Différences entre les versions de « Les adverbes »

De Arbres
 
(107 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''adverbes''' forment une [[catégorie]] de mots qui prototypiquement indiquent la manière ou le degré. La classe des adverbes est une classe [[lexicale]] ouverte, où la création [[lexicale]] et l'[[emprunt]] sont très productifs. Cet article fait l'inventaire des adverbes. Un article séparé traite de [[place des adverbes|leur distribution]], c'est à dire des endroits dans la phrase où ils apparaissent.
Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés:


* La classe des adverbes est une classe [[lexicale]] ouverte, où la création [[lexicale]] et l'[[emprunt]] sont très productifs.
* Les adverbes sont invariables.
* Ils forment une [[catégorie]] de mots qui indiquent la [[manière]] ou le [[degré]], le [[temps]], l'[[aspect]] ou le [[lieu]].
* Ils ont des affinités morphologiques avec les [[adjectifs]] - certains leur sont complètement [[homophones]]. Les adverbes peuvent aussi intégrer dans leur morphologie des composants [[prépositionnels]] ou [[nominaux]].
* Contrairement aux [[prépositions]], mais comme la plupart des adjectifs, les adverbes n'ont pas d'[[argument]]. Ce sont des [[modifieurs]].
* Les adverbes sont optionnels, à part certains adverbes rendus nécessaires à [[la négation]].


= Catégorie grammaticale =


Un bref inventaire des catégories diverses des adverbes peut être consulté dans [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:529-535). On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.
Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un [[inventaire des adverbes|petit inventaire trilingue des adverbes]] (on peut aussi se reporter à la [[:Catégorie:adverbes|liste complète des adverbes]] documentés sur ce site). Un autre article traite de leur [[classement syntactico-sémantique des adverbes|classement syntactico-sémantique]]. Enfin, un article dédié propose l'étude de [[place des adverbes|leur distribution]], c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent.  




{| class="prettytable"
== Adverbes dérivés d'adjectifs ==
|(1)|| Harpet war barlenn ar prenestr,|| tennañ a ra '''hir''' ||ar c’hrennard ||war e anal.
|-
| || appuyé [[war|sur]] rebord [[art|le]] fenêtre|| tirer [[R]] fait long ||[[art|le]] adolescent ||[[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> haleine
|-
|||colspan="4" | 'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.’|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:14)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Ben 'vez  ||klanv ||pep den,|| e vezomp ||trapet '''fall'''!
|-
| || [[a-benn|quand]] [[R]] [[vez|est]] || malade ||[[pep|chaque]] homme || [[R]] sommes ||attrapé mauvais
|-
| || colspan="4" | ‘Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés!’
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Riec'', Mona Bouzeg c.p. (01/2009)
|}
 
 
= Morphologie des adverbes =
 
== les adverbes complexes ==
 


Les adverbes composés en ''[[a]]'':
On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.
 
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[a-bezh]]'', 'entièrement', ''[[a-bik]]'', 'verticalement', ''[[a-boz]]'', 'immobile', ''[[a-du]]'', 'favorable(ment)', ''[[a-gasoni]]'', 'à contrecoeur', ''[[a-gildorn]]'', 'à rebrousse-poil', ''[[a-gostez]]'', 'de côté, latéralement', ''[[a-enep]]'', 'à l'opposé', ''[[a-feson]]'', 'convenablement', ''[[a-vod]]'', 'correctement', ''[[a-walc'h]]'', 'suffisamment', ''[[a-zoare]]'', 'valablement', ''[[a-bell]]'', 'de loin', ''[[a-dost]]'', 'de près', ''[[a-gleiz]]'', 'de gauche', ''[[a-grenn]]'', 'absolument', ''[[a-c'haoliata]]'', ''[[a-ramp]]'', ''[[a-fourch-kaer]]'', 'à califourchon', ''[[a-ruilh]]'', 'en roulant', ''a-ruz-kaer'', 'en roulant', ''[[a-stlej]]'', 'en se traînant', ''[[a-strew]]'', 'de façon dispersée', ''[[a-razailh]]'', 'de façon agressive', ''[[a-bep-eil]]'', 'alternativement', ''[[a-greiz-holl]]'', ''[[a-greiz-tout]]'', 'tout à coup', ''[[a-hend-all]]'', 'autrement', ''[[a-nebeudoù]]'', 'insensiblement', ''[[a-zruilhadoù]]'', 'en masse, massivement'...
 
Les adverbes composés en ''[[En-, end-, e-, er-, ez-]]'':
 
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[e-berr]]'', 'bientôt, ce soir', ''[[en-leal]]'', 'franchement', ''[[e-noazh]]'', 'nu', ''[[e-krec'h]]'', 'en haut', ''[[e-maez]]'', ''[[er-maez]]'', 'dehors', ''[[e-pign]]'', 'pendu', ''[[e-sav]]'', 'debout', ''[[e-kichen]]'', 'à côté'...
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§235) donne: ''[[end-eeun]]'', 'effectivement', ''[[ent-habaskig]]'', 'tout lentement', ''[[enta]]'', 'donc', ''[[endeo]]'', 'de fait', ''[[en-ere]]'', 'relié par', ''[[en(d)-istribilh]]'', 'suspendu', ''[[en-pign]]'', ''[[es-pign]]'', 'accroché', ''[[ervad]]'', 'bel et bien', ''[[ez-c'hlas]]'', 'encore vert', ''[[es-kroug]]'', 'accroché'
 
 
Les adverbes composés en ''[[war]]''-:
 
  ''[[war-laez]]'', 'en haut', 'sur le pont'
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§236) donne: ''[[war-c'horre]]'', 'en surface', ''[[war-dro]]'', 'autour', ''[[war-draoñ]]'', 'vers le bas', ''[[war-grec'h]]'', ''[[war-nec'h]]'', 'vers le haut', ''[[war-lein]]'', 'sur le sommet', ''[[war-lec'h]]'', 'après', ''[[war-vaez]]'', 'à la selle', ''[[war-wel]]'', 'en vue', ''[[war-ziribañs]]'', ''[[war-ziribil]]'', 'en pente', ''[[war-blaen]]'', 'horizontalement', ''[[war-zinaou]]'', 'en contre-pente', ''[[war-vale]]'', 'en état de marcher', ''[[warlene]]'', 'l'année dernière', ''[[warc'hoazh]]'', 'demain'
 
== les emprunts ==
 
Les [[emprunts]] au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Gouzout a reant ||'''magnifik''',|| pétra â dlié ||erruout gant ô bugalé.
|(1)|| Harpet || war || barlenn || ar prenestr, || tennañ || a || ra || '''hir''' || ar c'hrennard || war || e || anal.
|-
|-
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] ||pertinemment  || [[petra|quoi]] [[R]] [[dleout|devait]] ||[[erru|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> enfants
||| [[harpañ|appuy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[barlenn|rebord]] || [[an, al, ar|le]] [[prenestr|fenêtre]] || [[tennañ|tirer]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[hir|long]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[krennard|adolescent]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[anal|haleine]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
||| colspan="15"| 'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.'
|}
 
 
Le sens n'est évidemment pas forcément celui du mot d'origine en français.
 
 
{| class="prettytable"
| (2) || O! || Merc'hed  || a oa|| '''rezounabl'''.
|-
|-
|||oh || femmes ||[[R]] [[COP|était]] ||raisonnablement
||||||||||| colspan="15"|''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:14)
|-
| ||colspan="4" |'Oh! Il y avait pas mal de femmes!' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
|}
|}
= Inventaire =
== adverbes de négation ==
=== adverbes négatifs préverbaux ===
Quand un adverbe négatif est placé devant le verbe tensé, "on doit omettre le ''[[ket]]'' négatif" ([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).
=== adverbes négatifs postverbaux ===
Quand un adverbe négatif est placé après le verbe tensé, "l’omission de ''[[ket]]'' n’est pas obligatoire dans la langue parlée" ([[Kerrain (2001)|Kerrain 2001]]).
=== adverbes négatifs et ''ket'' ===
==== remplacement ====
Certains adverbes de polarité négative peuvent prendre la place de la seconde partie de la négation ''[[ket]]'', comme ''[[ken]]'', ''[[james]]'' ou ''[[mui]]'' ('plus').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Ken''' || arrebeuri || nemet || eun daol grenn [...]
|(2)|| Ben || ' || vez || klanv || pep || den, || e || vezomp || trapet || '''fall''' !
|-
|-
| || ''[[ken]]'' || meuble || [[nemet|seulement]] || [[art|un]] table<sup>[[1]]</sup> ronde
||| [[a-benn|quand]] || [[R]] || [[vez|est]] || [[klañv|malade]] || [[pep|chaque]] || [[den|personne]] || [[R]] || [[COP|sommes]] || [[trapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[fall|mauvais]]
|-
|||colspan="4" | 'En fait d'ameublement, rien sinon une table ronde [...]'|||| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:9)
|}
 
 
==== co-occurrence ====
 
D'autres adverbes de polarité négative se rajoutent à une négation bipartite, comme ''[[kennebeut]]''.
[[Merser (2009)|Ar Merser (2009]]:549) note qu'en haut-cornouaillais principalement, ''[[ken]]'', 'plus', ne provoque pas la disparition de ''[[ket]]''.
 
=== restriction temporelle ===
 
Certains adverbes de polarité négative varient selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868[[Hingant (1868:§116)|:§116]]), comme ''[[biskoazh]]'', ''nepred'' ('jamais' passé) ou ''[[biken]]'' ('jamais' futur), ''[[gwech ebet]]'' ou ''[[morse]]'' ('jamais' au présent).
 
== adverbe de réciprocité ==
 
 
L'adverbe composé ''[[a-bep-eil|a beb eil]]'', littéralement /à [[pep|chaque]] second/, 'alternativement', 'à tour de rôle', 'chacun à son tour', 'l'un après l'autre'...
 
 
{| class="prettytable"
|(x)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''. 
|-
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] ||[[Particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sellout|regarder]] ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[écho|nous]] ||[[a-bep-eil|à.chaque.second]]
||| colspan="15" | 'Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés !'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', Mona Bouzeg c.p. (01/2009)  
|}
|}




== adverbe de [[VP]] ==
=== les emprunts ===


 
Les [[emprunts]] au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.
=== manière ===




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Blejal ||'''dispar''' ||a rit.
|(3)|| Gouzout a reant || '''magnifik''', || pétra â dlié || erruout gant ô bugalé.
|-
|-
| || beugler ||merveilleusement ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faites]]
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] || pertinemment || [[petra|quoi]] [[R]] [[dleout|devait]] || [[erru|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Vous beuglez à merveille.'|||| ''Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:80)
||| colspan="15" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'  
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||  Er c'hontrol, ||mont a ra|| ar re all ||'''buan''' ||kuit.
|-  
|-  
| || [[P.e|à]].[[art|le]] contraire || [[mont|aller]] [[R]] fait ||[[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] ||[[buan|vite]]|| [[postpositions|parti]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|-
||| colspan="4" | 'Au contraire, les autres partent vite.'  
|-
||| ||||colspan="4" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|}
|}




{| class="prettytable"
Le sens n'est évidemment pas forcément celui du mot d'origine en français.
| (3)|| Lies mat || da vintin|| m'o c'hav ||'''kej-mej''' en ur gwelead.
|-
|  || [[alies|souvent]] bien || [[da|de]] matin ||[[pfi|moi]] [[POP|les]] trouve ||mêlés [[P.e|dans]] [[art|un]] litée
|-
| ||colspan="4" | 'Je les trouve bien souvent [enlacés] dans le même lit au matin.'
|-
| ||||||||colspan="4" |  ''Vannes, 1790'' ([[MG.]]:202), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwelead)
|}
 
== adverbes de lieu ==
 
Les adverbes de lieu sont:
 
::: ''[[a]]-dré'', ''[[a-dreñv]]'', 'derrière'
::: ''[[a-raok]]'', 'devant', 'avant'
::: ''[[dre|dré]]-holl'', 'partout' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§119)
::: ''[[e-barzh]]'', 'dans', 'dedans'
::: ''[[er-maez]]'', ''[[er-maez|é-meaz]]'', 'dehors'
::: ''[[war]]-c'horre'', 'dessus' (litt. '[[war|sur]]-dessus')
::: ''[[dindan]]'', 'sous', 'dessous'
::: ''[[ouzh]] krec'h'', ''d'an nec'h'', 'en haut'
::: ''[[ouzh]] traoñ'', ''d'an traoñ'', ''d'an diaz'', 'en bas'
::: ''[[neblec'h]]'', 'nulle part'
 
:les [[Les adverbes déictiques spatiaux|adverbes déictiques spatiaux]]:
:::''amañ'' 'ici'
:::''aze'', 'là'
:::''ahont'', 'là-bas'
 
: les adverbes anaphoriques:
::: ''[[eno]]'' ('là', 'y' statique)
::: ''[[eno|di]]'' ('là', 'y' avec déplacement spatial)
::: ''[[eno|ac'hane]]''
 
 
== adverbes de temps ==
 
  Les adverbes de temps sont:
  ''[[hiziv]]'', 'aujourd'hui'; ''[[warc'hoazh]]'', 'demain'; ''[[dec'h]]'', 'hier', ''[[bremañ]]'', 'maintenant'; ''[[neuze]]'', 'alors' ...
  en vannetais ''[[a-benn]]'', 'tout de suite'
  ''[[biken]]'', ''[[biskoazh]]'', ''[[morse]]'', ''[[james]]'', 'toujours, jamais'




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||Pere ac'hanoc'h ||a gano|| '''bremañ''' ||kanaouennou?
|(4)|| O ! || Merc'hed || a oa || '''rezounabl'''.
|-
|-
| || [[wh|qui]] [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] chantera || [[bremañ|maintenant]]|| chansons
||| oh || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] [[COP|était]] || raisonnablement
|-
| || colspan="4" | 'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant?' || || [[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:14)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Fourlichou, ||hi ivez, ||a spias ||'''a-benn-kaer'''|| Leich.
|-  
|-  
| || Fourlichou|| [[pfi|elle]] [[ivez|aussi]]  ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> aperçut ||[[a-benn|tout.de.suite]]-[[Les intensifieurs|très]] ||Leich
||| colspan="15" | 'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !'
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' |||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:35)
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
|}
|}




{| class="prettytable"
=== modification par un autre adverbe ===
|(3)|| Ze a zo bet '''a-viskoaz''' || hag e vo '''da-viken'''.
|-
| || [[se|ça]] [[R]] [[COP|est]] [[bet|été]] [[a|P]]<sup>[[1]]</sup>-[[biskoazh|toujours.passé]] || [[&|et]] [[R]] [[COP|sera]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>-[[biken|toujours.futur]]
|-
| ||colspan="4" | 'Cela a toujours existé, et existera toujours.' |||| ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'biskoaz')
|}


On trouve des cas de [[modification]] d'adverbes par un adverbe de degré, comme ''[[kalz]]'' dans ''kalz [[re]]'' 'beaucoup trop', ou ''kalz [[re]] [[nebeut]]'' 'beaucoup trop peu'.


== adverbes de IP ==
Certains adverbes ont [[portée]] sur toute la phrase.
=== ''zoken'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || N'|| he deus ||klasket '''zoken''' ||gwalc'hiñ || he belo.
|(1)|| A-raok || e poa || pennoù || a oa || melenoc'h, || setu || a || choke, || '''evel-just''' '''kwir''' || er || c'hajot.
|-
|-
||| [[ne]] || 3SGF [[kaout|a]] ||[[klask|cherché]] [[zoken|même]]||laver || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> vélo
||| [[a-raok|avant]] || [[R]] 3.[[kaout|avait]] || [[penn|tête]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]] [[eo|était]] || [[melen|jaune]].[[-oc'h|plus]] || [[setu|voila]] || [[R]] || choquait || [[evel-just|bien.sûr]] [[gwir|vrai]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>cageot
|-
|-  
|||colspan="4" | 'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.' |||||||| [[Press (1986)|Press (1986]]:183)
||| colspan="15" | 'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152)  
|}
|}


=== modification par diminutif ===


=== ''tout'' ===
Le [[diminutif]] ''[[-ig]]'' est compatible avec les bases adjectivales d'adverbes.
 
''[[tout]]'' et ''[[holl]]'' peuvent servir d'adverbes de phrase. Ils expriment alors que l'action est entièrement complétée/finie.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) ||An ervennoù ||a veze ||palet '''tout'''.
|(2)|| An || traou || a || yeas || '''braoik''' || eur || pennad || mat.
|-
|-
|||[[art|le]] plates-bandes|| [[R]] [[vez|était]] ||bêchées "[[tout]]"
||| [[an, al, ar|le]] || [[traoù|choses]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|alla]] || [[brav|beau]].[[-ig|DIM]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pennad|moment]] || [[mat|bon]]
|-
| ||colspan="4" |'On bêchait les plates-bandes.' |||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:158)
|}
 
 
=== ''c'hoazh'' ===
 
{| class="prettytable"
| (1)|| '''C'hoazh''' || emaoc'h || '''_''' ||e-sell || da vont ?
|-
|-
| || [[c'hoazh|encore]] || [[eman|êtes]] || || [[e-sell|en-vue]] || [[da|de]] aller
||| colspan="15" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'  
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Vous envisagez toujours de partir?' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30)
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|}
|}




== les adverbes orientés vers le sujet ==
Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par [[diminutif]]. On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (''plan doçamment'''on''''', 'tout doucement', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français.


Certains adverbes, comme ''[[espress]]'', 'exprès' sont orientés sémantiquement vers le sujet.


==== avec réduplication ====


== les adverbes de CP ==
Les adverbes dérivés d'[[adjectifs]] peuvent être [[redupliqués]], entre autres autour d'un [[diminutif]] (''prest'''ik'''-prest'', 'très bientôt', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§233).


Certains adverbes peuvent sélectionner des [[complémenteurs]].
=== modification par relative ===


=== ''penemet'' ===
Certains [[adverbes de temps]] et [[adverbes de lieu]] peuvent être modifiés par une [[relative]]. L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par ''[[pa]]'' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§117). Les adverbes de lieu sont suivis par ''[[ma]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| '''Penemet''' ma'z oc'h-c'hwi ||kañveriez, ||Me am boa graet ||deoc'h ||ur garlantez.
|(3)|| '''bréma''' || '''pa''' || oud || pinvidik, || té a zo || gwall || c'hloriuz.
|-
|-
| || [[penemet|sinon]] [[ma|que]] [[COP|êtes]]-[[echo|vous]]||endeuillée|| [[pfi|Moi]] [[R]].1SG avais fait||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[art|un]] guirlande
||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|que]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|es]].2SG || [[pinvidik|riche]] || [[pfi|toi]] [[R]] [[zo|est]] || [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> || [[glorius|fier]]
|-
|-  
| || colspan="4" | 'Sinon que vous êtes en deuil, Je vous aurais fait une guirlande.'  
||| colspan="15" | 'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.'  
|-
| || colspan="4" | (la guirlande se moque d'un râteau reçu, d'un délaissement amoureux)
|-  
|-  
| |||||||| colspan="4" | [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:258), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:172) 
||||||||| colspan="15" | [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
|}
|}


== adverbes modifiés ==


Les adverbes peuvent être [[redupliqués]], entre autres autour d'un [[diminutif]] (''prest'''ik'''-prest'', 'très bientôt', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§233).
== Adverbes complexes formés sur des prépositions ==


On trouve des cas de [[modification]] d'adverbes par un autre adverbe, comme ''[[kalz]]'' dans ''kalz [[re]]'' ('beaucoup trop'), ou ''kalz [[re]] [[nebeut]]'' ('beaucoup trop peu').
Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.  




{| class="prettytable"
=== préposition ''a'' ===
| (1) ||A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, ''evel-just'' '''''kwir''''' er c'hajot.
 
|-
Les adverbes composés en ''[[a]]'' sont:
|||[[a-raok|avant]] [[R]] aviez têtes [[R]] [[COP|était]] jaune.[[-oc'h|plus]] [[setu|voila]] [[R]] choquait, [[evel-just|bien.sûr]] vrai [[P.e|dans]].[[art|le]] cageot
|-
| ||colspan="4" |'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'
|-
|||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152)
|}




Le [[diminutif]] ''[[-ig]]'' est aussi compatible avec les bases adverbiales.
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[a-bezh]]'' 'entièrement', ''[[a-bik]]'' 'verticalement', ''[[a-boz]]'' 'immobile', ''[[a-du]]'' 'favorable(ment)', ''[[a-gasoni]]'' 'à contrecoeur', ''[[a-gildorn]]'' 'à rebrousse-poil', ''[[a-gostez]]'' 'de côté, latéralement', ''[[a-enep]]'' 'à l'opposé', ''[[a-feson]]'' 'convenablement', ''[[a-vod]]'' 'correctement', ''[[a-walc'h]]'' 'suffisamment', ''[[a-zoare]]'' 'valablement', ''[[a-bell]]'' 'de loin', ''[[a-dost]]'' 'de près', ''[[a-gleiz]]'' 'de gauche', ''[[a-grenn]]'' 'absolument', ''[[a-c'haoliata]]'', ''[[a-ramp]]'', ''[[a-fourch-kaer]]'' 'à califourchon', ''[[a-ruilh]]'' 'en roulant', ''a-ruz-kaer'' 'en roulant', ''[[a-stlej]]'' 'en se traînant', ''[[a-strew]]'' 'de façon dispersée', ''[[a-razailh]]'' 'de façon agressive', ''[[a-bep-eil]]'' 'alternativement', ''[[a-greiz-holl]]'', ''[[a-greiz-tout]]'' 'tout à coup', ''[[a-hend-all]]'' 'autrement', ''[[a-nebeudoù]]'' 'insensiblement', ''[[a-zruilhadoù]]'' 'en masse, massivement'...


[[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''alies'' 'souvent'.


{| class="prettytable"
|(2)|| An traou ||a yeas ||'''braoik''' ||eur pennad mat. 
|-
| || [[art|le]] choses ||[[R]] alla ||beau.[[-ig|DIM]] ||[[art|un]] moment bon
|-
|||colspan="4" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'|||| ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|}


=== prépositon ''e'' ===


Les adverbes peuvent être modifiés par une [[relative]].
Les adverbes composés en ''[[En-, end-, e-, er-, ez-]]'':


L'équivalent de la conjonction française 'que', après un adverbe de temps, se rend par ''[[pa]]'' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§117).
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[e-berr]]'' 'bientôt, ce soir', ''[[en-leal]]'' 'franchement', ''[[e-noazh]]'' 'nu', ''[[e-krec'h]]'' 'en haut', ''[[e-maez]]'', ''[[er-maez]]'' 'dehors', ''[[e-pign]]'' 'pendu', ''[[e-sav]]'' 'debout', ''[[e-kichen]]'' 'à côté'… [[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''[[emberr]]'' 'bientôt'.


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§235) donne: ''[[end-eeun]]'' 'effectivement', ''[[ent-habaskig]]'' 'tout lentement', ''[[enta]]'' 'donc', ''[[endeo]]'' 'de fait', ''[[en-ere]]'' 'relié par', ''[[en(d)-istribilh]]'' 'suspendu', ''[[en-pign]]'' ''[[es-pign]]'' 'accroché', ''[[ervad]]'' 'bel et bien', ''[[ez-c'hlas]]'' 'encore vert', ''[[es-kroug]]'' 'accroché'


{| class="prettytable"
[[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''[[enta, eta]]'' 'donc'., et mentionne l'alternance ''[[ervat]]''/''[[avat]]'' 'bon'.
| (3) || bréma pa ||oud ||pinvidik,|| té a zo || '''gwall''' c'hloriuz.
|-
|||[[breman|maintenant]] [[pa|que]] ||[[COP|es]].2SG ||riche ||[[pfi|toi]] [[R]] [[zo|est]] || [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> fier
|-
| ||colspan="4" |'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' |||||||||||||[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
|}


== Distribution des adverbes de phrase ==
=== prépositions en ''war'' ===


[[Place des adverbes|Le placement des adverbes]] de phrase est sous-étudié en breton.
Les adverbes composés en ''[[war]]''-:


Certains locuteurs peuvent mettre des adverbes au milieu d'une phrase, entre un auxiliaire 'avoir' conjugué et un [[participe passé]], par exemple, quand d'autres ne les ont qu'en périphérie gauche et droite de phrase.
  ''[[war-laez]]'', 'en haut, sur le pont'
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§236, 102-3) donne: ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-c'horre]]'' 'en surface', ''[[war-dro]]'' 'autour', ''[[war-draoñ]]'' 'vers le bas', ''[[war-grec'h]]'', ''[[war-nec'h]]'' 'vers le haut', ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet', ''[[war-lerc'h]]'' 'après', ''[[war-vaez]]'' 'à la selle', ''[[war-wel]]'' 'en vue', ''[[war-ziribañs]]'', ''[[war-ziribil]]'' 'en pente', ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-zinaou]]'' 'en contre-pente', ''[[war-vale]]'' 'en état de marcher', ''[[warlene]]'' 'l'année dernière', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain'


Une cartographie précise des placements des adverbes serait d'une grande utilité pour l'étude de la phrase en général.


== Horizons comparatifs ==
== Morphologie ==


Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par [[diminutif]].
=== accentuation ===


Cette dérivation n'existe pas en français, mais est présente en occitan du Couserans (''plan doçamment'''on''''', 'tout doucement', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:47).
Les adverbes, comme les [[adjectifs]], et comme la plupart des catégories [[lexicales]] en breton, ont un [[accent de mot]] (cf. [[Hemon (1975c)|Hemon 1975c]]:§282).




Ligne 351 : Ligne 170 :


[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§402) utilise le terme breton ''skeul-doareañ'' pour désigner la [[gradabilité]] propre à la plupart des [[adjectifs]] et adverbes.
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§402) utilise le terme breton ''skeul-doareañ'' pour désigner la [[gradabilité]] propre à la plupart des [[adjectifs]] et adverbes.
= Bibliographie =
=== théorie syntaxique ===
* Delfitto, Denis. 2005. 'Adverb Classes and Adverb Placement', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol I, chap.4.




=== description du breton ===
== Bibliographie ==


* [[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.  
* [[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II, p. '''529-535'''.


* [[Watkins (1962)|Watkins, T. Arwyn. 1962]]. 'article sur les particules adverbiales', ''Bulletin of the Board of Celtic Studies'' XIX, 295-315.





Version actuelle datée du 27 mai 2024 à 23:49

Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés:



Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un petit inventaire trilingue des adverbes (on peut aussi se reporter à la liste complète des adverbes documentés sur ce site). Un autre article traite de leur classement syntactico-sémantique. Enfin, un article dédié propose l'étude de leur distribution, c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent.


Adverbes dérivés d'adjectifs

On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.


(1) Harpet war barlenn ar prenestr, tennañ a ra hir ar c'hrennard war e anal.
appuy.é sur1 rebord le fenêtre tirer R fait long le 5adolescent sur son1 haleine
'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.'
Standard, Drezen (1990:14)


(2) Ben ' vez klanv pep den, e vezomp trapet fall !
quand R est malade chaque personne R sommes attrap.é mauvais
'Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés !'
Cornouaillais (Riec), Mona Bouzeg c.p. (01/2009)


les emprunts

Les emprunts au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.


(3) Gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R devait arriver avec leur2 enfant.s
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'
Léonard pré-moderne (Lesneven), Burel (2012:38)


Le sens n'est évidemment pas forcément celui du mot d'origine en français.


(4) O ! Merc'hed a oa rezounabl.
oh femme.s R était raisonnablement
'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


modification par un autre adverbe

On trouve des cas de modification d'adverbes par un adverbe de degré, comme kalz dans kalz re 'beaucoup trop', ou kalz re nebeut 'beaucoup trop peu'.


(1) A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, evel-just kwir er c'hajot.
avant R 3.avait tête.s R était jaune.plus voila R choquait bien.sûr vrai en.le 5cageot
'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:152)

modification par diminutif

Le diminutif -ig est compatible avec les bases adjectivales d'adverbes.


(2) An traou a yeas braoik eur pennad mat.
le choses R1 alla beau.DIM un moment bon
'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'
Léonard, Kerrien (2000:86)


Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par diminutif. On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (plan doçammenton, 'tout doucement', Ensergueix 2012:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français.


avec réduplication

Les adverbes dérivés d'adjectifs peuvent être redupliqués, entre autres autour d'un diminutif (prestik-prest, 'très bientôt', Favereau 1997:§233).

modification par relative

Certains adverbes de temps et adverbes de lieu peuvent être modifiés par une relative. L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par pa (Hingant 1868:§117). Les adverbes de lieu sont suivis par ma.


(3) bréma pa oud pinvidik, té a zo gwall c'hloriuz.
maintenant que1 es.2SG riche toi R est INT1 fier
'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.'
Hingant (1868:§117)


Adverbes complexes formés sur des prépositions

Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.


préposition a

Les adverbes composés en a sont:


 Favereau (1997:§234) donne a-bezh 'entièrement', a-bik 'verticalement', a-boz 'immobile', a-du 'favorable(ment)', a-gasoni 'à contrecoeur', a-gildorn 'à rebrousse-poil', a-gostez 'de côté, latéralement', a-enep 'à l'opposé', a-feson 'convenablement', a-vod 'correctement', a-walc'h 'suffisamment', a-zoare 'valablement', a-bell 'de loin', a-dost 'de près', a-gleiz 'de gauche', a-grenn 'absolument', a-c'haoliata, a-ramp, a-fourch-kaer 'à califourchon', a-ruilh 'en roulant', a-ruz-kaer 'en roulant', a-stlej 'en se traînant', a-strew 'de façon dispersée', a-razailh 'de façon agressive', a-bep-eil 'alternativement', a-greiz-holl, a-greiz-tout 'tout à coup', a-hend-all 'autrement', a-nebeudoù 'insensiblement', a-zruilhadoù 'en masse, massivement'...

Press (2010:453) ajoute alies 'souvent'.


prépositon e

Les adverbes composés en En-, end-, e-, er-, ez-:

Favereau (1997:§234) donne e-berr 'bientôt, ce soir', en-leal 'franchement', e-noazh 'nu', e-krec'h 'en haut', e-maez, er-maez 'dehors', e-pign 'pendu', e-sav 'debout', e-kichen 'à côté'… Press (2010:453) ajoute emberr 'bientôt'.

Favereau (1997:§235) donne: end-eeun 'effectivement', ent-habaskig 'tout lentement', enta 'donc', endeo 'de fait', en-ere 'relié par', en(d)-istribilh 'suspendu', en-pign es-pign 'accroché', ervad 'bel et bien', ez-c'hlas 'encore vert', es-kroug 'accroché'

Press (2010:453) ajoute enta, eta 'donc'., et mentionne l'alternance ervat/avat 'bon'.


prépositions en war

Les adverbes composés en war-:

 war-laez, 'en haut, sur le pont'
 Favereau (1997:§236, 102-3) donne: war-blaen 'horizontalement', war-c'horre 'en surface', war-dro 'autour', war-draoñ 'vers le bas', war-grec'h, war-nec'h 'vers le haut', war-lein 'sur le sommet', war-lerc'h 'après', war-vaez 'à la selle', war-wel 'en vue', war-ziribañs, war-ziribil 'en pente', war-blaen 'horizontalement', war-zinaou 'en contre-pente', war-vale 'en état de marcher', warlene 'l'année dernière', warc'hoazh 'demain'


Morphologie

accentuation

Les adverbes, comme les adjectifs, et comme la plupart des catégories lexicales en breton, ont un accent de mot (cf. Hemon 1975c:§282).


Terminologie

Le terme breton est adverb. Kervella (1947) distingue adverb doare, adverb divizout, adverb lec'h, adverb derez.

Kervella (1947:§402) utilise le terme breton skeul-doareañ pour désigner la gradabilité propre à la plupart des adjectifs et adverbes.


Bibliographie

  • Evenou, E. 1987. Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev), thèse de doctorat, Université de Rennes II, p. 529-535.
  • Watkins, T. Arwyn. 1962. 'article sur les particules adverbiales', Bulletin of the Board of Celtic Studies XIX, 295-315.