Biskoazh
Biskoazh 'jamais' est un adverbe temporel marqué pour le passé.
(1) | N'am eus | ket | gwelet | biskoaz | tra | evel | an dra-mañ. | ||||||||||||
ne1 1SG a | pas | v.u | jamais | chose | comme | le 1chose-ci | |||||||||||||
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:16) |
Biskoazh est un item de polarité négative. En contexte négatif, il signifie 'jamais, aucune fois dans le passé' mais en contexte positif, biskoazh signifie 'une fois' ou 'toujours (dans le passé)'. Cet adverbe apparaît dans l'adverbe complexe a-viskoazh 'de tout temps (jusqu'ici)', ou dans les questions et les comparatives. Il existe aussi une interjection d'incrédulité Biskoazh (kement-all) !.
Morphologie
composition
Kervella (1947:§877) considère que l'adverbe biskoazh est un adverbe composé du préfixe bis- et de l'adverbe c'hoazh. Cet adverbe est un autre item de polarité négative, dont la lecture change selon qu'il apparaît dans une phrase positive ou négative.
accentuation
L'accentuation porte sur la dernière syllabe (Kervella 1947:§877).
(2) /bis'kwa/, Plozévet, Goyat (2012:124)
répartition dialectale
La carte 94 de l'ALBB documente la variation dialectale de Je n'ai jamais vu. On relève dans cette phrase au passé les formes biskoazh, james, en bas cornouaillais morse ainsi qu'une occurrence de gwech ebet.
La carte 95 de l'ALBB documente la variation dialectale de Je ne verrai jamais. Dans cette phrase au futur, on voit données les formes biken, birviken, james et, en cornouaillais du nord-ouest, morse. On ne relève aucune occurrence de biskoazh.
variation dialectale
(3) | /jã | du | če | biskwax | trəwalx | argãt / | ||||||||||||||
il | aura | pas | jamais | assez | argent | |||||||||||||||
'Il n'aura jamais assez d'argent.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:292) |
grammaticalisation en interjection d'incrédulité
L'adverbe biskoazh 'jamais' forme l'interjection d'incrédulité biskoazh !, qui se décline en Biskoazh c'hoazh !, Biskoazh gwell !, Biskoazh kement all !, etc.
Syntaxe
restriction au passé
Biskoazh, comme d'autres adverbes de polarité négative (nepred ou biken; 'jamais'), varie selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868:§116). Il apparaît avec les modalités du temps passé.
Sur la carte 094 de l'ALBB, pour la traduction du français Je n'ai jamais vu., les réponses dans tous les dialectes montrent l'usage de biskoazh.
Sur la carte 095 de l'ALBB, pour la traduction du français Je ne verrai jamais., les réponses dans tous les dialectes excluent l'usage de biskoazh.
distribution
sans ket, plus bas que lui
L'adverbe biskoazh en position préverbale se passe de ket 'pas' en situation postverbale.
(4) | Biskoaz | n'em eus | krenet | ouz | e | glevet. | ||||||||||||||
jamais | ne1 R.1SG a | trembl.é | à | le1 | entendre | |||||||||||||||
'Jamais je n'ai tremblé en l'entendant.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1923:4) |
L'adverbe biskoazh, lorsqu'il est préverbal, est même incompatible avec la seconde partie ket de la négation.
(5)a. | Biskoazh | n'eus | (* ket) | bet | kangouroued | e | Breizh | ||||||||||||
jamais | ne1 est | pas | eu | kangourou.s | en | Bretagne | |||||||||||||
'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.' | |||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
(5)b. | N'eus | ket | bet | kangouroued | e | Breizh | biskoazh. | ||||||||||||
ne1 est | pas | eu | kangourou.s | en | Bretagne | jamais | |||||||||||||
'Il n'y a jamais eu de kangourous en Bretagne.' | |||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
L'adverbe biskoazh, s'il est postverbal, est compatible avec la seconde partie ket de la négation.
Lorsque ket est omis, on peut voir que biskoazh n'a pas le même site d'apparition que lui. En (6), biskoazh apparaît à droite de la particule bet, alors que ket apparaîtrait à sa gauche. Biskoazh ne peut pas remplacer ket sur son site d'apparition (* N'eus biskoazh bet… , Kerrain 2001).
(6) | N' eus | bet | biskoaz | sotez | war | an douar | evel | ma'z | out-te ! | ||||||||||
ne1 est | été | jamais | sott.e | sur | le terre | comme | que+C | es-toi | |||||||||||
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi !' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:17) |
au-dessus d'un participe ?
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse 'jamais' et alies 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat 'toujours', c'hoazh, dija 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).
(1) | N'am eus | ket | gwelet | biskoaz | { pez | / | tra } | evel | an dra-mañ. | ||||||||||
ne 1SG a | pas | v.u | jamais | N | / | chose | comme | le 1chose-ci | |||||||||||
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:16) |
(2) | (Biskoaz) | n'em boa | (* biskoaz) | gwelet | an dra-mañ | (biskoaz). | |||||||||||||
jamais | ne 1SG avait | jamais | v.u | le 1chose-ci | jamais | ||||||||||||||
'Je n'avais jamais vu ça.' | |||||||||||||||||||
KLT, Gourmelon (2014:119) |
Cependant, biskoazh précède sans problème le participe dans certaines variétés, sous la lecture 'jamais' ou 'la moindre fois'.
(3) | (Biskoazh) | n'em eus | (biskoazh) | gwelet | Soazig. | ||||||||||||||
jamais | ne 1SG a | jamais | v.u | Soazig | |||||||||||||||
'Je n'ai jamais vu Soazig.' | |||||||||||||||||||
Standard, Bihan & Press (2003:89) |
(4) | Ha | klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet | aon ? | ||||||||||
est-ce-que | entend.u | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu | peur | |||||||||||
'As-tu jamais entendu qu'il aurait eu peur ?' | |||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'biskoazh') |
Sémantique
Biskoazh sous le sens de 'jamais, aucune fois' est restreint aux contextes négatifs. Biskoazh apparaît aussi autorisé dans d'autres contextes, mais il a alors la lecture de 'une fois, la moindre fois, une fois quelconque'.
distribution en lecture négative
(1) | N'eus | bet | biskoaz | ger | etrezomp. | |||||||||||||
ne1 est | eu | jamais | mot | entre.nous | ||||||||||||||
'Il n'y a jamais eu le moindre mot entre nous.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§548) |
On peut trouver biskoazh au-dessus de la portée de la négation (devant la négation ne).
(2) | Biskoazh | n'em eus | gwelet | den | o | c'hoarzhin | evelti. | |||||||||||
jamais | ne1 R.1SG a | v.u | homme | à4 | rire | comme.elle | ||||||||||||
'Jamais je n'ai vu personne rire comme elle.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Berthou (1985:77) |
(3) | Biskoazh | fri | bras | n'e-neus | difetet | bizaj. | ||||||||||||
jamais | nez | grand | ne1 R.3SGM a | dépar.é | visage | |||||||||||||
'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:524) |
Puisque biskoazh en lecture négative est restreint à la négation, il est toujours associé avec la lecture négative de c'hoazh, sous son sens de 'déjà', 'pas encore' (et non 'de nouveau').
(4) | Biskoazh | n'em eus | c'hoazh | klevet | merc'hed | yaouank | ken | divergont… | |||||||||||
jamais | ne1 R.1SG a | encore | entend.u | femme.s | jeune | si | sans.vergogne | ||||||||||||
'Jamais je n'avais encore entendu de jeunes femmes si dévergondées.' | |||||||||||||||||||
* 'Jamais je n'ai entendu de nouveau… ' | |||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:218) |
contextes autorisateurs positifs
Biskoazh n'a pas de sens négatif en propre: lorsque la négation est absente, il perd son sens négatif (cf. a-viskoazh, 'pour toujours' et non pas '*pour jamais'). Le contexte de la négation n'est donc pas le seul à autoriser biskoazh sous la lecture 'jamais dans le passé'. Les comparatives, les interrogatives et certaines expressions gelées ont le même effet.
préposition
Biskoazh en lecture positive apparait dans a-viskoazh, 'toujours (dans le passé)'.
(1) | A-viskoaz | eo | bet | plijet | e | wele | dezañ. | |||||||||||
à1.toujours | est | été | pl.u | son1 | lit | à.lui | ||||||||||||
'Il a toujours aimé son lit.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:29) |
comparatives
On trouve biskoazh en lecture positive dans les comparatives de supériorité ou d'égalité.
(2) | Goulenn | a | raer | genin | paperioù | muioc'h | eget | biskoazh. | ||||||||||
demander | R1 | fa.it.on | avec.moi | papier.s | plus | que | jamais | |||||||||||
'On me demande des papiers plus que jamais (dans le passé).' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:148) |
(3) | Gwelet | a | ran | ez out | ken | yac'h | ha | biskoazh. | |||||||||
voir | R1 | fais | R+C,4 es | tant | sain | que | jamais | ||||||||||
'Je vois que tu es en meilleure santé que jamais.' | |||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'biskoazh') |
(4) | A ! | Taji ! | Ken | koant | ha | biskoazh ! | ||||||||||||
Ah ! | Taji | tant | joli | que | jamais | |||||||||||||
'Ah ! Taji ! Aussi belle que toujours !' | ||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2015b:51) |
superlatives
On trouve biskoazh en lecture positive dans des superlatives (Willis 2013:278).
(5) | Hennezh | eo | kaerañ | levr | a-m eus | lennet | biskoazh | hag | a lennin | biken. | |||||||
celui-là | est | beau.le.plus | livre | R-1SG a | l.u | jamais | et | R lirai | jamais | ||||||||
'C'est le meilleur livre que j'ai jamais lu et que je ne lirai jamais.' | |||||||||||||||||
Cornillet (2008:103) | |||||||||||||||||
cité dans Willis (2013:278) |
interrogatives
Biskoazh en lecture positive apparaît dans les questions oui-non.
(6) | Ha | klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet | aon ? | |||||||||||
est-ce-que | entend.u | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu | peur | ||||||||||||
'As-tu jamais entendu qu'il aurait eu peur ?' | ||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'biskoazh') |
(7) | Daoust | hag | ho peus | gwelet | kig | rostet | war | ma | zaol | biskoaz ? | ||||||||
à.savoir | si | 2PL 2.a | v.u | viande | rôt.i | sur | mon2 | table | jamais | |||||||||
'Avez-vous jamais vu de grillades à ma table ?' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Helias (1953b) | ||||||||||||||||||
cité dans Willis (2013:278) |