Koad

De Arbres
(Redirigé depuis Koat)

Le nom koad, koet 'bois' a plusieurs interprétations. C'est un nom comptable qui dénote la 'forêt', un nom massique qui dénote la matière 'bois', ou un nom collectif qui dénote des 'morceaux de bois'.


(1) Ur marh koad en-oa fardet da bep hini.
un cheval bois avait fabriqué à1 chaque un
'Il avait fabriqué un cheval de bois pour chacun.'
Cornouaillais, Trépos (2001:§594)


(2) Bez ema Perig o klask e vreur er hoad.
explétif est Perig à4 chercher son1 frère en.le 5bois
'En ce moment, Perig est occupé à chercher son frère dans le bois.'
Cornouaillais, Trépos (2001:350)


Morphologie

nombre

Dans Herrieu (1994), on trouve surtout le pluirel du nom comptable koadoù 'forêts', mais aussi le double pluriel koadoùier.


variation dialectale

La variation dialectale de la traduction de bois (forêt) est documentée dans la carte 396 de l'ALBB. La voyelle est plus centrale en vannetais. Pour le haut-vannetais du XXIe, Delanoy (2010) donne koed m., 'bois'.


(3) ['mɑhrï 'kwɛdɑm ]
Ema ret (avoir) koed dam.
Ema obligé avoir bois dame
'Dame, 'faut du bois.'
Vannetais (Guéméné-sur-Scorff), McKenna (1976-8:74)

dérivation

Le suffixe -our obtient le nom d'animé koadour 'bucheron, élagueur'. Le suffixe -eg obtient un nom féminin comptable 'forêt' à partir du nom massique '(du) bois'.


(4) Ar bleizi ' zo er goadeg, eus emaint.
le loup.s R1 est en.le bois.ée de sont
'Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr)
Menard & Kadored (2001:'eus')


Le Bayon (1878:19) donne l'adjectif en -us koedus 'qui produit du bois'.


Le préfixe ar- donne le nom argoad, qui dénote une 'région boisée de l'intérieur' (Trépos 2001:§121) ou un 'bocage' (Favereau 1997:§194).


Cornillet (2020) donne avec le préfixe privatif di- le verbe digoadañ 'déboiser'.


mots composés

Le nom composé kazh-koad dénote un 'écureuil'.


(5) ' oar brezhoneg kenkoulz 'vit 'r c'hazh-koat.
lui R connait breton autant que un 5chat-bois
'Il parle le breton comme un écureuil'. (injurieux)
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VI)

Expressions

reiñ koad 'battre'

L'expression reiñ koad a son équivalent français dans donner du bâton.


(1) Rei koat ta henn'zh, pezh a gari.
donner bois à1 celui.là ce que R1 aimeras
'Frappez-le, tant que vous voudrez.'
Breton central, Favereau (1984:394)


'bois mort, petit bois'

Le français 'petit bois, bois mort' est plutôt traduit par keneud.


Diachronie

Delanoy (2010) ne trouve pas de terme apparenté en irlandais, mais des "correspondants probables" en germanique avec le vieil haut-allemand heida et l'anglais heath, cités de Schrijver (1995:219).

Matasović (2009) propose que le proto-indo-européen * kayto- 'bois, champ' (IEW:521) a donné le gothique haiÞi 'champ', mais a été restreint sémantiquement en proto-celtique au nom *kayto- 'bois', donnant le toponyme gaulois Caito-brix relevé dans Ptolémée, le vieux gallois coit, le gallois coed, le vieux cornique cuit glosant le latin silva, le moyen cornique coys et le moyen breton coat.


Toponymie

Le nom toponymique orthographié Coat, Koat, Koad, Koet, Koed, Coet peut référer à une 'forêt', mais aussi à l'emplacement d'anciennes fortifications en bois.