Noms collectifs
Les noms collectifs sont une classe de noms qui partagent certaines des propriétés des noms comptables et certaines des propriétés des noms massiques.
Syntaxiquement, ils se comportent comme des pluriels. Morphologiquement, ils n'ont pas de suffixe pluriel visible, mais peuvent prendre un singulatif, souvent un suffixe -enn. Sémantiquement, ils réfèrent à des entités collectives composées d'entités comptables.
(1) | Er | poull-ze | e | tlee | bezañ | chevr. | |||||||||||
en.le | mare-là | R4 | doit | être | crevettes | ||||||||||||
'Dans cette mare-là il doit y avoir des crevettes.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:321) |
Inventaire
Sont donnés comme noms collectifs en breton, mais le plus souvent sans test afférent ni contexte syntaxique:
: had lana 'graines d'ajonc', kaoc'h-kezeg 'crottin de cheval', keneud 'bois sec', kistin 'chataîgnes', kraou-kervez 'noisettes', logod 'souris', merien 'fourmis', moc'h 'cochons', mouar 'mûres', pilhoù/truilhoù 'chiffons', trinchin 'oseille', et tud 'gens' (Trépos 1982:122) : blev 'des cheveux', reun 'de crins', gwez 'des arbres', bili 'des galets' (Trépos 1982:220) : gwez, stered, logod, mouar, sivi, moc'h, dilhad, foenn… (Kervella 1947:§336) : bili, gwer, kelien, merien, nez, stered… … (Acquaviva 2008:257) : laou, nez, bili, ed, arc'hant, mais, gwinizh… (Favereau 1997:§77) : plant, stered, fubu, M. Lincoln (05/2015) : chatal 'bétail'
Certains de ces noms apparaissent dans l'ALBB, mais sans contexte syntaxique.
: gwenan 'abeilles' carte 291, brujun 'miettes' carte 100, buzhug 'vers de terre' carte 47, blev 'cheveux' carte 96 de l'ALBB...
Jouitteau & Rezac (2015a, 2018) ont testé syntaxiquement et sémantiquement une palette de noms collectifs avec des locuteurs traditionnels et des jeunes locuteurs.
Morphologie
suffixes
Les noms collectifs ne portent pas en breton de morphologie plurielle (Kervella 1947:§336, Anderson 1986). Ils ont cependant parfois une morphologie dédiée, comme les suffixes -ien, -ion, -en, -ez et certains noms en -ent. Ces suffixes peuvent être d'anciennes marques de pluriel qui ne sont pas productives en synchronie.
En (2), chalotez 'échalotes' porte le suffixe -ez qui a tendance à apparaître sur les noms d'emprunt. Le nom pour 'poireaux' n'a pas de morphologie suffixale.
(2) | Hiniennou | a | werze | ivez | pakadou | chalotez | pe | bour… | |||||||||
N.SG.PL | R1 | vendait | aussi | paquet.s | échalotes | ou1 | poireaux | ||||||||||
'Certains vendaient aussi des bottes d'échalotes ou de poireaux… ' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:13) |
Lorsqu'un nom pluriel perd son singulier, ou que son suffixe pluriel n'est plus interprétéc omme tel, il est réinterprété comme collectif. Le nom bili 'galets', est ainsi manifestement formé sur un pluriel interne. Son singulier est maintenant bilienn, signe qu'il est interprété comme un nom collectif.
(3) | Kerzed | a reom | war | an aod | goloet | a | vili. | ||||||||||
marcher | R1 faisons | sur | le grève | couv.ert | de1 | galets | |||||||||||
'Nous marchons sur la grève couverte de galets.' | |||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:123) |
Favereau (1997:§79) cite, comme noms collectifs dérivés d'anciens pluriels : bili 'galets', kelien 'mouches', logod 'souris', et stered 'étoiles'. On peut rajouter les noms collectifs en -u comme ludu 'cendre', fubu 'moucherons' qui présentent d'anciens allomorphes du pluriel en -i.
nombre pluriel
Les noms collectifs sont syntaxiquement pluriels, ce qui les distingue entre autres des noms massiques, et des noms de groupe.
(1) | He | dilhad | ne | oant | tamm | ebet | henvel | ouz | ar re | a | weler | gant | itronezed | vras | an douar-man. | ||
son2 | habits | ne1 | étaient | morceau | aucun | pareil | à | le ceux | R | voit.on | avec | dame.s1 | grande | le terre-ci | |||
'Ses habits n'étaient pas du tout semblables à ceux qu'on voit aux grandes dames sur cette terre.' | |||||||||||||||||
Perrot (1912:54) |
(2) | An arhant | a | zo | berr | o | lost. | |||||||||||
le argent | R1 | est | court | leur2 | queue | ||||||||||||
'L'argent file vite.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:527) |
(3) | Setu | aze | balan | glaz | hag a | zev | ar re-ze, | klev, | a zo | briz sec'h. | ||||||||
voici | là | genêts | vert | que1 | brûle | le ceux-là | écoute | R est | moitié-sec | |||||||||
'Voila du genêt vert qui brûle, celui-là, sais-tu, est à moitié sec.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b: 'briz') |
variation
Favereau (1997:§78) signale une variation dans le cas des noms de plantes.
(4) | Ar | mais | n' { int / eo } | ket | uhel | awalc'h. | |||||||||||
le | maïs | ne1 est/sont | pas | haut | assez | ||||||||||||
'Le maïs n'est pas assez haut.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§78) |
(5) | An | ed | n' { int / eo } | ket | azw. | ||||||||||||
le | céréales | ne1 est/sont | pas | mûr | |||||||||||||
'Les céréales ne sont pas mûres.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§78) |
- Pa ve troc'het an ed e vent dornet gand eur vapeur.
- Trégorrois (Plougrescant), Jackson (1961:§65)
Un nom comme blev 'chevelure, cheveux' peut être traité tantôt comme collectif tantôt comme massique (Jouitteau & Rezac 2015a). La variation peut aussi être dialectale.
(6) | E | zouar | n-iņt | ked | mad. | ||||||||||||
son1 | terre | ne1-sont | pas | bien | |||||||||||||
'Ses terres ne sont pas bonnes.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Hewitt (2001) |
genre masculin
Les noms collectifs sont masculins (Le Bayon 1878:16, Irslinger 2014:95). La suffixation en -enn, qui obtient un singulier, est exocentrique: elle leur transmet le genre féminin.
(1) [ [ nom collectif ]masc. -enn ]fém.
Le genre n'est ensuite pas altéré par une dérivation plurielle.
(2) [ [ [ nom collectif ]masc. -enn ]fém. -où ]fém.
dérivation
singulatifs sur collectifs
-enn
Trépos (1982:220) pose que les noms collectifs peuvent être suffixés avec le singulatif -enn. Il donne:
- blev 'des cheveux', > blevenn '(un) cheveu'
- reun 'de crins', > reunenn '(un) crins'
- gwez 'des arbres', > gwezenn '(un) arbre'
- bili 'des galets' > bilienn '(un) galet'
La base peut parfois en être modifiée (par exemple kelion > kelianenn ou kelien > keliedenn, Favereau 1997:§79 citant l'ALBB).
-ad
Les noms collectifs peuvent aussi être obtenus par une suffixation en -ad. On obtient alors comme dénotation le contenu sémantiquement pluriel d'un ensemble singulier.
Dans tous les dialectes, cela est possible sur une nominalisation de numéral cardinal (un daouzegad 'une douzaine'). En vannetais, cette restriction aux cardinaux n'existe pas. Hemon (1956:xli) signale comme propre au vannetais le suffixe en -at des noms collectifs. Il relève querdat 'cordes', l.1655 des Noueloù Gwened, en vannetais de la fin du XVI°.
(1) | un doezen | 'un épi' | en toezad | 'les épis d'un champ' | |||||||||||||
ur hoahien | 'une veine' | er goahiad | 'les veines d'un corps' | ||||||||||||||
ur vurbuen | 'une pustule' | er burbuad | 'les pustules d'un membre' | ||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:12) |
nom classificateur
Une autre stratégie singulative consiste à associer à un nom collectif les noms penn 'tête', loen 'animal' ou pezh 'morceau' (Kervella 1947:§343, Trépos 1982:236).
Cette stratégie est préférée pour les grands animaux. Kervella (1947:§343) donne pe(m)moc'h 'cochon', comme avec les pluriels tête-deñved 'mouton' ou loen-kezeg 'cheval'. On trouve aussi l'inanimé aussi pezh dilhad 'habit'.
pluriel sur collectif
Puisque les noms collectifs sont syntaxiquement pluriels, leur dérivation avec un morphème pluriel comme -ed, ou -où obtient un double pluriel. Ces doubles pluriels peuvent être formés directement sur la racine du nom collectif, ou médiés par un singulatif intervenant.
La possibilité de ces dérivations de pluriel sur collectif est fixée lexicalement (brujunoù 'miettes' - Trépos 1982:264 - mais pas * logodoù, ni *logoded 'des souris').
dérivation directe en -ed
A l'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958) rapporte la forme de nom collectif moulklez 'des moules'. Le verbe dénotant l'activité de recherche de moules est obtenue morphologiquement par l'ajout du morphème verbal -a, directement sur la racine du nom collectif (moulkleza) ou sur cette racine augmentée d'un pluriel additionnel en -ed (moulklezeta). Il ne semble pas y avoir de différence sémantique.
dérivation directe en -où
Le Bayon (1878:16) donne des exemples de doubles pluriels qui peuvent être formés directement sur la racine du nom collectif.
- avalen, 'une pomme', aval / avaleu, 'des pommes'
- stiren, 'une étoile', stir / stired, 'des étoiles'
On peut rajouter del 'feuilles, feuillage' et delioù 'feuillages'.
La différence sémantique entre le nom collectif et sa version augmentée d'un pluriel en -où n'est pas évidente à formaliser.
Trépos (1982:264): "Il est très difficile d'analyser le sens des doubles pluriels, car cette analyse reste obligatoirement subjective. Lorsqu'ils sont formés sur des collectifs, il semble que l'on veuille insister sur le fait que la collection est composée d'unités: si nous imaginons le collectif comme une enveloppe entourant un nombre indéterminé d'individus, on peut dire que l'addition d'un suffixe pluriel rend cette enveloppe légèrement transparente, et permet de discerner les individus qu'elle contient. C'est la nuance que je sens personnellement, et que les bretonnants interrogés sentent entre ster et stered 'des étoiles', tud et tudou 'des gens', buzug et buzuged 'des vers', altous et altoused 'des mites', breyen, brujun et breyanou, brujunou, brujunachou 'des miettes', etc." "
En français aussi, des pluralités sémantiques peuvent être pluralisées grammaticalement sans forcer la lecture d'espèce. Un exemple serait le nom massique feuillage (à mesure que la température diminue, les feuillages de nombreuses vivaces changent aussi de couleur). Cependant, le nom massique feuillage est syntaxiquement singulier.
dérivation en -ennoù
Les doubles pluriels peuvent aussi être formés avec un singulatif -enn intercalé (steredennoù, 'des étoiles', standard).
Les deux stratégies, en -où et en -ennoù, ne sont pas le fait d'une variation dialectale: une marque de pluriel peut apparaître, pour le même locuteur, parfois directement sur le nom collectif, ou parfois sur le singulatif -enn.
(2) | kibrien | 'un chevron' | kibriad | 'les chevrons d'un toit' | kibrieu | 'des chevrons' | ||||||||||||
kerlen | 'un cercle' | kerlad | 'les cercles d'un fût' | kerleu | 'des cercles' | |||||||||||||
gourien | 'une racine' | gouriad | 'les racines d'un arbre' | gourienneu | 'des racines' | |||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878:17) |
Un commentaire récurrent ressort de la littérature: le double pluriel en -ennoù semble référer à un ensemble comptable plus petit ("Le sens de -ennoù peut être de 'quelques'", Favereau 1997:§83, citant Humphreys 1995). Gourmelon (2014:23) cite koumoulennoù, 'quelques nuages', steredennoù, 'quelques étoiles', pluennoù erc'h, 'des plumes de neige', greunennoù ur chapeled, 'les graines d'un chapelet', skantennoù war ar c'hroc'hen, 'des squames sur la peau'.
Kervella (1947:§338) considère même que la finale en -ennoù peut dénoter une entité singulière (ur goumoulenn bennak 'quelque nuage').
(3) | un nebeut | koumoul | = | koumoulennoù | = | ur goumoulenn bennak | ||||||||||||
un peu | nuages | nuages.SG.PL | un nuage quelque/quelconque | |||||||||||||||
'des nuages, un peu de nuages, quelque nuage.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§338) |
Le même auteur, Kervella (1947:§341), signale des finales en -ennoù qui peuvent référer à des entités singulières. La dérivation en -ennoù forme en fait des approximations, qui peuvent référer à une entité singulière ou quelques unes.
(4) | geriennoù | faziennoù | hiniennoù | |||||||||||||||
mot.SG.PL | faute.SG.PL | N.SG.PL | ||||||||||||||||
'quelque mot/un mot quelconque' | 'quelque faute/une faute quelconque' | 'quelqu'un' | ||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§341) |
dans les mots composés
Dans les mots composés bretons, c'est la tête du composé qui porte les traits de nombre de l'ensemble nominal. Le second terme peut cependant apparaître avec un pluriel ou un nom collectif. Le français, même hors mots composés, résiste au nommage de l'espèce (lait de jument/ * ?cheval/* chevaux).
(5) | Al lêz-kezeg | a zo | kalz gwelloh | evit al | lêz-saout. | |||||||||||||
le lait-chevaux | R1 est | beaucoup mieux | que le | lait-vaches | ||||||||||||||
'Le lait de jument est bien meilleur que le lait de vache.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'gwelloh') |
Dans les langues germaniques, il existe pour les mots composés une asymmétrie entre pluriels réguliers et irréguliers (teeth /* claws-marks, 'marques de dents, marques de griffes'; mice / * horses-eater, 'mangeur de souris, mangeur de chevaux').
invariables
Certains noms comme stered-enn, 'étoile' ou enez-enn, 'île', ont clairement un comportement double. L'ajout possible de -enn suggère un collectif pluriel, mais l'usage après un cardinal sans le singulatif révèle un nom singulier. Le nom enez peut donc, pour un même locuteur, sembler invariable puisqu'il peut être pluriel ou singulier.
(6) | an | div | enez | |||||||||||||||
le | deux | île | ||||||||||||||||
'les deux îles' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
invariables dans les emprunts
Favereau (1997:§77) signale, "au moins au Centre (Pélem, voire Poher)" des invariables dans les emprunts récents comme articho, banan, dalia.
Propriétés syntaxiques
accord verbal pluriel
Les noms collectifs sont sémantiquement et syntaxiquement pluriels et déclenchent en conséquence l'accord verbal pluriel (Stump 1989:264). Un nom collectif, comme tout nom pluriel, déclenche l'accord pluriel lorsqu'il est devant la négation.
(1) | Lak | an dilhad | er-maez bepred | ma vo gwelet | petra refont: | pe sec'hfont | pe na refont... | ||||||||||
mets | le habits | dehors toujours | que4 sera v.u | quoi R1 feront | ou1 (R4) sècheront | ou1 ne1 feront | |||||||||||
'Mets le linge dehors toujours, que l'on voit ce qu'il fera: s'il sèchera ou non… ' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (2014:'pe') |
(2) | an arhant-se | n'int ket deoh; | bez ez int ? | Daoust m'emaint ganeoh. | |||||||||||||
le argent-là | ne1 sont pas à.vous | être R sont | malgré que sont avec.vous | ||||||||||||||
'Cet argent ne vous appartient pas, n'est-ce pas ? Bien que vous l'ayez sur vous.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (bigouden), Bijer (2003:17). |
reprise anaphorique plurielle
Un nom collectif est communément repris par une anaphore plurielle.
(3) | Dastumit | an dreog | ha | grit | hordennoù | anezho | da | zeviñ. | ||||||||||
collectez | le ivraie | et | faites | fagot.s | de.eux | à1 | brûler | |||||||||||
'Ramassez l'ivraie et faites-en des fagots à brûler.' | ||||||||||||||||||
Breton pré-moderne, KAV. (1909:77) | ||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:48) |
(4) | Honnez, | hag | e | ve | leiz | an daol | a | aour, | na | fiñvo | ket | anezho. | |||||||
celle-là | et | R4 | est | plein | le 1table | de1 | or | ne1 | bougera | pas | P.eux | ||||||||
'Celle-là, y-eût-il plein la table d'or, n'y touchera pas.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'leiz') |
(5) | Aze | a zo | geot | a-walh, | med | ar re-ze | a zo | geot | pud. | ||||||||
là | R est | herbe | assez | mais | le ceux-là | R est | herbe | âcre | |||||||||
'Là, il y a assez d'herbe, mais celle-là est une herbe âcre.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§pud') |
Dans une construction du faux sujet, un nom collectif co-réfère avec un pronom pluriel.
(6) | Ar chatal, | dalc'het | e pad | an deiz | er | c'hreier, | a vez | laosket | en | o | frankiz. | ||||||
le bétail | gard.é | pendant | le jour | en.le | 5crèche.s | R est | laiss.é | en | leur2 | liberté | |||||||
'Les bestiaux, tout le jour retenus dans la crèche, vont errer librement.' | |||||||||||||||||
Standard, Le Bozec (1933:82) |
(7) | Setu aman | ar moc'h | bihan, | a | glaskan | gwerza | o | mamm. | |||||||||
voici ici | le cochons | petit | R1 | cherche | vendre | leur2 | mère | ||||||||||
'Voici les petits cochons dont je cherche à vendre la mère.' | |||||||||||||||||
Standard, Le Bozec (1933:134) |
les quantifieurs prototypiques des pluriels
Les noms collectifs, comme les pluriels de noms comptables, peuvent être précédés du quantifieur kalz 'beaucoup' (Kervella 1947:§246, §495), ou du quantifieur prénominal e-leizh (a), 'beaucoup (de)' ou nebeut 'peu'.
(1) | Kalz | a zel | n'en devoa | ket | skubet. | ||||||||||||
beaucoup | de1 feuillage | ne 3SGM avait | pas | balayé | |||||||||||||
'Il n'avait pas balayé beaucoup de feuilles.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:35) |
(2) | un nebeut | koumoul | ||||||||||||||||
un peu | nuages | |||||||||||||||||
'des nuages, un peu de nuages.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§338) |
illicite avec le quantifieur négatif ebet
Kervella (1947:§487,II) note que l'usage d'un nom massique ou collectif avec le quantifieur négatif 'ebet' est agrammatical sans l'usage de tamm, 'morceau' ou banne, 'verre'.
- n'eus *(tamm) frouezh ebet
- 'Il n'y a aucun fruit.'
compatibilité avec l'interrogatif des comptables
(3) | M'eus | ket | soñj | pegement | a | dud | oant | ind. | |||||||||
moi a | pas | souvenir | combien | de1 | gens | étaient | eux | ||||||||||
'Je ne me rappelle pas combien ils étaient' | |||||||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:17) |
déterminant singulier
Un déterminant singulier, défini ou indéfini, peut précéder un nom collectif, malgré le fait que celui-ci est syntaxiquement pluriel. Cette propriété est aussi exemplifiée avec les noms comprenant une marque de duel.
(4) | Eun | daoulagad | glaz, | eur | bleo | bloundin... | ||||||||||||||
un | deux.œil | bleu/vert | un | chevelure | blond | |||||||||||||||
'Des yeux clairs, une chevelure blonde … ' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1922:347) |
(5) | Deb't | 'moñ | bet | ga'n | hwenn | pa'n noz. | |||||||||||
Debret | on | bet | gant ar | c'hwenn | e-pad an noz. | Équivalent standardisé | |||||||||||
mang.é | suis | été | par le | puces | pendant le nuit | ||||||||||||
'J'ai été dévoré par les puces pendant la nuit.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:283) |
Variation
Un nom peut exister indépendamment sous une forme massique et collective. Kervella (1947:§336) signale ainsi les deux lectures sur kistin: la lecture de nom collectif 'chataîgnes' et celle, massique, de 'bois de chataîgnier' (du chataîgnier').
Le nom koad 'bois' est communément un nom massique dénotant la matière 'bois'. Koad dénote aussi des 'morceaux de bois', et est alors un nom collectif (ou du moins déclenche une reprise pronominale plurielle).
(1) | ar c'hoad | bihan | hag | ar re | vras. | ||||||||||||
le 5bois | petit | et | le ceux1 | grand | |||||||||||||
'les petits morceaux de bois et les grands.' | |||||||||||||||||
Breton central, Plourin (1982:552) |
(2) | Ar c'hoad-se | ne | zeu | tamm | gor | ebet | diouto. | ||||||||||
le 5bois-là | ne1 | vient | morceau | brûlant | aucun | de.eux | |||||||||||
'Ces morceaux de bois ne font pas de bois de chauffage.' | |||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'koad') |
Le nom koad peut aussi dénoter, comme gwez, un ensemble d'arbres plantés en terre.
(3) | ul lec'h | bordet | a | goad | tilh. | ||||||||||||
le lieu | bord.é | de1 | bois | tilleuls | |||||||||||||
'un lieu bordé de tilleuls.' | |||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'koad') |
Sémantique
indéfinitude
Les noms collectifs bretons sont précédés d'un article défini an, al, ar avec un sens prototypique des indéfinis: ar gwez 'des arbres'.
classes sémantiques de noms collectifs
Trépos (1982:219) parle pour les collectifs de "masse confuse, dans laquelle il est difficile de discerner les unités". Il cite les cheveux, les crins, les fourmis, les galets, et même les arbres, ce qui montre qu'il ne s'agit pas à proprement parler de propriétés sémantiques fondamentales des objets en question, qui sont tous aisément isolables en unités si on s'approche d'assez près, voire composés d'unité séparées dépassant chacune l'échelle humaine dans le cas de ar gwez 'des arbres'.
Selon Irslinger (2014:95), les noms collectifs dénotent des entités d'items similaires qui "apparaissent normalement en groupes", comme des plantes, des grains, des insectes et petits animaux.
arguments contre un classement uniquement sémantique
Si un portrait sémantique des collectifs à la Trépos (1982:219) est intuitivement simple et fondé, sa formalisation rencontre des problèmes importants. Si la sémantique décide de la forme morphologique, comment expliquer les paires minimales dénotant le même élément dans le monde, comme patatez et le pluriel de aval-douar 'patates, pommes de terre'? Comment déterminer si l'entité 'arbre' se rencontre dans l'expérience des brittophones comme faisant partie d'une masse indistincte de plusieurs d'entre eux, et non appréhendé de façon singulière ? Si c'était le cas, le breton des villes, où les arbres sont très certainement appréhendés comme entités singulières distinctes, ne devrait-il pas alors très rapidement évoluer vers un système de perte du nom collectif gwez en contraste avec le breton des campagnes boisées ?
Le Bayon (1878:16) note que les noms d'espèces font leur singulier en -enn. Il remarque que d'autres classes sémantiques de noms fonctionnent de façon similaire, comme asklaedenn 'éclat de bois', asklaed 'éclats de bois'. Il s'agit ici d'un nom pluriel réanalysé syntaxiquement en collectif par l'ajout du singulatif -enn, mais le problème de Le Bayon est important: l'hypothèse d'un classement uniquement sémantique impliquerait que l'expérience que les humains brittophones ont des éclats de bois, elle aussi, a changé, passant d'une appréhension de cette entité éclat par éclat à une appréhension globale.
Par parité d'argument, cette hypothèse impliquerait aussi que les humains monolingues francophones, qui ont dans leur vocabulaire les noms chevelure, cheveu et cheveux, aient plus de problème que les brittophones à concevoir le rapport d'inclusion de cheveu à chevelure, ce qui semble peu probable ou pour le moins ardu à démontrer.
propriétés sémantiques des collectifs
Selon Irslinger (2014:95), les noms collectifs incluent aussi des noms dénotant des substances "conçues comme massiques". On retrouve effectivement des propriétés formelles de massiques dans les noms collectifs bretons, comme le cumulativité et la distributivité.
- un nom collectif, comme un nom massique, réfère de façon cumulative:
- prenons le terme frouezh 'fruit', il peut référer à la somme de ses référents:
- frouezh+frouezh=frouezh
- un collectif, comme un nom massique, réfère de façon distributive:
- prenons le terme frouezh 'fruit', il peut référer à une sous-partie de ses référents:
- frouezh divisé par 3 = frouezh
Cependant, les noms collectifs montrent des propriétés de distributivité qui les différencient des massiques (Jouitteau & Rezac 2018).
(1) | Lakait | etre | pep | plant | un troatad | ha hanter, | evit | ma | kemerint | gwelloc'h | en aer | hag | en amzer. | ||||
mettez | entre | chaque | plante | un pied.long | et demi | pour | que4 | prendront | mieux | le air | et | le temps | |||||
'Mettez un pied et demi entre chaque plante pour qu'elles prennent mieux l'air et le temps.' | |||||||||||||||||
Vannetais 1849, (LLB.:42) |
On pourrait s'attendre à ne trouver parmi les minimiseurs que des noms comptables au singulier, mais blev est un nom collectif sans son singulatif (blevenn).
(2) | A : | Argant | zo | genout ? | B : | Bléw ! | |||||||||||
argent | est | avec.toi | cheveux | ||||||||||||||
'A: tu as de l'argent sur toi ? B: pas un sou!' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:101) |
modificateur de couleur
C'est la forme simple non dérivée, et donc la forme du nom collectif, qui apparaît dans les noms modificateurs de couleur.
(3) | eur | mell | gwezenn | glas-kaol | he | deliou | |||||||||||
un | grand | arbres.SG | vert-choux | son2 | feuilles.s | ||||||||||||
'Un grand arbres aux feuilles vert-chou' | |||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:44) |
Horizons comparatifs
Acquaviva (2008:257, ang), pointe que c'est dans les langues comme le breton où il existe une opposition collectif–singulatif que le terme 'collectif' réfère à des formes de noms qui sont syntaxiquement et morphologiquement pluriels.
Nurmio (2017:67) considère que les collectifs ont en gallois un statut différent des pluriels car le gallois autorise un singulatif sur collectif, mais pas sur un pluriel régulier comme on le voit en breton avec brin-i-enn 'corneille, corbeau' (N-PL-SING). Les collectifs peuvent aussi être en gallois les premiers éléments de noms composés (coed-fryn /forêt-colline/ 'coteau boisé'), ce qui n'est pas le cas des pluriels ('pierrier' se forme sur un singulier carreg-fryn /pierre-colline/, et non pas sur un pluriel, ce qui donnerait l'agrammatical * cerrig-fryn).
Dans des langues comme le somali, il existe une classe de transnuméraux, associables autant avec des singuliers que des pluriels (Serzisko 1992). De tels cas ne sont pas mis en évidence en breton.
Diachronie
Certains noms collectifs bretons viennent d'anciens pluriels (Irslinger 2014:95), comme le suffixe -ien, -ion.
À ne pas confondre
- Les noms collectifs ne doivent pas être confondus avec les noms massiques. Ces derniers ne déclenchent pas l'accord pluriel en breton, et changent de lecture avec un singulatif.
- Les noms collectifs ne sont pas les noms de collection. Les noms de collection sont les noms en -eg, comme drezeg 'roncier', qui, en l'absence de morphologie dédiée du pluriel, sont singuliers (drez 'ronces' est un collectif et drezenn est son singulatif).
- En breton, le terme pour 'nom collectif', anv-stroll, le désigne de façon transparente comme un nom de groupe. Cette terminologie est trompeuse car les réels noms de groupes comme bandenn(ad), 'bande (de)' ou familh, 'famille' sont syntaxiquement singuliers. En français ou en anglais aussi, les noms parfois appelés collectifs sont en fait de tels noms de groupes (une foule, un comité, une horde, un groupe, un tas, un million, une infinité, la clientèle, le personnel… ) qui sont syntaxiquement singuliers. Il est rare, mais récurrent à travers les langues, que les noms de groupes singuliers puissent déclencher un accord pluriel, lorsque leurs individus pluriels sont exprimés:
- Une horde de chevaux ont envahi la place.
- Un groupe de manifestants en colère ont envahi la place.
- Une majorité du jury {??ont/a} souhaité l'acquittement.
On observe alors une gradation dans cette optionalité selon, par exemple, la définitude du groupe nominal.
- La horde de chevaux * ont/a envahi la place.
- Le groupe de manifestants en colère * ont/a envahi la place.
- La majorité du jury {* ont/a} souhaité l'acquittement.
Aucun effet de ce type n'est observable sur les noms collectifs du breton, qui déclenchent uniformément l'accord pluriel.
Les noms de groupes, contrairement aux noms collectifs, ne réfèrent pas non plus de manière cumulative ou distributive.
- > cumulativité:
- prenons le terme familh, 'famille', il ne peut pas référer à la somme de ses référents:
- familh+familh+familh ≠ familh ( > familhoù)
- > distributivité:
- prenons le terme strollad rock'n roll, 'groupe de rock'n roll', il ne peut pas référer à une sous-partie de ses référents:
- strollad rock'n roll divisé par 3 ≠ strollad rock'n roll
Terminologie
Dans les grammaires descriptives, un nom dit "collectif" peut être associé à différentes entités très différentes. Ce flou terminologique découle d'un flou descriptif.
En breton, le nom 'collectif', anv-stroll, est désigné de façon transparente comme un nom de groupe. Kervella (1947:§304) oppose strollder à hollder (qui caractérise les noms massiques).
Press (1986:246) traduit (ar) strollder par l'anglais collective (noun).
Bibliographie
breton
- Acquaviva, P. 2008. Lexical plurals, A morphosemantic Approach, Oxford University Press. [summary]
- Anderson, Stephen. R. 1986. 'Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology', Natural Language and Linguistic Theory 4 :1-31.
- Irslinger, Britta. 2009. 'Singulativ und Kollektiv in den britannischen Sprachen', Uwe Hinrichs, Norbert Reiter et Siegfried Tornow (éds.), Eurolinguistik. Entwicklung und Perspektiven, 233–53. (Eurolinguisitische Arbeiten 5) Wiesbaden: Harrassowitz.
- Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2018. 'Tester les noms collectifs en Breton, enquête sur le nombre et la numérosité', Ronan Le Coadic (éd.), Mélanges en l'honneur de Francis Favereau, Morlaix : Skol Vreizh, 331-364. texte.
- Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2015a. 'Fourteen tests for Breton collectives, an inquiry on number and numerosity', Lapurdum XIX - 565-597. texte.
- Kersulec, Pierre-Yves. 2011. 'Les noms en –erezh à référence collective : esquisse de classement', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), La Bretagne Linguistique 15, CRBC.
- Kervella, Frañsez. 1995 [1947. Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
- Stump, Gregory T. 1989a. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', Natural Language and Linguistic Theory, 7:261-273.
horizons comparatifs
- Dedio, Stefan, 2015. Agreement of Middle Welsh 'collectives', Marburg: Philipps-Universit€at Marburg MA diss.
- Levin, Magnus. 2001. 'Agreement with Collective Nouns in English', Lund Studies in English 103. Stockholm: Almqvist & Wiksell.
- Nurmio, Silva. 2017. 'Collective Nouns in Welsh: A Noun Category or a Plural Allomorph ?', Transactions of the Philological Society, Volume 115:1, 58–78, texte.
- Nurmio, Silva. 2015. Studies in grammatical number in Old and Middle Welsh, Cambridge: University of Cambridge, PhD Dissertation.
- Serzisko, Fritz. 1992. 'Collective and Transnumeral Nouns in Somali,' H.A. Adam and C.L. Geshekter (éds.), Proceedings of the First International Congress of Solamli Studies, Atlanta, Georgia, Scholars Press, 516-530.