Différences entre les versions de « Place des adverbes »
m (Remplacement de texte — « |- |||| [[ » par « |- ||| [[ ») |
m (Remplacement de texte — « [...] » par « […] ») |
||
Ligne 205 : | Ligne 205 : | ||
||| [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || cardinal || [[nom propre|A.K.]] || || [[R]] [[dont|vint]] || [[alies|souvent]] || [[da|pour]] [[en em|se]] || [[erbediñ|remettre]] || [[ouzh|à]] || [[itron|Madame]]-<sup>[[1]]</sup>[[nom propre|Marie le F.]] | ||| [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] || cardinal || [[nom propre|A.K.]] || || [[R]] [[dont|vint]] || [[alies|souvent]] || [[da|pour]] [[en em|se]] || [[erbediñ|remettre]] || [[ouzh|à]] || [[itron|Madame]]-<sup>[[1]]</sup>[[nom propre|Marie le F.]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le cardinal Alan Koativi [ | ||| colspan="15" | 'Le cardinal Alan Koativi […] vint souvent s'en remettre à Notre-Dame du F.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:628) | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouharzel)'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:628) |
Version du 17 avril 2023 à 00:25
Dans toutes les langues, selon leur sémantique, les adverbes ne se trouvent pas toujours aux mêmes endroits dans la phrase. Ils ont aussi un ordre respectif entre eux (cf. Tu peux honnêtement pas franchement facilement passer la vitesse de toute façon.)
La structure informationnelle joue aussi: les adverbes modificateurs de phrase apparaissent par exemple prototypiquement, lorsqu'ils sont mis en emphase (topique, focus), en position périphérique de phrase (devant le verbe fléchi, ou bien tout à la fin de la phrase). On en trouve cependant aussi ailleurs, dans le corps de la phrase. Les locuteurs varient aussi dans leur acceptation de ces adverbes.
Ci-dessous, un relevé des placements des adverbes, du plus haut au plus bas dans la structure syntaxique.
Adverbes directement devant l'élément tensé
Adv - T
focus
Les adverbes peuvent tous apparaître en position préverbale de focus.
(2) | Aliezig | e oa | bet | souezhet ... | |||||||||||||
souvent-DIM | R était | été | étonn.é | ||||||||||||||
'Il avait été assez souvent surpris… ' | |||||||||||||||||
Beyer (2009:15) |
Certains apparaîssent dans cette position alors qu'ils modifient le sujet incorporé.
(3) | Sate, | bep | pemzek | dervezh, | bep eil | e reamp | ar c'hourrie. | |||||||||||
voici | chaque | quinze | journ.ée | chaque second | R faisions | le 5courrier | ||||||||||||
'Donc chaque quinzaine, chacun son tour, nous faisions le courrier.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
adverbes scéniques adjoints
A l'initiale de phrase, on trouve aussi les adverbes scéniques adjoints. Ceux-ci "posent la scène" pour la phrase.
Komen (2013) et Meelen (2016) nomment ces catégories adverbiales les "points de départ". Komen (2013:44) les définit comme étant à l'initiale, et exprimant un changement de point de vue dans le discours. Ces adverbes s'ancrent à une entité accessible pour l'interlocuteur (connaissance universelle ou contexte linguistique précédent).
sémantique de l'initiale de phrase
Les adverbes évidentiels comme moarvat et emichañs, lorsqu'ils sont en initiale de phrase, peuvent exprimer l'espoir du locuteur quant à la véracité de son énoncé (Menard & Kadored 2001). Plus bas dans la phrase, ils ont un sens différent où le locuteur se dit (plutôt) convaincu de la probabilité de la véracité de son énoncé.
poids prosodique des adverbes initiaux
Timm (1989) considère que les adverbes prosodiquement lourds sont évités en initiale de phrase en breton standard, alors qu'ils apparaissent facilement à l'initiale dans les formes écrites de bretons traditionnels.
En corpus oral, elle en relève très peu dans son corpus carhaisien. Elle illustre avec des exemples d'adverbes initiaux typiques, aspectuels et temporels, relativement courts: /gudəze/ goude-se 'après cela', /bɛp ma:R/ bep mare 'de temps en temps', /hio/ hiziv 'aujourd'hui', /brømɛ/ bremañ 'maintenant'.
(4) | /ispɛn | vi | o viš | møz | evəd | ̆jɥin | ̆jɥɛn/ | ||||||||||
Ouzhpenn | evit | ur wech | meus | evet | gwin | gwenn. | |||||||||||
plus | que | un 1fois | ai | b.u | vin | blanc | |||||||||||
'J'ai bu plus d'une fois du vin blanc.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1989:367) |
S - Adv - T
Des adverbes peuvent interrompre un sujet initial et l'élément tensé qui le suit. L'élément tensé est alors en troisième position.
(5) | An | avalou | hag | ar | c'histin | bremaïk | a | vo | dare. | ||||||||
le | pomme.s | et | le | 5châtaignes | bientôt.DIM | R | sera | mûr | |||||||||
'Les pommes et les châtaignes seront bientôt mûres.' | |||||||||||||||||
Le Bozec (1933:18) |
(6) | Ar | gaozerien | vrao | alïez | a | vez | kanaillez. | ||||||||||
le | 1parl.eurs | 1beau | souvent | R | est | canailles | |||||||||||
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:531) |
WH - Adv - T
(7) … | ha | perak | breman | e vezent | taolet | er-maez | ken | dichek. | ||||||||||||
et | pourquoi | maintenant | R4 étaient | jeté | dehors | tant | sans.égard | |||||||||||||
'… et pourquoi maintenant ils étaient jetés dehors avec aussi peu d'égards.' | ||||||||||||||||||||
Medar (1945:74) |
Adverbes directement après l'élément tensé
Les adverbes temporels peuvent apparaître directement après l'élément tensé. Jouitteau (2005:601) rapporte que "Mark Kerrain (c.p.) considère que si la tendance normative est à proscrire les ordres à adverbes directement post-verbaux, ils sont cependant productifs dans la langue contemporaine".
avec sujet incorporé
En corpus, lorsque le sujet n'est pas réalisé, à l'initiale ou lorsqu'il est incorporé dans la tête tensée, on trouve plus facilement les adverbes juste après l'élément tensé .
T - Adv temporel
(1) | Great | e vo | neuze | chistr | nevez. | ||||||||||||
fa.it | R sera | alors | cidre | nouveau | |||||||||||||
'On fera alors du nouveau cidre [cidre nouveau ?].' | |||||||||||||||||
Le Bozec (1933:18) |
(2) | Ar merc'hed | a doug | breman | tokou | evel | ar baotred. | |||||||||||
le femme.s | R porte | maintenant | chapeau.x | comme | le 1homme.s | ||||||||||||
'Les filles portent maintenant des chapeaux comme les garçons.' | |||||||||||||||||
Le Bozec (1933:34) |
(3) | Pere | ac'hanoc'h | a gano | bremañ | kanaouennou ? | ||||||||||||
quel.ceux | de.vous | R1 chantera | maintenant | chant.s.SG.s | |||||||||||||
'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant ?' | |||||||||||||||||
Vallée (1926:14) |
T - Adv IP
(4) | [ mø | grǝdusort | [CP | mi | hɛlè | do:nɛt | ] ] | ||||||||||
Me | 'gred ur sort | m'e | c'hellehe | donet. | |||||||||||||
moi | R pense quand.même | que | pourrait | venir | |||||||||||||
'Je pense quand même qu'il pourrait venir.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Nicolas (2005:32) |
T - Adv aspectuel
On trouve dans le champ du milieu de nombreux adverbes aspectuels.
(5) | Ha | klevet | hoc'h eus | a-wechoù [ PRO | displegañ | an taolennoù | e | misionoù | hor | bro] ? | |||||||
Q | entend.u | 2PL a | parfois | expliquer | le tabl.eau.x | en | missions | notre | pays | ||||||||
'Avez-vous parfois entendu expliquer les tableaux dans les missions de notre pays ?' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:39) |
(6) | Ar gerioù | den, hini, tra, tamm, banne | o devez | alies | un dalvoudegezh | nac'h | drezo | o-unan, | hep | harp | ebet. | ||||||
le mot.s | den, hini, tra, tamm, banne | 3PL ont | souvent | un sens négatif | nie | par.eux | leur2-un | sans | aide | "ebet" | |||||||
'Les mots den, hini, tra, tamm, banne ont souvent un sens négatif inhérent, sans adjonction de ebet.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§234,nI) |
(7) | An ôtrou | kardinal | A.K. | ...] | a deuas | alies | d'en em | erbedi | ouz | Itron-Varia ar F. | |||||||
le monsieur | cardinal | A.K. | R vint | souvent | pour se | remettre | à | Madame-1Marie le F. | |||||||||
'Le cardinal Alan Koativi […] vint souvent s'en remettre à Notre-Dame du F.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouharzel), Perrot (1912:628) |
(8) | Hennez | a zo | bemdez | mezo. | |||||||||||||
celui.ci | R est | chaque.jour | saoul | ||||||||||||||
'Il est saoul tous les jours.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:26) |
- T - Adv - S
Lorsque le sujet est réalisé dans le champ du milieu, il peut apparaître sous un adverbe temporel, ou de manière.
(1) | Damverzout | a ra | bremañ | ar c'housker | furmoù | all... | ||||||||||
semi.remarquer | R fait | maintenant | le 5dorm.eur | forme.s | autre | |||||||||||
'Le rêveur commence à remarquer d'autres formes… ' | ||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:12) |
(2) | Harpet | war | barlenn | ar prenestr, | tennañ | a ra | hir | ar c'hrennard | war | e | anal. | ||||||
appuyé | sur1 | rebord | le fenêtre | tirer | R fait | long | le 5adolescent | sur | son1 | haleine | |||||||
'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:14) |
(3) | Red | eo | hiriv | an deiz | espern | an dour. | |||||||||||
obligé | est | aujourd'hui | le jour | économiser | le eau | ||||||||||||
'Il faut aujourd'hui économiser l'eau.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:39) |
(4) | Tost | deom | e | hournije | didrouz | goelini | skañv | a-uz | d'an | dour. | |||||||
près | de.nous | R4 | sur.volait | sans1.bruit | goelands | léger | au-dessus | de1 le | eau | ||||||||
'De légers goélands survolaient l'eau silencieusement près de nous.' | |||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:123) |
- T - Neg - Adv - S
La partie post-tensée de la négation ket est, elle, au-dessus de l'adverbe.
(2) | Ne | arsav | ket | neoazh | ar Jermaned | a | fardiñ | bemnoz | er-maez | ag | o | zoulloù. | |||||
ne1 | arrête | pas | cependant | le allemands | de1 | charger | chaque.nuit | dehors | de | leur2 | trou.s | ||||||
'Mais les allemands n'arrêtent pas de charger chaque nuit en dehors de leurs trous.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:100) |
Adverbes dans le champ du milieu
On trouve différents adverbes comme marteze en (1) dans le champ du milieu, au-dessus du participe passé d'un temps composé.
(1) | [ hje | nize | be | marsən | tenəd | a:nun ] | |||||||||||
Int | o dije | bet | marse | tennet | warnon. | ||||||||||||
eux | 3 aurait | eu | peut-être | tir.é | sur.moi | ||||||||||||
'Eux, m'auraient peut-être tiré dessus.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:575) |
(2) | Abaoe | m'eo | marv | Marc'harid ar B. | em eus | nebeut | darempredet | an ti. | |||||||||
depuis | que4 est | mort | Marguerite Le B. | 1SG a | peu | fréquent.é | le maison | ||||||||||
'J'ai peu fréquenté la maison depuis que Marguerite Le B. est décédée.' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:136) |
Tous les adverbes ne peuvent cependant pas apparaître dans ce champ du milieu. Les adverbes temporels et aspectuels sont exclus.
exclusion des adverbes temporels et aspectuels
Cette restriction est vérifiée pour les adverbes temporels et aspectuels lorsque ket est exprimé, ou que la phrase est positive.
(2) | N'on | ( ket /* morse) | bet | (morse) ... | |||||||||||||
ne1 suis | (pas / * jamais) | all.é | (jamais) | ||||||||||||||
'Je ne suis jamais allée… ' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§238) |
(3) | E | gwirionez, | 'meus | labouret | { adarre / alies / atav / a-wezioù / c'hoazh } ... | ||||||||||||||
en | vérité | 1SG.a | (* adv) | travaill.é | encore / souvent /toujours / parfois / encore | ||||||||||||||
'En vérité, j'ai { encore/ souvent/ toujours/ parfois/ déjà } travaillé.' | |||||||||||||||||||
Y. Gourmelon, rapporté dans Favereau (1997:§238) |
Kerrain (2001) pointe que cela dessine un contraste avec l'ordre des mots en français (J'ai souvent mangé, tu n'as jamais entendu).
(4) | Me | am eus | (* alies) | debret | en | e | di | (alies). | |||||||||||
moi | R.1SG a | souvent | mang.é | en | son1 | maison | souvent | ||||||||||||
'J'ai souvent mangé chez lui.' | |||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
inventaire
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent jamais apparaître entre l'auxiliaire et le participe.
Selon Kerrain (2001), cette restriction touche plus largement les adverbes "de fréquence, de lieu, ou autre", mais il ne donne comme exemple que biskoazh, 'jamais' et alies, 'souvent'.
Les adverbes focalisateurs du participe peuvent aussi être interdits dans le champ du milieu, mais cela découle indépendamment de leur placement obligatoire en bord droit de syntagme focalisé. Les exemples de Gourmelon rapportés par Favereau incluent aussi les adverbes focalisateurs dreist-holl, 'surtout' et ivez, 'aussi'. L'adverbe ivez, 'aussi' apparaît toujours indépendamment en bord droit du constituant qu'il modifie.
(3) | E | gwirionez, | 'meus | labouret | { dreist-holl / ivez } ... | ||||||||||||
en | vérité | 1SG.a | (* adv) | travaill.é | surtout / aussi | ||||||||||||
'En vérité, j'ai { surtout / aussi } travaillé.' | |||||||||||||||||
Y. Gourmelon, rapporté dans Favereau (1997:§238) |
T - Adv négatif
La restriction sur le placement des adverbes dans le champ du milieu est levée pour les adverbes négatifs lorqu'ils prennent la place de la négation postverbale ket.
Les adverbes négatifs comme morse se trouvent dans l'emplacement canonique de la négation post-tensée.
(6) | An dud | ne | vint | morse | evel-se | kelennet | a-walc'h. | ||||||||||
le 1gens | ne1 | seront | jamais | comme-ci | enseign.é | assez | |||||||||||
'Les gens ne seront ainsi jamais assez instruits.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:65) |
(4) | Biskoazh | n'em eus | c'hoazh | klevet | merc'hed | yaouank | ken | divergont... | |||||||||
jamais | ne1 R.1SG a | encore | entend.u | femme.s | jeune | si | sans.vergogne | ||||||||||
'Jamais je n'avais encore entendu de jeunes femmes si dévergondées.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:218) |
(5) | Ha | klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet | aon ? | ||||||||||
Q | entend.u | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu | peur | |||||||||||
'As-tu entendu qu'il aurait la moindre fois eu peur ?' | |||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'biskoazh') |
??
(6) | C'hwi | laro | doñ | e | pasein | (* diwetoc'h) | da | beo | (diwetoc'h). | |||||||||
vous | dira | à.lui | R4 | passerai | tard.plus | pour1 | payer | tard.plus | ||||||||||
'Tu lui diras que je passerai payer (plus tard).' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016b) |
Adverbes à droite du verbe lexical
participe
Les adverbes négatifs, aspectuels ou temporels peuvent apparaître après un participe passé postverbal.
(4) | N' | he deus | klasket | zoken | gwalc'hiñ | he | belo. | ||||||||||
ne1 | 3SGF a | cherch.é | même | laver | son2 | vélo | |||||||||||
'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.' | |||||||||||||||||
Press (1986:183) |
(5) | Dizesk | e | oant, | n'oant | bet | morse | er | skol. | |||||||||
inculte | R | étaient | ne1 étaient | été | jamais | à.le | école | ||||||||||
'Ils étaient incultes, ils n'avaient jamais été à l'école.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1993:49) |
(6) | Me | m'eus | paseet | alies | du-se | met | n'on | ket | kap | mui | da | vont. | |||||
moi | 1SG a | pass.é | souvent | chez eux/là-bas | mais | ne1 suis | pas | capable | plus | de1 | aller | ||||||
'Je suis souvent passée chez elle, mais je ne peux plus.' | |||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
(7) | Ni | 'n eus | bet | karet | atav | an aotrou | Doue. | ||||||||||
nous | R a | eu | aim.é | toujours | le monsieur | Dieu | |||||||||||
'Nous avons toujours aimé Dieu.' | |||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais, Hor Yezh (1983:71) |
infinitif
On trouve l'adverbe aspectuel arre/adarre entre un verbe infinitif et son argument indirect.
(8) | Un | deiz | eh oa | Jako | é | c'harchennat | arre | doc'h ar pesked... | ||||||||||
un | jour | R était | Jako | à4 | taquiner | encore | à le poisson.s | |||||||||||
'Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson… ' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:69) |
Autres adverbes en IP
(1) | An | trouz | ne | barra | ket | doc'hin | neoazh | a | gousket. | ||||||||
le | bruit | ne1 | empêche | pas | [ | P.moi | cependant | de1 | dormir ] | ||||||||
'Mais le bruit ne m'empêche pas de dormir.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:85) |
(2) … | dihet | e | veze | alies | gant | ar verr-alan. | |||||||||||
souffrant | R | était | souvent | avec | le 1court-souffle | ||||||||||||
'… il souffrait souvent d'asthme.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Go (1950:7) |
(3) … | ' | gava | berpet | da | lâret. | ||||||||||||
R1 | trouve | toujours | à1 | dire | |||||||||||||
'Celui-là trouve toujours à redire.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:7) |
(4) Ned afent morse en ti-se
- 'Ils n'iraient jamais dans cette maison.'
- Menard & Kadored (2001:'morse')
Adverbes en bord droit de groupe verbal
(5) | Med | ni | on-oa | leviet | or | batimant | ervad | da | antren | er | porz. | ||||||
mais | nous | 1PL avait | [ | gouvern.é | notre | bâtiment | habilement ] | pour1 | entrer | en.le | port | ||||||
'Mais nous avions gouverné notre navire habilement pour entrer dans le port.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:234) |
(6) | Ar | re-se | neus | ket | labouret | morse, | labouront | ket, | ar | re-se… | |||||||||
le | ceux-là | a | pas | travaill.é | jamais | travaillent | pas | le N-là | |||||||||||
'Ceux-là n'ont jamais travaillé, ils ne travaillent pas, ceux-là.' | |||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:71) |
Avant ou après le prédicat
Alies 'souvent' ou bemdez 'chaque jour' peuvent se trouver avant ou après un prédicat.
Ordres respectifs des adverbes
Selon Favereau (1997:§238), les adverbes de lieu précèdent les adverbes de temps. Il cite gwech ebet.
(1) | N'on | ket | aet | (* gwech ebet) | di | (gwech ebet). | |||||||||||
ne1 suis | pas | all.é | (* fois aucune) | y | fois aucun | ||||||||||||
'Je n'y suis jamais allé.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§238) |
(2) | N'on | ket | aet | (* gwech ebet) | eno | (gwech ebet). | |||||||||||
ne1 suis | pas | all.é | (* fois aucune) | y | fois aucun | ||||||||||||
'Je n'y suis jamais allé.' | |||||||||||||||||
Favereau (1997:§238) |
Adverbes courts postposés aux verbes lexicaux
Certains adverbes ont une distribution distincte des autres car ils semblent cliticisés sur une tête verbale:
Trépos (2001:§438): "L'infinitif, placé au début de la phrase, ne peut être, en général, séparé de l'auxiliaire que par un mot court."
adverbes courts
Dans les cas d'adverbes antéposés avec un infinitif, ils ne reçoivent pas l'accent (à Quimperlé et Scaer du moins).
(2) | [ Kompren (mat) ] | a ran | (mat /) | tout | an traoù | a | larit. | ||||||||||
comprendre bien | R fais | bien | toutes | le choses | R | dites | |||||||||||
'Je comprends bien tout ce que vous dites.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Quimperlé), [D.L] |
(3) | Rak [ krediñ start ] | a ran bremañ | eo eñ a vez | war-dro va dienn | |||||||||||||
car croire dur | R fais maintenant | est 3SGF R est | autour mon2 crème | ||||||||||||||
'Car je crois fermement maintenant que c'est lui qui en a après ma crème.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:24) |
(4) | [ | Kaozeal brav ] | a ranker | _ | dezho. | ||||||||||||
parler beau | R doit.on | à.eux | |||||||||||||||
'Il faut bien leur parler.' | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:162) |
(5) | [ | Digori frank ] | â rankin | _ | va spérét. | ||||||||||||
ouvrir grand | R1 devrai | mon2 esprit | |||||||||||||||
'Je devrai avoir l'esprit fort délié.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven), Burel (2012:34) |
(6) | Komzet | puilh | o deus | _ | ar c'hazetennoù | eus | Solzenitsyn. | |||||||||||
[ | parlé | abondamment | ] | 3PL a | le 5journal.x | de | Soljenisyn | |||||||||||
'Les journaux ont abondamment parlé de Soljenisyn.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), Ar Barzhig (1976:7) |
(7) | [ | Stardañ mort ] | a reas | _ . | |||||||||||||
serrer à.fond | R fit | ||||||||||||||||
'Il serra à fond.' | |||||||||||||||||
Standard, Dupuy (2007:27) |
adverbes bisyllabiques
Ces adverbes peuvent être jusqu'à bisyllabiques:
(1) | [ | Kanañ | iskis ] | a reont, | pas | eveldomp. | |||||||||||||
chanter | bizarre | R font | pas | comme.nous | |||||||||||||||
'Ils chantent bizarrement, pas comme nous.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:38) |
(2) | [ | Gwelout a-walc'h ] | a raent | ne oa ket bet | lonkadeg. | ||||||||||||
voir assez | R faisaient | ne1 y.avait pas été | buv.erie | ||||||||||||||
'Ils voyaient bien qu'il n'y avait pas eu de soûlerie.' | |||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:60) |
(3) | [ | Blejal | dispar ] | a rit | _ . | ||||||||||||
beugler | merveilleusement | R faites | |||||||||||||||
'Vous beuglez à merveille.' | |||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:80) |
- Ya, plijoud-kenañ a rafe din mond da bourmen ganeoh., Léonard, Seite (1975:79)
- 'Oui, ça me plairait beaucoup d'aller me promener avec vous.'
- Gweled mad a reen ar park war bord an hent, en eur horn-tro, uhelloh eged ar skol., Léonard, Seite (1985:49)
- 'Je voyais bien le champ sur le bord de la route, plus haut que l'école.'
Ces adverbes peuvent eux-mêmes être modifiés par un intensifieur:
(4) | [ | Resevet | mad spontus ] | e-noa | _ | ahanon... | |||||||||||
reçu | bien terrible | R-3SG.avait | (reçu bien terrible) | P.moi | |||||||||||||
'Il m'avait très bien reçu… ' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Skragn (2002:22) |
(5) | [ | Louedañ | dillou] | a ra | ar c'hraoñ. | ||||||||||||
moisir | vite | R1 fait | le 5noix | ||||||||||||||
'Les noix moisissent vite.' | |||||||||||||||||
Léonard (Lesneven), A. M. (04/2016) |
Seuls les adverbes modificateurs de l'action du verbe semblent pouvoir apparaître dans cette position. Les adverbes modificateurs de phrase n'y apparaissent jamais.
(6) | [ | Kompren (* alies) ] | a ran | (alies) | tout an traoù a larit. | ||||||||||||
comprendre souvent | R fais | souvent | tout le choses R dites | ||||||||||||||
'Je comprends souvent tout ce que vous dites.' | |||||||||||||||||
[D.L] Quimperlé, [H.G] Scaer, [S.B] Callac |
diachronie
(7) | [ | monet pront ] | a gresont y. | ||||||||||||||
aller promptement | R font-eux | ||||||||||||||||
'Eux vinrent rapidement.' | |||||||||||||||||
Breton 1650, Nl. 28 |