio ||de veza <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] sais [[ket|pas]] ||[[ | ||| [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]]|||| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|viendra]] || à<sup>[[1]]</sup> [[bezan|être]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je ne sais pas ce qu'il deviendra.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:141) | |||colspan="4" | 'Je ne sais pas ce qu'il deviendra.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:141) | ||
Ligne 952 : | Ligne 1 163 : | ||
Dans les [[structures causatives]], la présence de ''da'' dépend de si le sujet de l'infinitive est exprimé ou non. | Dans les [[structures causatives]], la présence de ''da'' dépend de si le [[sujet]] de l'[[infinitive]] est exprimé ou non. | ||
Ligne 964 : | Ligne 1 175 : | ||
| || Lakaet em eus ||''anezhañ'' '''da''' || ober ||ur re votoù nevez | | || Lakaet em eus ||''anezhañ'' '''da''' || ober ||ur re votoù nevez | ||
|- | |- | ||
| ||mis [[R]].1SG a || [[a|P]]. | | ||[[lakaat|mis]] [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] ''P''<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[art|un]] paire <sup>[[1]]</sup>[[botoù|chaussures]] [[nevez|nouveau]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Je (lui) ai fait faire une paire de nouvelles chaussures.'|| '' | | || colspan="4" | 'Je (lui) ai fait faire une paire de nouvelles chaussures.'|| ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | ||
|} | |} | ||
La seule structure causative où ''da'' | La seule [[structure causative]] où ''da'' apparaît dans une position où elle aurait reçu un Cas indépendamment de la préposition ''da'' est la causative en 'faire', ''ober''. En (6), on s'attendrait à ce que l'infinitive, si elle nécessite effectivement un Cas, aie reçu le Cas de l'objet. | ||
L'hypothèse de l'insertion de ''da'' pour des raisons casuelles s'appuie sur le fait que la causative en ''ober'', 'faire' est aussi la seule causative où le ''da'' pourrait être motivé sémantiquement (par une introduction de l'expérienceur). | L'hypothèse de l'insertion de ''da'' pour des raisons casuelles s'appuie sur le fait que la causative en ''ober'', 'faire' est aussi la seule causative où le ''da'' pourrait être motivé sémantiquement (par une introduction de l'expérienceur). | ||
Ligne 977 : | Ligne 1 188 : | ||
| (6)|| Gra || '''d'''' || ar c'hi-se || mont kuit alese ,|| 'ta! | | (6)|| Gra || '''d'''' || ar c'hi-se || mont kuit alese ,|| 'ta! | ||
|- | |- | ||
| ||fais || ''à'' || [[art|le]] chien-[[DEM|là]] || aller [[ | | ||[[ober|fais]] || ''à'' || [[art|le]] chien-[[DEM|là]] || [[mont|aller]] [[postpositions|parti]] [[Adverbes anaphoriques spatiaux|là]]|| [[eta|donc]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | | || colspan="4" | 'Fais donc partir ce chien de là!'|| ''standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§253<sup>bis</sup>) | ||
|} | |} | ||
=== ''da'' optionnel === | |||
La préposition 'da' semble optionnelle dans différentes constructions. | |||
A noter que, dans les exemples d'optionalité de la préposition ''da'', la motivation de son insertion, quand elle apparaît, est mystérieuse. | |||
==== | |||
==== temps anaphorique ==== | |||
En breton, des [[temps anaphorique|propositions apparaissent à l'infinitive]] quand leur temps est calculé anaphoriquement. | En breton, des [[temps anaphorique|propositions apparaissent à l'infinitive]] quand leur temps est calculé anaphoriquement. | ||
Ligne 997 : | Ligne 1 209 : | ||
|(1)|| Raktal,|| ar merc'hed '''da''' sevel o fenn,||ar vugale '''da''' zigeriñ o genoù,|| ar baotred '''da''' dostaat... | |(1)|| Raktal,|| ar merc'hed '''da''' sevel o fenn,||ar vugale '''da''' zigeriñ o genoù,|| ar baotred '''da''' dostaat... | ||
|- | |- | ||
||| [[raktal|de.suite]]|| [[art|le]] | ||| [[raktal|de.suite]]|| [[art|le]] [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] de<sup>[[1]]</sup> [[sevel|lever]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|tête]]||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel|enfants]] de<sup>[[1]]</sup> [[digeriñ|ouvrir]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[genou|bouche]] ||[[art|le]] [[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] de<sup>[[1]]</sup> ap.[[tost|proch]].[[-aat|er]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'De suite, les femmes levèrent la tête, les enfants ouvrirent la bouche, les hommes s'approchèrent.' | | ||colspan="4" | 'De suite, les femmes levèrent la tête, les enfants ouvrirent la bouche, les hommes s'approchèrent.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" |[[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§279) | | ||||||colspan="4" | ''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§279) | ||
|} | |} | ||
La préposition ''da'' peut | La préposition ''da'' peut apparaître dans ces structures, mais ce n'est pas obligatoire. Il peut aussi y avoir ''ha'' ou rien ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§276, 279). | ||
Ligne 1 011 : | Ligne 1 223 : | ||
|(2)|| Sevel a reas ||prim || he brozh du, ... | |(2)|| Sevel a reas ||prim || he brozh du, ... | ||
|- | |- | ||
| || lever [[R]] fit|| lestement ||[[POSS|son]] jupe noir | | || [[sevel|lever]] [[R]] [[ober|fit]]|| lestement ||[[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[brozh|jupe]] noir | ||
|- | |- | ||
| || hag hi '''d'''’ober ||ur skrab ||trumm d’he glin dehoù | | || hag hi '''d'''’ober ||ur skrab ||trumm d’he glin dehoù | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[pfi|elle]] de faire ||[[art|un]] gratte|| soudain à [[POSS|son]] genou droit | | || [[&|et]] [[pfi|elle]] de<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] ||[[art|un]] gratte|| soudain à<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[glin|genou]] [[dehoù|droit]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Elle leva lestement sa | |||colspan="4" | 'Elle leva lestement sa jupe et se gratta le genou droit.'||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:24) | ||
|} | |} | ||
Ligne 1 024 : | Ligne 1 236 : | ||
|(3)|| Hag eñ,|| ker buan,||_|| mont ha ||sankañ e gontell... | |(3)|| Hag eñ,|| ker buan,||_|| mont ha ||sankañ e gontell... | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[pfi|lui]]|| | ||| [[&|et]] [[pfi|lui]]|| [[ken, ker, kel|si]] [[buan|vite]] ||||[[mont|aller]] ''ha''|| planter [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> couteau | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Et lui, aussi vite, de planter son couteau.' | | ||colspan="4" | 'Et lui, aussi vite, de planter son couteau.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" |'' | | ||||||colspan="4" |''Standard'', [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§276) | ||
|} | |} | ||
==== ''da'' dans les questions ==== | |||
La préposition ''da'' peut optionnellement apparaître lorsqu'un [[wh|interrogatif]] précède un [[infinitif]] ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§761). | |||
(4) Petra (da) ober? Piv (da) gas? | |||
(4) | : [[petra|quoi]] à<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] [[piv|qui]] à<sup>[[1]]</sup> envoyer | ||
: 'Que faire? Qui emmener?' | : 'Que faire? Qui emmener?' | ||
Ligne 1 044 : | Ligne 1 256 : | ||
|(5)|| Petra ||'''d''''ober ||gant ur mennig? | |(5)|| Petra ||'''d''''ober ||gant ur mennig? | ||
|- | |- | ||
| || [[ | | || [[petra|quoi]] ||de<sup>[[1]]</sup> [[ober|faire]] || [[gant|avec]] [[art|un]] cabri | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Que faire d'un cabri?'|||| ||||||||''Cornouaille ( | |||colspan="4" | 'Que faire d'un cabri?'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc’h (1950]]:62) | ||
|} | |} | ||
Selon [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§275), ce phénomène serait restreint aux interrogatifs ''piv'', 'qui', ''petra'', 'quoi' et ''pegement'', 'combien'. Cependant, Gros note le même phénomène dans des interrogatives rapportées | Selon [[Kervella (1995)|Kervella (1995]]:§275), ce phénomène serait restreint aux interrogatifs ''[[piv]]'', 'qui', ''[[petra]]'', 'quoi' et ''[[pegement]]'', 'combien'. Cependant, on en trouve aisément dans des interrogatives rapportées. | ||
* ''Marc'harid, c'houi a dle gouzout '''petra da ober''' diouz ar paotrig.'' | |||
: 'Marc'harid, vous devez savoir quoi faire de l'enfant.', ''Bas-Trégor'', [[Al Lay (1925)|Al Lay (1925]]:12-13) | |||
* ''Ne ouezan ket va unan '''petra da zonjal''' eus ar pez a zo kuzet e spered Mônig.'' | |||
: 'Je ne sais pas moi-même quoi penser de ce qui se cache dans l'esprit de Monique.', ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1922)|Ar Floc'h (1922]]:348) | |||
* ''An amzer a zoare beza hirr d'ar re na ouzont '''petra d'ober''' gant-hi.'' | |||
: 'Le temps paraît long à ceux qui ne savent qu'en faire.', [[Constantius (1900)|Constantius (1900]]:291) | |||
Gros note le même phénomène dans des interrogatives rapportées avec ''[[pegoulz]]'' et ''[[penaos]]''. | |||
[[Gros (1970)|Gros (1970]]:157, 158) | [[Gros (1970)|Gros (1970]]:157, 158) | ||
''Da'' s'emploie quelquefois devant un infinitif comme l'anglais ''to'' | ''Da'' s'emploie quelquefois devant un infinitif comme l'anglais ''to'' et ne se traduit pas en français (après un [[mot interrogatif]] en général) | ||
''Spontuz int kér, n'ouzont ket pegement '''da''' houlenn _ .'' | ''Spontuz int kér, n'ouzont ket pegement '''da''' houlenn _ .'' | ||
Ligne 1 076 : | Ligne 1 298 : | ||
'L'instituteur m'avait dit comment faire.' | 'L'instituteur m'avait dit comment faire.' | ||
== | == Autres ''da'' et [[variation dialectale]] == | ||
En petit Tréguier, ''da'' est signalé comme conjonction devant un verbe tensé ([[Ernault (1901)|Ernault 1901]]:306). | En petit Tréguier, ''da'' est signalé comme conjonction devant un verbe tensé ([[Ernault (1901)|Ernault 1901]]:306). S'il s'agit bien de ''da'', cette préposition ne provoquerait alors pas de [[lénition]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)||bop '''dë''' kresk|| bop '''dë''' hés | | (1)||<font color=green>bop '''dë''' kresk</font color=green>||<font color=green> bop '''dë''' hés </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| bep da gresk ||bep da ez | ||| bep da<sup>[[1]]</sup> gresk ||bep da<sup>[[1]]</sup> ez | ||
|- | |||
||| [[bep|chaque]] que [[kreskiñ|grandit]] || [[bep|chaque]] que [[mont|vas]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'à mesure qu'il grandit, à mesure que tu vas.' |||| '' | | ||colspan="4" |'à mesure qu'il grandit, à mesure que tu vas.' |||| ''Petit Tréguier'', [[Ernault (1901)|Ernault (1901]]:306) | ||
|} | |} | ||
Ernault note aussi l'expression ''Na da bad pell'' | Ernault note aussi l'expression ''Na da bad pell'' 'qu'il dure longtemps!' qui est plausiblement un usage de ''da'' [[déontique]]. | ||
[[Ernault (1901)]] donne aussi des usages de ''[[meur]]'' suivi de ''da'', avec apparemment un sens [[exclamatif]]. | [[Ernault (1901)]] donne aussi des usages de ''[[meur]]'' suivi de ''da'', avec apparemment un sens [[exclamatif]]. | ||
Ligne 1 098 : | Ligne 1 322 : | ||
| (2)||meur '''da''' galon|| meur '''da''' hini all | | (2)||meur '''da''' galon|| meur '''da''' hini all | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'que de cœurs, combien d'autres.' |||| '' | | ||colspan="4" |'que de cœurs, combien d'autres.' |||| ''Breton moderne'', [[Ernault (1901)|Ernault (1901]]:305) | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | |||
Il existe un [[adjectif]] ''da'' 'bon' qui n'est plus productif en breton moderne, où il a été remplacé par ''[[mat]]''. Cet adjectif ''da'' 'bon' se retrouve en cornique, gallois et dans les variétés plus anciennes de breton. Le vieil irlandais, à côté de ''maith'', ''a dag'' 'bon' qui est très utilisé dans les noms composés: ''dag-duine'' 'bon homme'. La racine [[*]] ''dago''- est très présente dans les noms gaulois de lieu (Blažek 2006). | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
'''breton''' | |||
* [[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307. | * [[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307. | ||
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | * Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II. | ||
* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici]. | * [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, M. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici]. | ||
* Jouitteau, M. | * [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau, M. 2012]], ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition ''da''', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), ''Journal of Portuguese Linguistics'' 11 :1, 99-119. [http://ling.auf.net/lingBuzz/001483 pdf sur lingbuzz /001483] | ||
* [[Kervella (1969)|Kervella, F. 1969]]. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', ''[[LLMM.|Al Liamm]]'' 132. | * [[Kervella (1969)|Kervella, F. 1969]]. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', ''[[LLMM.|Al Liamm]]'' 132. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 253-) | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 253-) | ||
'''horizons comparatifs''' | |||
* Blažek, Váklav. 2006. 'Celto-Slavic parallels in Mythology and Sacral Lexicon', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), ''Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica'' 1, 75-86. | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version du 14 juillet 2020 à 19:53
La préposition da est très utilisée en breton, avec des contenus sémantiques différents.
(1) | Sevel a ra | da zont | d' ar prenestr. | |||
lever R fait | pour1 venir | à'le fenêtre | ||||
'Il se lève pour aller à la fenêtre.' | Standard, Drezen (1990:12) |
Trépos (1968:§594) note par exemple que da, comme la préposition evit, est un marqueur pour l'attribution, l'intérêt, la destination ou le but pour le syntagme nominal qu'il prend comme objet.
Il faut de plus distinguer la préposition da qui a un contenu sémantique, de la préposition da qui est un mot-outil, plausiblement assignatrice de cas. Cette dernière est utilisée comme une préposition par défaut et n'a pas de contenu sémantique.
Finalement, on trouve des emplois de da comme complémenteur devant un verbe tensé.
Morphologie
Suivi d'une voyelle, la préposition da s'élide communément (d'ar marc'had, /à le marché/, 'au marché'). La consonne D apparaît dévoisée dans les environnements de sandhi comme [t] en (2).
(2) | Deus | tiñ | pa méñ | hèy | dit | ! | Goëlo |
Deus | din | pe me | az ay | dit | Standard | ||
viens | à.moi | ou moi | irai | à.toi | |||
'litt: Viens à moi ou je viens à toi.' | |||||||
(se dit à qq de trop voyant), | Koadig (2010:27) |
Lorsque son objet est un syntagme nominal, la préposition da1 déclenche la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition) sur la consonne initiale de ce syntagme.
Lorsque l'objet de la préposition da est un syntagme nominal commençant par un possessif de première ou seconde personne du singulier, on obtient une forme élidée de la préposition.
- dem, des, trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)
- pelèhh mɑ̃ de dad / des tad?
incorporation
Lorsque son objet est pronominal, la préposition da apparaît avec son objet pronominal incorporé.
variation dialectale
personne | traduction | Vannetais | Goëlo |
---|---|---|---|
1SG | 'à moi, pour moi' | d'eign | déñ, diñ |
2SG | 'à toi, pour toi' | d'id | dit |
3SGM | 'à lui, pour lui' | de-hou | dañ, déañ |
3SGF | 'à elle, pour elle' | de-hi | dèy |
1PL | 'à nous, pour nous' | d'emb | dim |
2PL | 'à vous, pour vous' | d'oh | dac'h |
3PL | 'à eux/elles...' | de-hai | dè |
source | Guillome (1836:90-91) | Koadig (2010:46) |
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition da.
carte 106, traduction de 'à moi', carte 107, traduction de 'à toi, à vous' carte 108, traduction de 'à lui, à elle' carte 109, traduction de 'à nous' carte 110, traduction de 'à eux'
réalisation du pronom incorporé
Il existe une petite variation dans la réalisation du pronom incorporé dans la préposition da.
(2) | Honnezh | 'neus | dianez | dion. | |||
celle.ci a | manque | à.moi | |||||
'Je lui manque.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
Favereau (1984:356) considère qu'en breton central, les formes 3PL en dezo, deho sont connues mais restent exceptionnelles, au profit de dehe.
formes en /z/
Favereau (1984:356) considère que, tout du moins en breton central, la forme en /z/ de la troisième personne se trouve "mais très irrégulièrement".
sélectionné par une autre préposition
La préposition da apparaît dans nombre de prépositions complexes formées de plusieurs prépositions.
Kervella (1995:§585,616) donne, comme exemple de prépositions qui sélectionnent da:
abalamour, a-benn, a-c'houez, a-dal, a-dreñv, a-dreuz, a-enep, a-us, daoust, e-harz, en-dro, enep, e-tal, en-abeg, e-biou, en despet, en tu-mañ (-se, -hont, -all), ez-eeun, tost, hep gouzout...
En breton central, Humphreys (1995:330) donne:
/d'ejn de/, 'en face de, devant' /gr'as tə/, 'grâce à' /dre nesped tə/, 'malgré'
Ci-dessous, la préposition trezak (standard etrezek) finit par une consonne non-voisée et provoque un sandhi sur la préposition da qu'elle sélectionne. Le sandhi est systématique dans tous les dialectes. Pour le breton central, Humphreys (1995:330) donne /'ys tə/, a-us da 'au-dessus de'
personne | traduction | Goëlo |
---|---|---|
1SG | 'vers moi' | treuzak tiñ |
2SG | 'vers toi' | treuzak tit |
3SGM | 'vers lui' | treuzak tañ |
3SGF | 'vers elle' | treuzak tèy |
1PL | 'vers nous' | treuzak tim |
2PL | 'vers vous' | treuzak tac'h |
3PL | 'vers eux/elles...' | treuzak tè |
source | Koadig (2010:47) |
Quand da a une sémantique définissable
La plupart des spécialisations sémantiques de da découlent de deux sens distincts:
- (i) son sens spatial de direction ou de destination
- (ii) son sens de marque de l'expérienceur
préposition spatiale: destination
La notion de direction dans la préposition da inclut la notion concrète de déplacement dans l'espace.
Kervella (1969:IX) et Gros (1970:147) notent que da marque le but après les verbes de mouvement comme :
- mont 'aller', kas 'envoyer', kerzhout 'marcher', redek 'courir', dougen 'porter'...
- et dans l'autre sens dont 'venir', degas 'apporter', deredek 'accourir'.
En contraste, les verbes comme arruout et degouezhout 'arriver, survenir' dans leur interprétation statique, bezañ 'être' ou en em gavout 'se trouver' appellent l'emploi de la préposition e.
La notion de direction dans la préposition da déborde la notion concrète de déplacement dans l'espace.
Quand une direction pointe vers un être humain, on ne peut plus utiliser la préposition da dans un sens de 'déplacement vers' (Kervella 1995:§608.I.). La préposition qui apparaît alors est davet, 'vers'. Gros (1970:148) signale aussi dans ce contexte l'usage de la préposition complexe da gaout.
(1) | An hini goz | a zalhe | da zelled | d'am haoud. | ||||||
le celle1 vieille | R1 continuait | de1 regarder | à mon.vers | |||||||
'La vieille continuait à regarder dans ma direction, vers moi.' | Trégorrois, | Gros (1970:148) |
préposition temporelle: destination / location
Comme la plupart des prépositions spatiales, la préposition da peut être aussi utilisée dans la dimension temporelle. l'effet spatial dynamique de direction se traduit temporellement par un mouvement temporel vers le futur.
(1) | da c'hortoz an tren | da | erruout er gar. | |||
pour1 attendre le train | de1 | arriver dans.le gare | ||||
'en attendant que le train arrive' | ||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:30) |
On trouve 'da dans la construction du futur proche, qui utilise aussi le verbe mont 'aller'.
(2) | wèh | h,ón | tǝ l'a:r | tén | |
'oac'h | o vont | da lâret | din | ||
étiez | à1 aller | à dire | à.moi | ||
'Vous alliez me (le) dire.' | Breton central, Humphreys (1995:393) |
On trouve da dans arruout da 'arriver à'. Le verbe de mouvement arruout opère la même traduction du spatial au temporel.
(3) | m,əs kəd | 'a:jə | tǝ v'el | nã | hw'as. | |
M-eus ket | arruet | da welet | anezhañ | c'hoazh. | ||
R.1SG-a pas | arrivé | à1 voir | P.lui | encore | ||
'Je n'ai pas encore réussi à le voir.' | ||||||
Breton central, Humphreys (1995:353) |
La préposition temporelle da et son équivalent spatial ne sont pas complètement équivalentes. La préposition da spatiale ne peut pas être statique, alors que la préposition temporelle peut dénoter un espace de temps fixe (époque, âge, jour, Gros 1970:155). Dans ces usages, elle est en distribution complémentaire avec la préposition statique e.
Morvannou (2011:152) da marque un rapport de temps (époque, date, âge, jour, heure...) D'ar mare-se ne ouien ket lenn. [...] da est en concurrence avec e pour marquer l'époque: d'ar mare-se; mais en amzer-se da vare Pask, mais e(n) amzer Fask.
attribution /destination
Da peut marquer l'attribution (destination d'une action, d'une entité abstraite ou d'un objet). Il est alors restreint aux possesseurs animés (Kervella 1995:§434, §364, Trépos 2001:179). L'attribution à un inanimé est, elle, introduite par la préposition a/eus.
(4) | Ur marh koad | en-oa fardet | da | bep hini. | Cornouaille, | Trépos (2001:§594) | |||||||
un cheval bois | avait fabriqué | à1 | chaque un | ||||||||||
'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.' |
(5) | Bremañ | e vez anoiou | ken drol | d'an dud. | ||||||
maintenant | R4 est noms | si drôle | à'le 1gens | |||||||
'Maintenant il y a (on donne) aux gens des noms tellement drôles.' | Trégorrois, | Gros (1970:149) |
L’attribution doit être comprise au sens large, car on utilise da aussi pour des propriétés inaliénables telles que les parties du corps, et qui sont donc difficilement "attribuables".
(6) | Eno e oa unan, | sellou du | dezañ. | |||||||
là R4 y.avait un | regards noir | à.lui | ||||||||
'Il y avait là un (homme) aux regards sombres.' | Trégorrois, Gros (1970:153) |
(7) | Eur vizaj ridet aze dezi | / | Eur penn koz dezi. | ||||
un1 visage ridé ici à.elle | / | un tête vieux à.elle | |||||
'Elle a (ou avait) une figure ridée / une tête vieille (une mine maussade, renfrognée.' | |||||||
Trégorrois, Gros (1970:153) |
(8) | Peziou daoulagad | dezo | o selled | ouzin-me. | ||||||
morceaux 2.oeil | à.eux | à regarder | à.moi-moi | |||||||
'me regardant avec de grands yeux' | Trégorrois, Gros (1970:154) |
da de but / destination
La préposition da peut introduire un complément de but (destination, usage d'un objet ou d'une action). Elle est en cela en concurrence relative avec la préposition evit, 'pour'.
da vs. evit
La facette sémantique de but de da découle vraisemblablement du sens de destination de la préposition spatiale, la destination spatiale ayant donné par extension le sens de destination comme usage ('destiné à'). Le but qu'elle exprime est plus faible que celui dénoté par la préposition evit, et son syntagme ne peut pas être antéposé (Gourmelon 2014:142).
(1) | {* Da vont / Evit mont} | buanoc'h e tremenimp dre Lesneven. | Gourmelon (2014:142) | |
pour1 aller / pour aller | vite.plus R4 passerons par Lesneven | |||
'Pour aller plus vite, on passera par Lesneven.' |
infinitive
La préposition da de but sélectionne une structure infinitive comme argument interne.
(1) | Ur mekanig | da | [ | skriva ]. | ||||||
un mécanique | à | PRO | écrire | |||||||
'une machine à écrire.' | Trégorrois, | Gros (1970:150) |
Cette structure est rendue par à en français (des cachets à avaler, une table à langer…), et to en anglais (pills to swallow).
Les adjectifs aussi peuvent être utilisés avec une préposition da marquant une destination métaphorique.
(2) | Poan ar re all | a zo | skañv | da | zougen. | |||||||
peine le ceux autre | R est | léger | à1 | PRO | porter | Trégorrois, (Gros 1984:522) | ||||||
'La peine des autres est légère (facile) à endurer.' |
Dans ces structures qui sélectionnent une infinitive, et si le sujet de l'infinitive est réalisé, une autre préposition da apparaît.
(3) | Eur galv int | d'ezho da | veza feal. | |||||
un appel sont | à.eux de1 | être fidèle | ||||||
'Ils sont un appel à la fidélité (lit. 'pour/à eux d'être fidèles').' | ||||||||
Cornouaille, (Pleyben), Ar Go (1950:18) |
contrôle
Ces structures peuvent être à contrôle du sujet.
(4) | Hennez | zo | da [ | lakâd blaz | war ar boued ]. | ||
celui.cix | est | pour | PROx/*y | mettre goût | sur le nourriture | ||
'Cela est destiné à donner du goût aux aliments (à les assaisonner).' | |||||||
Trégorrois, Gros (1970:150) |
Le sujet de la matrice peut aussi contrôler l'objet de l'infinitive.
(5) | Setu e vezont prest, | ne vezont | ket | da [ | glask | ]. | ||
voici R sont.3PLx prêts | ne sont.3PLx | pas | à1 | PROy/*x | chercher | objetx | ||
'Cela fait qu'ils sont prêts, on n'a pas à les chercher.' | ||||||||
Trégorrois, Gros (1970:152) |
en structures prédicative
Les infinitives de but introduites par da peuvent se trouver dans des structures prédicatives réduites.
(6) Hennez zo [ mad da redeg ].
- 'Il est bon pour courir, il court vite. '
- Trégorrois, Gros (1970:159)
(7) [ Gouez da gôzeal ] an hini eo.
- 'C’est qu’il est sauvage à parler. '
- Trégorrois, Gros (1970:159)
Cette structure est rendue par à en français (bon à prendre, dangereux à entendre…), et to en anglais (good to know, frightening to see).
Dans ces structures, le verbe infinitif introduit par da forme avec lui un constituant qui peut monter en bord gauche de la structure.
(8) | Ne welan ket | petra [CP | [SC | da PRO ober | ] | a zo mad _ ]. | |||
ne vois pas | quoix | à sujet faire objetx | R est bien (SC) | ||||||
'Je ne sais pas quoi faire (de bien)/ce qu'il est bien de faire.' | Léon, | Fave (1998:141) |
da déontique
C'est probablement des infinitives de but que découle l'usage déontique de la préposition da.
(1) | Neuze e soñjas | he-doa | da walc'hiñ | warhoaz. | |||||
alors R pensa | 3SGF-avait | à1 laver | demain | ||||||
'Elle pensa alors qu'il lui fallait laver le lendemain.' | Léon, | Fave (1998:140) |
(2) | Teir loaiad | bemdez | he-doa | da gemered. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:25) | |
trois cuillère.-ée | chaque.jour | 3SGF-avait | à1 prendre | |||
'Elle devait (en) prendre trois cuillèrées par jour.' |
Cette structure est rendue par à en français (du linge à raccommoder, J'ai à faire…), et to en anglais (You are to follow the instructions exactly; He is to shut up).
Certains usages hésitent entre le marquage déontique et celui de la contingence.
(3) | Penaos e vehe | dezhe | chomel yac'h? | ||||
comment R serait | à.eux | rester sain | |||||
'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions?)' | Vannetais, Herrieu (1994:97) |
da, marque de l'expérienceur
Da introduit l'expérienceur dans différentes constructions.
(1) | Gwellaad a ra dezañ. | ||||||||
amélior.er R fait à.lui | |||||||||
'Il va mieux.' | Léon, | Fave (1998:140) |
(2) | ma teufe | dezhañ mervel. | |||||||
si4 venait | à.lui mourir | ||||||||
'S'il venait à mourir.' | Léon, | Fave (1998:135) |
(3) | Amañ | e plij | d'al labourerien-douar | boueta ar c'hezeg. | ||||||
ici | R4 plait | à le travaill.eurs-terre | nourr.ir le 5chevaux | |||||||
'Ici, les paysans aiment (à) nourrir les chevaux.' | Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:35) |
(4) | Med se | a oa | eun ankounah | dezañ. | ||||||
mais ça | R était | un oubli | de.lui | |||||||
'C’était un oubli de sa part.' | Trégorrois, Gros (1970:153) |
(5) | Petra eo | d’eur gwaz | dond en ti-mañ ? | |||||||
quoi est | à un homme | venir dans.le maison-ci | ||||||||
'Qu’est-ce que c’est pour un homme, que d’entrer dans cette maison-ci ?' | Trégorrois, Gros (1970:157) |
(6) | Hemañ | 'ma gwriet | deon | e chakod. | ||||
celui.ci | est cousu | à.lui | son1 poche | |||||
'Il est avare.' (litt. 'le fond de sa poche est cousu.') | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:II) |
- voir aussi:
- N’eo ket kement-se eun digarez da soñjal eo didalvoud kaer ar seurt konchennoù da dud hag o deus deskadurezh.
- 'Ce n'est pas une excuse pour penser que de telles sottises importent peu aux gens qui ont de l'éducation.'
- Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5)
A noter que dans son rôle d'introducteur de l'expérienceur, da est concurrentiel avec la préposition gant (avec probablement une variation en partie dialectale dans l'utilisation de l'une ou de l'autre préposition).
(6) | Ne gaw ket | get-hai | émañt golhet | erhoalh. | ||||||
ne1 trouve pas | avec.eux | sont lavés | assez | |||||||
'Ils ne se trouvent pas assez lavés.' | Vannetais, Le Bayon (1878:63) |
Certaines lectures de l'expérienceur sont bénéfactives/maléfactives, à la manière des clitiques datifs français (cf. Elle m'a fait les oreillons, Il lui est mort un oncle cet été).
(7) | Louiz | a zo | marvet | unan bennag | dezañ ive. | |||||
Louiz | R est | mourru | un quelconque | à.lui aussi | ||||||
'Un parent quelconque de Louis est mort aussi.' | Trégorrois, Gros (1970:155) |
Dans l'expression hep gouzout din (/sans savoir P.moi/, 'sans que je sache', 'à mon insu', cf. Trépos 2001:§196) l'expérienceur peut alternativement apparaître comme sujet direct (hep PRO gouzout, /sans PRO savoir/ 'sans savoir').
marqueur d'évidentialité
La préposition da est aussi un marqueur d'évidentialité, quand elle sert à introduire la source d'une information.
(1) | Penegwir | me | a veze | mezo | dezo ordinal. | |||||
puisque | moi | R était | saoul | à.eux ordinairement | ||||||
'Puisque j'étais toujours ivre, selon eux.' | Trégorrois, Gros (1970:157) |
(2) | Ankounac'heet | am-eus | piou | a oa Soaz | dezo. | |||||
oublié | R.1SG-a | qui | R était Soaz | à.eux | ||||||
'J'ai oublié qui était Soaz dans leur imagination.' | Trégorrois, Gros (1970:157) |
da pour la mesure et la comparaison
équivalence
La préposition da apparaît dans des structures de mesure et de comparaison, là où le français n'utilise qu'une apposition (cf. cinq euros _ le kilo).
(1) | Merlued brao | e oant: | tri da livr. | |||||||
merlans beau | R étaient | trois P livre | ||||||||
'C'étaient de beaux merlans: ils faisaient trois à la livre.' | trégorrois, Gros (1970:156) |
(2) | Er zun-mañ | a zo bet | tri hant livr | da lod. | ||||||
Dans.le semaine-ci | R est été | trois cent livre | P part | |||||||
'Cette semaine-ci on a eu trois cent francs à la part.' | trégorrois, Gros (1970:156) |
comparaison
C'est le même da qu'on retrouve dans les structures comparatives, là où en français on trouve les prépositions pour, selon...
(3) | Honnez a zo | braz | d 'heh | oad. | ||||||
celle.ci R est | grand | P son2 | âge | |||||||
'Elle était grande pour son âge.' | Trégorrois, Gros (1966:158) |
De façon abstraite, on peut dire qu'un 'homme de parole' est quelqu'un qui se mesure à sa parole:
(4) | Eun den | d 'ho kir | oh. | |||||||
un homme | P votre3 mot | êtes | ||||||||
'Vous êtes un homme de parole.' | Trégorrois, Gros (1966:158) |
La préposition da apparaît dialectalement pour introduire l'argument comparatif de memes, 'même'.
(5) | /'enɛ nøz | ar ˌmømøz 'ɡwetyr | ˌdiɲ/ | |||
Hennez ’neus | ar memez gwetur | din. | ||||
celui.ci a | le même voiture | de.moi | ||||
'Il a la même voiture que moi.', | Plozévet, Goyat (2012:242) |
complémenteur de concessive, 'bien que'
Da apparaît aussi en tête de propositions infinitives concessives.
(1) | Ha, dezhañ _ | bevañ e kumunizeh, | n’en doa ket | d’he c’henlodañ gant den. | |||
et, P.lui | vivre en communauté | ne’3SGM avait pas | à’la com-.partager avec personne | ||||
'Et, bien qu’il vive en communauté, il n’avait pas à le partager avec quiconque. | |||||||
Standard, Drezen (1990:64) |
complémenteur d'optatives 'que... !'
Bihan (2016:233) cite Beneguet Hamelet de vezo doe, 'Que Dieu soit béni et loué'. Il ne cite pas la source mais la date de 1371. Il spécifie que les formes da et de qui alternent en moyen breton sur cet usage remontent au vieux breton do et correspondent au gallois i et au cornique dhe.
Da sélectionné par un nom, un adjectif ou un verbe
Certains noms, adjectifs ou verbes sélectionnent des arguments obligatoirement introduits par da. Ces spécifications lexicales ne sont pas sémantiquement prévisibles.
(1) | N'ema ked | ar momed | da chom | da gousked | barz liñseliou sant Per! | ||
ne'est pas | le moment | de rester | à1 dormir | dans draps saint Pierre | |||
litt. 'C'est pas le moment de rester dormir dans les draps de saint Pierre!' | |||||||
> 'Il fait trop froid pour dormir à la belle étoile.' | Le Berre & Le Dû (1999:38) |
adjectifs sélectionnant da
La préposition da peut être requise pour amener l'argument d'un adjectif, comme tost en (2). On dit alors que la préposition da fait partie de la grille argumentale de cet adjectif (tost da X).
(2) | Deuit tostoc'h | d'an tan | hag e tommo | deoc'h. | |||||
venez près..plus | de le feu | et R4 chauf.fera | à.vous | ||||||
'Venez plus près du feu et il vous réchauffera.' | Léon, | Fave (1998:136) |
- pour plus d'exemples, voir Kervella (1995:§521).
substantifs sélectionnant da
Da est sélectionné par certains substantifs rentrant dans des locutions verbales:
kaout : c’hoant da 'envie de', ezhomm da 'besoin de', keuz da 'regret de', mall da 'hâte de', glac’har da 'peine à', soñj da 'souvenir de', amzer da 'temps de' … bezañ : barrek da, kap da, gouest da 'capable de', kustum da 'accoutumé à', trec’h da 'avoir le dessus sur'...
(3) | Kement a vall | a oa warnañ | da vont kuit | ma lezas e holl zanvez | war e lerc'h. | |
autant de1 hâte | R était sur.lui | de1 aller parti | que laissa son1 tout1 affaire | sur son1 suite | ||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
(4) | Mervel a raim | ha n'or-bezo | ket bet | amzer da ziskuizañ. | ||||||
mourir R ferons | et ne 1PL-aura | pas eu | temps de1 reposer | |||||||
'Nous mourrons et nous n'aurons pas eu le temps de nous reposer.' | Trégorrois, (Gros 1984:523) |
optionalité ?
Da apparaît dans les locutions verbales comme kaout c'hoant, 'avoir envie de' ou kaout diegi, 'avoir la flemme de'.
(5) | C’hoant a-walh | e-neus | da | [SC | vond | da zañsal ] . | ||||
envie assez | R-a | de | aller | de danser | ||||||
'Il a assez envie d’aller danser.' | Trégorrois, Gros (1970:158) |
La présence d'une préposition da introduisant une infinitive semble optionnelle. La sélection semble parfaitement arbitraire, idiosyncratique.
Trépos (2001:§588): Lorsqu'il s'agit d'une locution verbale qui contient un nom, elle est suivie directement du substantif verbal: me 'm-eus c'hoant _ mond da Bariz, 'J'ai envie d'aller à Paris' (mond est un complément du nom c'hoant); mais une préposition peut se placer entre le nom de la locution verbale et le substantif verbal: 'm-eus c'hoant da gousked, 'J'ai envie de dormir' [...] diegi 'm-eus da vond d'az kwelout, 'J'ai la paresse d'aller te voir'
verbes sélectionnant da
Certains verbes sélectionnent un complément qui est une infinitive introduite par da.
Le Bayon (1878:65) donne, par exemple:
koñdannein da, 'condamner à'; oblijein da, 'obliger à' derhel da, 'continuer à'; chom da, 'rester à' diskein da, 'apprendre à'; pedein da, 'prier de' lakat da, 'mettre à', lakat poen da/lakat nerh da, 's'efforcer de' turul spi da, 'veiller à, observer'; turul termen da, 'tarder de, différer' et des verbes dont l'équivalent français sélectionnerait un argument direct: blazein da/ sañtein da, 'sentir'; bokein da, 'baiser' derhel mad da, 'tenir compagnie' guelat da', 'guérir (qq)'; huañadein da, 'soupirer, regretter' ouilein da, 'pleurer sur' talwein, talwoud da, 'valoir' dougein bri, 'protéger'
Kerrain (2001) pointe que 'tenir de qq.' est traduit tennañ da ub.
(1) | Tennañ a rez | d’az preur. | (* ouzh da vreur) | Kerrain (2001) |
tirer R1 fais | P'ton3 frère | |||
'Tu ressembles à ton frère.' |
Il y a une variation dialectale dans la sélection ou non de da par un verbe. Par exemple, dans la vallée du Scorff, on rencontre des formes en da après le verbe krediñ, 'croire.
(2) | Ne gredoc'h ket | din marse? | |||||
ne1 croirez pas | da.moi peut-être | ||||||
'Vous ne me croirez peut-être pas?' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:30) |
verbes sélectionnant (optionnellement) da
Les verbes modaux rankout 'devoir' et gallout 'pouvoir' peuvent déclencher la présence d'une préposition da dans les cas d'extraction de l'objet de l'infinitive. Le rannig croisé apparaît dans ces structures apparemment indifféremment sous la forme a1 ou e4. Il y a une variation dialectale sur ce phénomène, avec une présence en Léon et jusqu'en Basse-Cornouaille.
Fave (1998:141) préconise l'absence de préposition da avec gallout. Cependant, la préposition da se trouve introduire un argument de gallout, 'devoir' dans Seite (1998), Ar Floc'h (1950), ou Elégoët (1982).
(1) | Pesked | a heller ive | da baka, | braoged | dreist-oll. | ||||
poissons | R1 peut.IMP aussi | de1 attraper | bar | sur-tout | |||||
'On peut aussi attraper des poissons, des bars, surtout.' | Léon (Cléder), | Seite (1998:9) |
(2) | Teir reunenn hepken | a c'hellan | da gemerout | digant pep~hini. | ||||||
3 crin.SG seulement | R1 peux | de1 prendre | avec chaque un | |||||||
'Je peux prendre seulement trois crins à chacun.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:157) |
(3) | Great gant pri, | great gros, | e c'helles da grediñ! | |||
fait avec terre | fait grossièrement | R4 peux de1 croire | ||||
'Faite de glaise, faite grossièrement, tu peux me croire.' | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:9) |
Fave (1998:141) préconise aussi l'absence de la préposition da avec rankout, 'devoir', mais ces formes sont attestées avec Seite et Kervella.
(9) | Galleg eo | e rankfent | da zeskiñ. | |||
français est | R4 devraient | de1 apprendre | ||||
'C'est le français qu'ils devraient apprendre.' | ||||||
Standard (Dirinon), Kervella (1933:62) |
(10) | Ar Pont, | gwir eo, | a rankomp | da | weled. | ||||
Ar Pont | vrai est | R1 devons | de1 | voir | |||||
'C'est vrai, nous devons voir Ar Pont.' | Léon (Cléder), | Seite (1998:63) |
usages et filtres de surface
Certaines règles de sélection de da semblent complètement idiosyncratiques.
Selon Kervella (1995:§629.II), quand le verbe komz, 'parler', a deux arguments (indirects: 'parler à qq de qqch.'), si le premier argument est introduit par la préposition da, le second le sera par la préposition eus. Si le premier est introduit par la préposition gant, le second le sera par la préposition diwar-benn.
(11) Komz dezhan eus e vignoned / Komz gantan diwar-benn an dra-se.
expressions
Certaines expressions particulières utilisent la préposition da, comme celles qui utilisent le verbe de mouvement mont 'aller'.
(1) | Pet eus | merc'hed keizh | an amzer-se | a zo aet da anaon ... | |||
combien de | femmes cher | le temps-là | R est allé à trépas | ||||
'Combien des chères femmes de ce temps là sont mortes...' | |||||||
Brud Nevez (16:27), cité dans Menard (1995:150) |
nominations, titres
(2) | Va zad | a lakay ac'hanoun | da roue | war e lerc'h. | ||
mon2 père | R1 mettra P.moi | à1 roi | sur.son.suite | |||
'Mon père me fera roi à sa suite.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(3) | Kemeret da vatezh | / | Anvet da berson. | |||
pris comme1 bonne | nommé comme1 recteur | |||||
'pris comme servante, nommé (comme) recteur.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:25) |
dont da ub., kerzhout da ub.
(2) | Hi, | 'vat, | a oa deut | dezañ. | ||||||
elle | cependant | R1 était venu | à.lui | |||||||
'Mais elle était venue vers lui menaçante.' | Trégorrois, | Gros (1970:149) |
(3) | Kerz | d'ar vuoc'h ! | ||||||||
va | à1 le 1vache | |||||||||
'Cours après la vache (se dit à un chien).' | Trégorrois, | Gros (1970:149) |
injonctions: bec'h dezhi!
La préposition da avec un pronom incorporé à la troisième personne du féminin sert à former des expressions non-décomposables.
(4) Bec'h dezhi!, Deomp dezhi > 'A la tâche, au boulot!'
- Lêr dezhi > 'Hue!'
- Tan dezhi! > 'Faisons vite du feu!'...
Quand da est sémantiquement vide et n'est pas sélectionné
Dans de nombreux cas, la préposition da n'a visiblement pas de contenu sémantique en elle-même, et n'est pas sélectionnée par un élément lexical. Elle semble alors une préposition-outil, uniquement requise pour satisfaire à des règles syntaxiques comme l'assignation casuelle.
En (1), la préposition da n'a aucun apport sémantique. Elle apparaît juste au bord gauche de la proposition infinitive et sert de support d'incorporation au sujet pronominal. La personne 1PL (ni) a une lecture d'expérienceur, mais ce n'est pas dû à la préposition da, mais au rôle de patient du verbe mont 'aller'.
(1) | Just àr-lerc’h | deomp bout aet | en tu 'rall | da bont Comin… | ||||||
Juste après | à.nous être allé | en côté autre | de1 pont Comin | |||||||
'Juste après que nous soyons passés de l'autre côté du pont Comin...' | Vannetais, Herrieu (1994:37) |
da sous-spécifié sémantiquement
Parfois, la préposition da apparaît là où on attendrait la préposition eus 'de'. Cela peut être interprété comme un indice du statut de préposition par défaut de la préposition da.
(2) | N'ho-peus ket bet | a gelou dezañ ? | ||||||||
ne1'2PL-a pas eu | de1 nouvelles de.lui | |||||||||
'N'avez-vous pas eu de nouvelles de lui ?' | Trégorrois, Gros (1970:153) |
(2) | Eno oa kezeg | en daou gostez | d’an hent. | |||||||
là y.avait chevaux | dans.le deux1 côté | de le route | ||||||||
'Là il y avait les chevaux des deux côtés du chemin.' | Trégorrois, Gros (1970:154) |
agent du passif
En breton standard, l'agent d'un passif est introduit par la préposition gant. Cependant, certains dialectes utilisent la préposition da pour introduire l'agent d'un passif. Cela peut aussi être interprété comme un indice du statut de préposition par défaut de la préposition da.
(3) | Delwennoù sent | duet d'ar moged | ha poazhet d'an tan. | |||||||
statues saints | noir.ci par le fumée | et cuit par le feu | ||||||||
'Des statues de saints noircies à/par la fumée et cuite au/par le feu.' | Menard & Kadored (2001:§da) |
(4) | Brevet int | d'an hent. | ||||
éreinté sont | par le route | |||||
'Ils sont éreintés de leur voyage.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:46) |
(5) | ...rak troc'het eo | pont an hent-houarn | d'ar génie. | ||||
car coupé est | pont le chemin-fer | par le génie | |||||
'...Car le génie a coupé le pont.' | Vannetais, Herrieu (1994:26) |
- Kement paotr a vezo ganet d'ann Hebreed
- 'Tout garçon né des hébreux', Herry (1861:3)
da assignateur casuel
Il existe un ensemble de prépositions qui sélectionnent da uniquement lorsque leur argument est pronominal.
Fave (1998) utilise ainsi la préposition a-eneb suivi d'un syntagme nominal sans qu'apparaisse la préposition da.
(1) | Mond a-eneb | [réd an dour] | n'eo ket êz . | ||||||
aller contre | cours le eau | ne1'est pas facile | |||||||
'Il est difficile d'aller contre le courant.' | Léon, | Fave (1998:140) |
Cependant, alors que la préposition a-enep a dans certains dialectes une forme fléchie qui aurait pu servir; a-eneptañ, avec incorporation du pronom faible 3SGM, Fave (1998) traite la préposition a-enep comme invariable et incorpore le pronom 3SGM dans une préposition da qui n'apparaît alors que comme support morphologique d'incorporation et assignateur casuel.
(2) | Evid ar votadeg | ez in | a-eneb dezañ. | ||||||
pour le1 vote | R irai | contre de.lui | |||||||
'J'irai contre lui aux élections.' | Léon, | Fave (1998:140) |
Selon Kervella (1995:§586), les prépositions qui sélectionnent da uniquement lorsque leur argument est pronominal sont:
a-dreñv, a-dreuz, a-enep, e-harz, e-tal, e-biou. a-dreñv an ti, mais a-dreñv dezhañ a-dreuz ar c'hoad, mais a-dreuz dezhañ a-enep an dour, mais a-enep deomp, ou en hon enep e-harz e dreid, mais e-harz dezhañ e-tal ar groaz, mais e-tal din e-biou ar gêr, mais e-biou deomp
Il signale aussi d'autres prépositions, etrezek, etramek, war-du qui, elles, sélectionnent la préposition e et non da lorsque leur argument est pronominal.
Ces paradigmes constituent un argument fort que da joue un rôle purement formel. Ce rôle peut être de servir de support morphologique à l'incorporation, ou de distribuer un Cas.
da assigne un cas au sujet d'une infinitive
Stump (1989), Stephens (1990), Borsley & Roberts (1996), et Jouitteau (2005/2010:chap 4, 2012) considèrent que la préposition da est assignatrice de cas pour les sujets des propositions infinitives.
(1) | Ma zud a veze souezhet | [SC | dezhoñ | bout yen sklas ]. | ||
mon2 parents R1 était étonné | à.lui | être froid intensifieur | ||||
'Mes parents étaient surpris qu'il soit gelé.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:65) |
da assigne un cas à la proposition infinitive
Jouitteau (2005/2010:chap 4) émet l'hypothèse, vérifiée dans Jouitteau (2012), que la préposition da peut être assignatrice de cas pour les propositions infinitives elles-mêmes. Dans cette hypothèse, les infinitives bretonnes auraient ceci de particulier qu'elles devraient passer, comme les syntagmes nominaux, le filtre sur le Cas. Cette hypothèse fait la prédiction correcte que la préposition da sémantiquement vide n'apparaît pas devant les infinitives qui reçoivent indépendamment un Cas direct.
En position sujet, c'est-à-dire où elle reçoit indépendamment un Cas direct comme le ferait un syntagme nominal, une petite proposition n’est jamais introduite par da.
(1) | Ma oa brao | dezo e-leh | ma oant | e oa dezo | _ [SC | beza chomet eno ]. | ||||
si était beau | à.eux dans-lieu | que étaient | R était à.eux | Ø | PRO | être resté là | ||||
'S’ils se trouvaient bien où ils étaient, c’était à eux d’y être restés.' | ||||||||||
'... il leur appartenait d’y rester.' | Trégorrois, Gros (1970:154) |
En position objet, c'est-à-dire où elle reçoit indépendamment un Cas direct comme le ferait un syntagme nominal, non plus.
(2) | heb | din | gouzoud | [SC | _ | mond | war velo ]. | ||
sans | P.moii | savoir | Ø | PROi | aller | sur1 vélo | |||
'Sans que je sache monter à bicyclette.' | |||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§346) |
En position d'argument direct d'une préposition, où elle reçoit plausiblement un cas de cette préposition, la proposition infinitive n'est pas introduite par da (seul le sujet/expérienceur de l'infinitive l'est).
(3) | heb | dezañ | [SC | _ | gouzoud petra | eo ur stur ]. | |||
sans | P.lui | Ø | savoir quoi | est un gouvernail | |||||
'Sans qu'il sache ce que c'est qu'un gouvernail.' | |||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§346) |
Cette hypothèse prédit aussi correctement que les structures tensées, qui ne sont pas assujetties au filtre sur le Cas, ne sont jamais précédées de da.
Fave (1998:141) note que la préposition da n'apparaît pas devant les complétives.
(4) | N'ouzon ket | petra _ | [CP | e teuio | de veza ]. | ||||||
ne'sais pas | quoi | R4 viendra | à1 être | ||||||||
'Je ne sais pas ce qu'il deviendra.' | Léon, | Fave (1998:141) |
structures causatives
Dans les structures causatives, la présence de da dépend de si le sujet de l'infinitive est exprimé ou non.
- - Si ce sujet est exprimé, alors il absorbe le Cas direct distribué par le verbe tensé (construction ECM), et la préposition da apparaît sur le bord gauche de l'infinitive.
- - Si ce sujet n'est pas exprimé, c'est un pronom vide (PRO) qui lui, n'a pas besoin de passer le filtre sur le Cas. En conséquence, aucune préposition da n'apparaît.
(5) | Lakaet em eus | ober | ur re votoù nevez. | ||
Lakaet em eus | anezhañ da | ober | ur re votoù nevez | ||
mis R.1SG a | P.lui P1 | faire | un paire 1chaussures nouveau | ||
'Je (lui) ai fait faire une paire de nouvelles chaussures.' | Standard, Kervella (1995:§253bis) |
La seule structure causative où da apparaît dans une position où elle aurait reçu un Cas indépendamment de la préposition da est la causative en 'faire', ober. En (6), on s'attendrait à ce que l'infinitive, si elle nécessite effectivement un Cas, aie reçu le Cas de l'objet.
L'hypothèse de l'insertion de da pour des raisons casuelles s'appuie sur le fait que la causative en ober, 'faire' est aussi la seule causative où le da pourrait être motivé sémantiquement (par une introduction de l'expérienceur).
(6) | Gra | d' | ar c'hi-se | mont kuit alese , | 'ta! |
fais | à | le chien-là | aller parti là | donc | |
'Fais donc partir ce chien de là!' | standard, Kervella (1995:§253bis) |
da optionnel
La préposition 'da' semble optionnelle dans différentes constructions.
A noter que, dans les exemples d'optionalité de la préposition da, la motivation de son insertion, quand elle apparaît, est mystérieuse.
temps anaphorique
En breton, des propositions apparaissent à l'infinitive quand leur temps est calculé anaphoriquement.
(1) | Raktal, | ar merc'hed da sevel o fenn, | ar vugale da zigeriñ o genoù, | ar baotred da dostaat... | ||
de.suite | le femme.s de1 lever leur2 tête | le1 enfants de1 ouvrir leur2 bouche | le homme.s de1 ap.proch.er | |||
'De suite, les femmes levèrent la tête, les enfants ouvrirent la bouche, les hommes s'approchèrent.' | ||||||
Standard, Kervella (1995:§279) |
La préposition da peut apparaître dans ces structures, mais ce n'est pas obligatoire. Il peut aussi y avoir ha ou rien (Kervella 1995:§276, 279).
(2) | Sevel a reas | prim | he brozh du, ... | |||||
lever R fit | lestement | son2 jupe noir | ||||||
hag hi d’ober | ur skrab | trumm d’he glin dehoù | ||||||
et elle de1 faire | un gratte | soudain à1 son2 genou droit | ||||||
'Elle leva lestement sa jupe et se gratta le genou droit.' | Standard, Drezen (1990:24) |
(3) | Hag eñ, | ker buan, | _ | mont ha | sankañ e gontell... | |
et lui | si vite | aller ha | planter son1 couteau | |||
'Et lui, aussi vite, de planter son couteau.' | ||||||
Standard, Kervella (1995:§276) |
da dans les questions
La préposition da peut optionnellement apparaître lorsqu'un interrogatif précède un infinitif (Kervella 1995:§761).
(4) Petra (da) ober? Piv (da) gas?
(5) | Petra | d'ober | gant ur mennig? | |||||||
quoi | de1 faire | avec un cabri | ||||||||
'Que faire d'un cabri?' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc’h (1950:62) |
Selon Kervella (1995:§275), ce phénomène serait restreint aux interrogatifs piv, 'qui', petra, 'quoi' et pegement, 'combien'. Cependant, on en trouve aisément dans des interrogatives rapportées.
- Marc'harid, c'houi a dle gouzout petra da ober diouz ar paotrig.
- 'Marc'harid, vous devez savoir quoi faire de l'enfant.', Bas-Trégor, Al Lay (1925:12-13)
- Ne ouezan ket va unan petra da zonjal eus ar pez a zo kuzet e spered Mônig.
- 'Je ne sais pas moi-même quoi penser de ce qui se cache dans l'esprit de Monique.', Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1922:348)
- An amzer a zoare beza hirr d'ar re na ouzont petra d'ober gant-hi.
- 'Le temps paraît long à ceux qui ne savent qu'en faire.', Constantius (1900:291)
Gros note le même phénomène dans des interrogatives rapportées avec pegoulz et penaos.
Gros (1970:157, 158) Da s'emploie quelquefois devant un infinitif comme l'anglais to et ne se traduit pas en français (après un mot interrogatif en général) Spontuz int kér, n'ouzont ket pegement da houlenn _ . 'Ils sont terriblement chers, ils ne savent pas combien demander.' Me am-oa gouezet petra d'ober _ dezo goude ive. 'J'avais su aussi quoi leur faire ensuite.' Bez' a zo tud ha na reont forz petra da ober _ beteg kaoud arhant. 'Il y a des gens qui ne regardent pas à quoi faire (qui font n'importe quoi) pourvu qu'ils aient de l'argent.' N'onn ket piou da houlenn _ . 'Je ne sais qui demander.' Lavaret 'zo deoh pegoulz da vont _ ? 'Vous-a-t-on dit quand y aller?' Ar skôlaer e-nevoa lavaret din penôz d'ober _ . 'L'instituteur m'avait dit comment faire.'
Autres da et variation dialectale
En petit Tréguier, da est signalé comme conjonction devant un verbe tensé (Ernault 1901:306). S'il s'agit bien de da, cette préposition ne provoquerait alors pas de lénition.
(1) | bop dë kresk | bop dë hés | ||||
bep da1 gresk | bep da1 ez | |||||
chaque que grandit | chaque que vas | |||||
'à mesure qu'il grandit, à mesure que tu vas.' | Petit Tréguier, Ernault (1901:306) |
Ernault note aussi l'expression Na da bad pell 'qu'il dure longtemps!' qui est plausiblement un usage de da déontique.
Ernault (1901) donne aussi des usages de meur suivi de da, avec apparemment un sens exclamatif.
(2) | meur da galon | meur da hini all | ||||
'que de cœurs, combien d'autres.' | Breton moderne, Ernault (1901:305) |
A ne pas confondre
Il existe un adjectif da 'bon' qui n'est plus productif en breton moderne, où il a été remplacé par mat. Cet adjectif da 'bon' se retrouve en cornique, gallois et dans les variétés plus anciennes de breton. Le vieil irlandais, à côté de maith, a dag 'bon' qui est très utilisé dans les noms composés: dag-duine 'bon homme'. La racine * dago- est très présente dans les noms gaulois de lieu (Blažek 2006).
Bibliographie
breton
- Ernault, E. 1901. 'Sur les mots bretons get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', Zeitschrift für Celtische Philologie 3, 304-307.
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Jouitteau, M. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, , éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
- Jouitteau, M. 2012, ‘Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483
- Kervella, F. 1969. 'Notennou yezh, war zigarez lenn', Al Liamm 132.
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 253-)
horizons comparatifs
- Blažek, Váklav. 2006. 'Celto-Slavic parallels in Mythology and Sacral Lexicon', Séamus Mac Mathúna & Maxim Fomin (éds.), Parallels between Celtic and Slavic, Studia Celto-Slavica 1, 75-86.