M. Lincoln (05/2015)
Cette élicitation a été opérée par Mélanie Jouitteau avec M. Lincoln, en complément des élicitations de l'année précédente sur les noms collectifs (M. Lincoln 05/2014 et M. Lincoln 06/2014b).
L'élicitation est conduite en breton. Elle dure xx minutes (deux enregistrements, le premier de xx minutes, le second de xx minutes). La dernière partie n'est pas enregistrée suite à un problème de chargement de batterie.
Les tâches sont des tâches de correction de phrases proposées en breton, ainsi que de vérifications de données antérieurement proposées par la locutrice, ou jugées gramaticales par elle.
L'élicitation a lieu le 13 mai 2015 à Chateaulin avec M. Lincoln, dans le cadre semi-public d'un restaurant. Linguiste et locutrice se connaissent dans un cadre informel brittophone et sont habituées l'une l'autre à leurs variétés de breton respectives.
élicitation
reprise pronominale
(1) √ ar c'hoad bihan hag ar re vras ivez
- 'les petits morceaux de bois et les grands aussi'
(2) √ ar per bihan hag ar re vras ivez
- 'les petites poires et les grandes aussi'
(3) √ ar blev bihan hag ar re vras ivez.
- 'les petits cheveux et les grands aussi'
(1) | ar blev | bihan | hag | ar re | vras | ivez | |||||||||||
le cheveux | bihan | et | le ceux | 1grand | aussi | ||||||||||||
'les petits cheveux et les grands aussi' | |||||||||||||||||
Léon/Diwan, M. Lincoln (05/2015) |
(4) ar gwez bihan hag ar re vras ivez.
- 'les petits arbres et les grands aussi'
accord
(1) √ Ne zisoñj ket an dud piv eo o enbour.
(2) √ Ne zisoñj ket al logod piv eo o enebour.
(3) * Al logod ne zisoñj ket piv eo e enebour.
(4) √ Al logod ne zisoñjont ket piv eo o enebour.
(5) Laouen eo al logod gant {* e bred /√ o pred }.
(6) Al logod n'eus ket pres {* warnañ / √ warno } mont kuit !
(7) Al logod n'{* eo / √ int } ket aet war o c'hiz.
(8) Al logod n'{* eo / √ int } ket aet war { √ o c'hiz, * e giz }.
(9) N'eo ket chalet al logod gant {* e, √ o} fourmaj laezh !
(10) Al logod n' {* eo, √ eus } ket pres warnan mont kuit !
(11) N'int ket chalet al logod gant o fourmaj laezh !
(12) Al logod n'int ket aet war o c'hiz.
(13) Al logod n'int ket aet war {* e giz, √ o c'hiz}.
(14) Laouen int al logod gant {* o fred, √ o pred}.
'un groupe de … ', 'un kilo de … ', 'une partie de … '
(9) | { ? ur c'harredad / * ur bern } | gwez |
{ √ un dornad, √ un nebeut / * ur strollad } | per | |
√ ur strollad | logod | |
√ un dornad | blev |
(10) | * ur c'hilo | gwez |
ur c'hilo | per | |
ur c'hilo | logod | |
ur c'hilo | blev |
(11) | { * ul lodenn / * un tamm } | gwez |
{ * ul lodenn / √ un tamm } | per | |
{ * ul lodenn / √ un tamm } | logod | |
{ * ul lodenn / √ un tamm } | blev |
Inventaire des noms collectifs
M. a trois collectifs identifiés: plant, stered et fubu, qui ont la triplette -/-enn/-ennoù et qui déclenchent un accord pluriel.
(1) | Ar plant n' {int / * eo } ket glas. | (plantenn, | plantennoù) |
Ar stered n' {int / * eo } ket glas. | (steredenn, | steredennoù) | |
Ar fubu n' {int / * eo } ket glas. | (fubuenn, | fubuennoù) |
Certains candidats n'ont pas la finale en -ennoù: buzug, kelien, gwenan, istr. M. marque une forte hésitation sur frouezhennoù.
Le nom bruzun, bruzunenn a pour elle un pluriel en bruzhunoù, sans le singulatif interposé.
M. refuse orjal et klogor.
test de plant et fubu
quantifieurs prénominaux
Pemp { * fubu, * fubuennoù, * plant, * plantennoù } a oa aze.
Pet { √ fubu, * fubuennoù, √ plant, * plantennoù} t'eus gwelet ?
quantifieurs flottants distributifs
Ar { √ fubu, √ fubuennoù, ? plant, √ plantennoù} a zo holl bihan-tout.
réciproques
Ar { √ fubu, √ fubuennoù, √ plant, √ plantennoù} a zo o tont an eil war-lerc'h ar re all.
en em et prédicats lexicaux
En em heuliañ a ra ar { √ fubu, √ fubuennoù, √ plant, √ plantennoù}.
un à un
Ar { √ fubu, √ fubuennoù, √ plant, √ plantennoù} zo aet kuit unan a unan.
comptabilité
Niverus eo ar { √ fubu, * fubuennoù, * plant, √ plantennoù} amañ.
Start eo kontañ ar { √ fubu, √ fubuennoù, * plant, √ plantennoù}
Bez' zo { √ fubu, √ fubuennoù, ?/√ plant, √ plantennoù} e-leizh.
nombre du prédicat
(! ur frasenn reizh ne dalv ket ez eo gwir ar frasenn !)
Ur bronneg eo ar { √ fubu, ? fubuennoù, √ plant, √ plantennoù}
Bronneged eo ar { √ fubu, √ fubuennoù, √ plant, √ plantennoù}
prédicats distributifs
ar { fubu, fubuennoù} amañ a zo heñvel.
Ar { √ fubu, √ fubuennoù, * plant, √ plantennoù} a zo holl heñvel.
prédicats obstinément distributifs
Bihan eo ar { fubu, fubuennoù}.(met an izili a zo bihan !)
Bihan eo ar fubu > peut signifier n'eus ket kalz.
* Bihan eo an dour.
pep a
Ar { √ fubu, √ fubuennoù, √ plant, √ plantennoù} a zo pep ur c'hwezh ispisial dezho.
Ar { √ fubu, √ fubuennoù, √ plant, √ plantennoù} zo bet lonket gant pep a labous.
Ar { √ fubu, √ fubuennoù} neus kanet pep a damm barzhoneg.
'un groupe de … ', 'kilo de … ', 'partie de … '
Bihan-tout eo ar vandennad { √ fubu, ? fubuennoù}
'Un groupe de … ' : ur strollad { ? fubu, fubuennoù, √ plant, √ plantennoù}.
Un kilo de … ' : ur c'hilo { fubu, * fubuennoù, √ plant, * plantennoù}.
'Une partie, un morceau de … ': ul lodenn {* fubu, * fubuennoù, * plant, * plantennoù}.
'une moitié de … ' un hanterenn {* plant, * plantennoù}
synthèse
Le signe '_' signale que l'item n'a pas été testé, et une * signale que le résultat était agrammatical.
Le tableau ci-dessous synthétise les réponses sur le nombre.
(1) | nom testé | accord | pronom | 5 X | Ped X? | Niverus eo X | kontañ X | Nb prédicat | kalz X | X ebet | sujet ss article |
fubu | PL | PL | * | OK | OK | OK | SG/PL | _ | _ | _ | |
plant | PL | PL | * | OK | * | OK/? | SG/PL | _ | _ | _ |
Le tableau (2) synthétise les réponses sur la distributivité.
(2) | nom testé | réciproques | Q flottants distr. | pep a X | un-à-un | prédicat heñvel | prédicat bihan | lart, tev | réfléchi en em |
fubu | OK | OK | OK | OK | OK | OK | _ | OK | |
plant | OK | ? | OK | OK | * | _ | _ | OK |
addendum
La locutrice est exposée à des noms inventés avec un singulatif doublé:
- * "sterennoùenn":
* "Sonjet hon doa tapout poltriji deus ar blanedenn-se, met ur steredennoùenn e-kichen a gase re a sklerijenn."
- * "ur vubuennoùenn".
* "ur vubuennoùenn sec'h a oa bet trapet er levr-plant."
Elle les refuse catégoriquement.
Remerciements
Merci à M. Lincoln pour sa patience chaleureuse.