Er-maez

De Arbres

La préposition complexe er-maez signifie 'dehors, hors de', littéralement /dans.le dehors/. C'est une préposition spatiale. Son usage avec un objet vide a grammaticalisé en un adverbe, 'dehors'.


(1) Bannit-hoñ er-maez !
Balancez-le dehors
'Lourde-le !'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:19)


C'est aussi une postposition qui peut modifier le sens du verbe lexical avec lequel elle est utilisée.


(2) P'oa deuet er maez, partiet al loan kuit.
quand1 était ven.u dehors parti le bête parti
'Quand il est sorti, le cheval était parti.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79).


Morphologie

composition

On trouve aussi la forme e-maez. Il s'agit à l'initiale de l'ancienne préposition en, que l'on trouve encore sous cette forme en Trégor (Favereau 1997:§234).


variation dialectale

En Léon, on trouve sans surprise la forme à la diphtongue inverse er-meaz, mais aussi sous la plume du cornouaillais Jakez Riou.


(3) … a chetu hint ac er méas...
et voici eux et dehors
'(Ils prirent leurs bâtons)… et sortirent… '
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:196)


(4) N'oun ket klañv defot mond er-meaz.
ne1 suis pas malade à.défaut.de aller dehors
'Je n'ai pas très envie d'aller dehors.'
Léonard, Kervella (2009:109)


(5) Ne weler er-meaz dre ar prenestr-ze nemet tenvalijenn dall.
ne1 voit.on dehors par le fenêtre- seulement obscur.ité aveugle
'Par cette fenêtre, on ne voit au-dehors que de l'obscurité profonde.'
Standard, Riou (1923:1)

Adverbe

(6) 'Gosik eh on-me er-maez.
presque R+C suis-moi dehors
'Je suis quasiment dehors.'
Vannetais, Herrieu (1994:106)


Postposition

(7) Kas ar c'hi er-maez.
envoie le 5chien dehors
'Sors le chien.'
Cap Sizun, Chalm (2008:§C10)


Expressions

mont er-maez 'disparaître'

En composition avec le verbe mont 'aller', er-maez peut signifier 'supprimer'.


(1) Ar housked da greisteiz a zo eet er-mêz pell ' zo.
le 5dormir à1 mi.di R est all.é dehors long est
'La sieste est supprimée depuis longtemps.'
Trégorrois, Gros (1984:393)


er-maez 'au large'

(2) Sell an deñvaladenn a zo deut aze er-mêz !
regarde le 1sombre.N.SG R est ven.u ici dehors
'Regarde les nuages noirs qui sont venus au large !'
Trégorrois, Gros (1984:353)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 291).