Nl.

De Arbres
  • Guegen, Tanguy. 1650. Nouelou ancien ha devot, an oll amantet, corriget, hac augmentet, à vn nobr re neuez quen Brezonec, he Gallec, Qvempercavrentin: George Allienne. ?rk=21459;2 texte.


histoire éditoriale

  • L'édition de Tanguy Guegen est de 1650.
Cette édition, selon sa page de titre, est partiellement basée sur une édition plus ancienne qui a été corrigée et augmentée.
  • édition avec traduction française par H. de la Villemarqué (éd.), Revue Celtique X:288, XI:46, XII:20, XIII:126, 334. texte.
L'édition reproduite par de la Villemarqué est due à Tanguy Guégen, qui a laissé le texte ancien presque intact; la langue semble être de la fin du XV° ou du commencement du XVI°.
Pennaod (1969:30) considère la reproduction du texte par Hersart de la Villemarqué comme inexact.
  • Pennaod, Goulven. 1984a. An novelou ancien ha devot - Les Noëls anciens et dévôts, texte de 1650 accompagné d'une traduction française, Preder.
 Fleuriot & Fleuriot (1977:21):
 The Nouelou ancien ha deuot ('Ancient and devout Christmas carols') had been partly reedited by la Villemarque, but this publication has been completed in a far better edition by Pennaod."


à propos

selon Widmer (2012:38), qui utilise la fréquence des occurrences du rannig a devant la copule so comme marqueur temporel, le manuscrit original qui n'a que 12% d'utilisation de la tournure a so serait d'un siècle antérieur (milieu XVI°).


voir la liste complète des corpus anciens et gloses