Différences entre les versions de « Ordres à sujet préverbal »
m (Remplacement de texte — « [[vez| » par « [[bez| ») |
|||
(21 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Ar''' || '''chistr''' || a || ziluie || an || teodou | |(1)|| '''Ar''' || '''chistr''' || a || ziluie || an || teodou … | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[chistr|cidre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diluiañ|déliait]] || [[an, al, ar|le]] || [[teod|langue]].[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le cidre déliait les | ||| colspan="15" | 'Le cidre déliait les langues…' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]] | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Urlo (1919)]] | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
|(2)|| Ar || gaozerien || vrao || '''alïez''' || a || vez || kanaillez. | |(2)|| Ar || gaozerien || vrao || '''alïez''' || a || vez || kanaillez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kaozeal|parl]].[[-erien|eurs]]<sup>[[1]]</sup> || [[brav|beau]] || [[alies|souvent]] || [[R]] || [[bez|est]] || [[kanailhez|canailles]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | ||| colspan="15" | 'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
|(3)|| C'hwi || '''na''' || reot || ket || gwelloh || neuz || evid || evel-se || goude || beza || seh ? | |(3)|| C'hwi || '''na''' || reot || ket || gwelloh || neuz || evid || evel-se || goude || beza || seh ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|vous]] || [[ne]].[[R]] || [[ober|ferez]] || [[ket|pas]] || [[gwelloc'h|meilleur]] || [[neuz|figure]] || [[evit|que]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[goude|après]] || [[beza|être]] || [[sec'h|sec]] | ||| [[pfi|vous]] || [[ne|ne]].[[R]] || [[ober|ferez]] || [[ket|pas]] || [[gwelloc'h|meilleur]] || [[neuz|figure]] || [[evit|que]] || [[evel|comme]]-[[se|ça]] || [[goude|après]] || [[beza|être]] || [[sec'h|sec]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous serez sec ?' | ||| colspan="15" | 'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous serez sec ?' | ||
Ligne 91 : | Ligne 91 : | ||
|(1)|| '''Toud''' || '''ar rehier … ''' || a lavarfed || ez || '''int''' || bet || savet || gwechall. | |(1)|| '''Toud''' || '''ar rehier … ''' || a lavarfed || ez || '''int''' || bet || savet || gwechall. | ||
|- | |- | ||
||| [[tout|tout]] || [[ | ||| [[tout|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[roc'h|pierre]].[[pluriel interne|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[lavarout|dirait]].[[IMP|on]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|sont]] || [[bet|été]] || [[sevel|dress]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gwechall|autrefois]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||| colspan="15" | 'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||
Ligne 107 : | Ligne 107 : | ||
|(1)|| Pa'z || eo || gwir || Job || a veze || poent || lein || bemdeiz || a-benn || ma || save || diouz || e || wele. | |(1)|| Pa'z || eo || gwir || Job || a veze || poent || lein || bemdeiz || a-benn || ma || save || diouz || e || wele. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|comme]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|est]] || [[gwir|vrai]] | ||| [[pa|comme]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|est]] || [[gwir|vrai]] <font color=green>[</font color=green> || [[nom propre|Job]] <font color=green>[</font color=green> || [[R]] [[bez|était]] || [[poent|moment]] || [[lein|déjeuner]] || [[bemdez|chaque.jour]] '''<font color=green>[</font color=green>''' || [[a-benn|quand]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[sevel|levait]] || [[diouzh|de]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwele|lit]] <font color=green>]]]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Comme il est vrai que Job se levait chaque jour à l'heure du déjeuner.' | ||| colspan="15" | 'Comme il est vrai que Job se levait chaque jour à l'heure du déjeuner.' | ||
Ligne 121 : | Ligne 121 : | ||
|(2)|| '''An dud''' || a || oa || || paour || hag || a || c'houlenne || || an aluzenn. | |(2)|| '''An dud''' || a || oa || || paour || hag || a || c'houlenne || || an aluzenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || __ || [[paour|pauvre]] || [[&|et]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demandait]] || __ || [[an, al, ar|le]] [[aluzenn|aumône]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | ||| colspan="15" | 'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | ||
Ligne 132 : | Ligne 132 : | ||
|(3)|| '''An dud''' || ne || lavarent || || netra || met || a || chome || || sioul. | |(3)|| '''An dud''' || ne || lavarent || || netra || met || a || chome || || sioul. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|disaient]] || __ || [[netra|rien]] || [[met|mais]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[chom|restait]] || __ || [[sioul|tranquille]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.' | ||| colspan="15" | 'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.' | ||
Ligne 145 : | Ligne 145 : | ||
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:108) | [[Gros (1984)|Gros (1984]]:108) | ||
"( | "(…) dans la pratique actuelle, le sujet se met souvent en tête de phrase, sans aucune intention de mise en relief, lorsque la phrase constate un fait ou exprime une idée d'ordre logique ou intellectuelle, c-à-d. sans l'intervention du sentiment." | ||
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:339): | [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:339): | ||
Ligne 176 : | Ligne 176 : | ||
|(1)|| Ma || houez'''an''' || e || veho || avel || Nort, || '''me''' || a || saro || ar bouliji. | |(1)|| Ma || houez'''an''' || e || veho || avel || Nort, || '''me''' || a || saro || ar bouliji. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bez|sera]] || [[avel|vent]] || [[Nort|Nord]] || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|fermera]] || [[an, al, ar|le]] [[boulij|volet]].[[-i (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Si je sais qu'il y aura du vent du Nord, je fermerai les volets.' | ||| colspan="15" | 'Si je sais qu'il y aura du vent du Nord, je fermerai les volets.' | ||
Ligne 190 : | Ligne 190 : | ||
|(2)|| '''Al labourioù''' || a || veze || heñvel || bep || bloaz. | |(2)|| '''Al labourioù''' || a || veze || heñvel || bep || bloaz. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] travaux || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[bez|était]] || [[heñvel|pareil]] || [[pep|chaque]] || [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les travaux était semblables chaque année.' | ||| colspan="15" | 'Les travaux était semblables chaque année.' | ||
Ligne 205 : | Ligne 205 : | ||
|(2)|| '''Ar bik''' || a || c'hellfe || kregiñ || en || e || skouarn. | |(2)|| '''Ar bik''' || a || c'hellfe || kregiñ || en || e || skouarn. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[pik|pie]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|pourrait]] || [[kregiñ|mordre]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[skouarn|oreille]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il pourrait décider de se marier.' | ||| colspan="15" | 'Il pourrait décider de se marier.' | ||
Ligne 217 : | Ligne 217 : | ||
[[Jouitteau (2005/2010)]] montre qu'en breton standard, le sujet préverbal a une [[portée]] ambigüe (portée large ou portée restreinte), ce qui montre qu'il n'est pas forcément dans une position [[A-barre]]. L'argument est construit en contraste avec les faits du grec moderne. | [[Jouitteau (2005/2010)]] montre qu'en breton standard, le sujet préverbal a une [[portée]] ambigüe (portée large ou portée restreinte), ce qui montre qu'il n'est pas forcément dans une position [[A-barre]]. L'argument est construit en contraste avec les faits du grec moderne. | ||
"Contrairement aux sujets préverbaux du grec, les sujets préverbaux du breton peuvent avoir une portée restreinte sur un [[quantifieur]]. […] Selon Alexiadou et Anagnostopoulou (1998), le test de la lecture de portée des quantifieurs désigne la position préverbale d'un sujet grec comme [[A-barre]]. Cette conclusion vient du contraste de portée dans l'interprétation des | "Contrairement aux sujets préverbaux du grec, les sujets préverbaux du breton peuvent avoir une portée restreinte sur un [[quantifieur]]. […] Selon Alexiadou et Anagnostopoulou (1998), le test de la lecture de portée des quantifieurs désigne la position préverbale d'un sujet grec comme [[A-barre]]. Cette conclusion vient du contraste de portée dans l'interprétation des sujets préverbaux et postverbaux. Dans l'exemple en (2), le sujet préverbal ne peut se lire qu'avec une portée large (Il existe un étudiant ''x'' tel que ''x'' a rangé tous les articles). Dans l'exemple en (1)b, cette lecture dite à portée large est possible, mais une lecture à portée étroite est également disponible (Pour chaque article ''x'', il existe un étudiant ''y'' tel que ''y'' a rangé cet ''x'')." | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" <take not> | ||
|(2)|| a. || <u>Kapios fititis</u> || '''stihiothetise''' || || kathe arthro |||| ''(uniquement [[portée]] large) | |(2)|| a. || <u>Kapios fititis</u> || '''stihiothetise''' || || kathe arthro |||| ''(uniquement [[portée]] large) | ||
|- | |- | ||
Ligne 239 : | Ligne 239 : | ||
|(3)|| a. || <u>Ur studier bennak</u> || '''neus''' || renket || __ || pep || pennad. || |||| ''([[portée]] ambigüe, large ou restreinte)'' | |(3)|| a. || <u>Ur studier bennak</u> || '''neus''' || renket || __ || pep || pennad. || |||| ''([[portée]] ambigüe, large ou restreinte)'' | ||
|- | |- | ||
||| || [[ | ||| || [[un, ul, ur|un]] [[studiañ|étudi]].[[-er, -our|ant]] [[bennak|quelque]] || [[kaout|a]] || [[renkañ|rang]].[[-et (Adj.)|é]] || __ || [[pep|chaque]] || [[pennad|article]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Un étudiant a rangé chaque article.' | ||| colspan="15" | 'Un étudiant a rangé chaque article.' | ||
Ligne 250 : | Ligne 250 : | ||
|(3)|| b. || Renket || '''neus''' || || <u>ur studier bennak</u> || pep || pennad. || |||| ''([[portée]] ambigüe, large ou restreinte)'' | |(3)|| b. || Renket || '''neus''' || || <u>ur studier bennak</u> || pep || pennad. || |||| ''([[portée]] ambigüe, large ou restreinte)'' | ||
|- | |- | ||
||| || [[renkañ|rang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kaout|a]] || __ || [[ | ||| || [[renkañ|rang]].[[-et (Adj.)|é]] || [[kaout|a]] || __ || [[un, ul, ur|un]] [[studiañ|étudi]].[[-er, -our|ant]] [[bennak|quelque]] || [[pep|chaque]] || [[pennad|article]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Un étudiant a rangé chaque article.' | ||| colspan="15" | 'Un étudiant a rangé chaque article.' | ||
Ligne 264 : | Ligne 264 : | ||
|(4)|| Brom || (<u>ur banniel || bennak</u>)|| hich || (<u>ur banniel || bennak</u>)|| war || pep || ti-ker. | |(4)|| Brom || (<u>ur banniel || bennak</u>)|| hich || (<u>ur banniel || bennak</u>)|| war || pep || ti-ker. | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ | ||| [[bremañ|maintenant]] || [[un, ul, ur|un]] [[banniel|drapeau]] || [[bennak|quelconque]] || flotte || [[un, ul, ur|un]] [[banniel|drapeau]] || [[bennak|quelconque]] || [[war|sur]] || [[pep|chaque]] || [[ti|maison]]-[[kêr|ville]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Un drapeau quelconque flotte sur chaque mairie.' | ||| colspan="15" | 'Un drapeau quelconque flotte sur chaque mairie.' | ||
Ligne 278 : | Ligne 278 : | ||
|(5)|| Ar friko-mañ || a zo || deuet || da || ger. || <u>Ur servicher</u> en deus || renket || pep || taol. || <font color=grey>('''17 servicher''')</font color=grey> | |(5)|| Ar friko-mañ || a zo || deuet || da || ger. || <u>Ur servicher</u> en deus || renket || pep || taol. || <font color=grey>('''17 servicher''')</font color=grey> | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[friko|dîner]]-[[-mañ|ci]] || [[zo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ker|cher]] || [[un, ul, ur|un]] serveur 3SGM [[kaout|a]] || [[renkañ|rangé]] || [[pep|chaque]] || [[taol (F.)|table]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ce mariage a occasionné des frais insensés. Il y avait un serveur par table pour ranger !' | ||| colspan="15" | 'Ce mariage a occasionné des frais insensés. Il y avait un serveur par table pour ranger !' | ||
Ligne 307 : | Ligne 307 : | ||
|(1)|| '''Me''' || eo || ar || c'helenner || Cantonneau. | |(1)|| '''Me''' || eo || ar || c'helenner || Cantonneau. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[eo|est]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kelenn|enseign]].[[-er, -our|ant]] || [[nom propre|Cantonneau]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je suis le professeur Cantonneau.' | ||| colspan="15" | 'Je suis le professeur Cantonneau.' | ||
Ligne 329 : | Ligne 329 : | ||
::: ( | ::: (…voir aussi les travaux de [[Schapansky (1996)|Schapansky 1996]] pour une analyse de corpus littéraire du vannetais donnant les statistiques d'ordres SVO). | ||
Ligne 345 : | Ligne 345 : | ||
|(2)|| An anderù || e || avansé. || '''Hei''' || e || huilas || un din || i || tunet. | |(2)|| An anderù || e || avansé. || '''Hei''' || e || huilas || un din || i || tunet. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[enderv|après.midi]] || [[R]] || [[avañsiñ|avançait]] || [[pfi|elle]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vit]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'L'après-midi avançait. Elle vit un homme venir.' | ||| colspan="15" | 'L'après-midi avançait. Elle vit un homme venir.' | ||
Ligne 401 : | Ligne 401 : | ||
|(2)|| Pa || sonen || '''rah''' || '''en dud''' || e || grolle. | |(2)|| Pa || sonen || '''rah''' || '''en dud''' || e || grolle. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[seniñ|chantais]] || [[rac'h|tous]] || [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[seniñ|chantais]] || [[rac'h|tous]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[korollañ|dansait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand je chantais, tout le monde dansait.' | ||| colspan="15" | 'Quand je chantais, tout le monde dansait.' | ||
Ligne 412 : | Ligne 412 : | ||
|(3)|| Ha || ma || kargen || ket || mat || '''me''' || '''zad''' || e skoé || un taul || ar || er pen || de || mem || bah. | |(3)|| Ha || ma || kargen || ket || mat || '''me''' || '''zad''' || e skoé || un taul || ar || er pen || de || mem || bah. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[kargañ|chargeais]] || [[ket|pas]] || [[mat|bien]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[R]] [[skeiñ|tapait]] || [[ | ||| [[&|et]] || [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[kargañ|chargeais]] || [[ket|pas]] || [[mat|bien]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] || [[R]] [[skeiñ|tapait]] || [[un, ul, ur|un]] [[taol (M.)|coup]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[penn|bout]] || [[deus|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[bazh|bâton]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | ||| colspan="15" | 'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | ||
Ligne 426 : | Ligne 426 : | ||
|(4)|| '''Pese''' || '''maouez''' || <u>ar vugale</u> || o deus || ket || gwelet || deac'h ? | |(4)|| '''Pese''' || '''maouez''' || <u>ar vugale</u> || o deus || ket || gwelet || deac'h ? | ||
|- | |- | ||
||| [[peseurt|quel.sorte]] || [[maouez|femme]] || [[ | ||| [[peseurt|quel.sorte]] || [[maouez|femme]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quelle femme est-ce que les enfants n'ont pas vu hier ?' | ||| colspan="15" | 'Quelle femme est-ce que les enfants n'ont pas vu hier ?' | ||
Ligne 440 : | Ligne 440 : | ||
|(5)|| '''Pese''' || '''bugale''' || (<u>ar plac'hig</u>) || a lavar || (ar plac'hig) || o deus || gwelet || ar vaouez? | |(5)|| '''Pese''' || '''bugale''' || (<u>ar plac'hig</u>) || a lavar || (ar plac'hig) || o deus || gwelet || ar vaouez? | ||
|- | |- | ||
||| [[peseurt|quel.sorte]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[ | ||| [[peseurt|quel.sorte]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[an, al, ar|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] [[lavarout|dit]] || [[an, al, ar|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont vu la femme ?' | ||| colspan="15" | 'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont vu la femme ?' | ||
Ligne 452 : | Ligne 452 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" <take not> | ||
|(1)|| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>location</font> || bgcolor="#4682B4"|<font color=white>tâche</font> || bgcolor="#4682B4"|<font color=white> ordres SVO </font> || bgcolor="#4682B4"|<font color=white> conjugaison synthétique</font> || bgcolor="#4682B4"|<font color=white>conjugaison analytique en ''ober''</font> | |(1)|| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>location</font> || bgcolor="#4682B4"|<font color=white>tâche</font> || bgcolor="#4682B4"|<font color=white> ordres SVO </font> || bgcolor="#4682B4"|<font color=white> conjugaison synthétique</font> || bgcolor="#4682B4"|<font color=white>conjugaison analytique en ''ober''</font> | ||
|- | |- | ||
Ligne 481 : | Ligne 481 : | ||
[[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:311) mentionne que les locuteurs traditionnels comme les jeunes adultes montrent des ordres de mots avec un sujet [[lexical]] à l'initiale devant une négation, sans lecture de focus sur le sujet. | [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:311) mentionne que les locuteurs traditionnels comme les jeunes adultes montrent des ordres de mots avec un sujet [[lexical]] à l'initiale devant une négation, sans lecture de focus sur le sujet. | ||
Dans un même paradigme pronominal, les [[pronoms]] ne sont pas uniformes dans leur placement dans la phrase. [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:140) note que les pronoms initiaux produits par les locuteurs traditionnels autour de Quimper sont surtout des pronoms de première personne. Cette tendance est même plus marquée chez les jeunes adultes pour qui les ordres à sujet pronominal initial relèvent exclusivement d'un pronom à la première personne suivi d'un verbe déclaratif ('''''Me''' (a) soñj… '' 'Je pense | Dans un même paradigme pronominal, les [[pronoms]] ne sont pas uniformes dans leur placement dans la phrase. [[Kennard (2013)|Kennard (2013]]:140) note que les pronoms initiaux produits par les locuteurs traditionnels autour de Quimper sont surtout des pronoms de première personne. Cette tendance est même plus marquée chez les jeunes adultes pour qui les ordres à sujet pronominal initial relèvent exclusivement d'un pronom à la première personne suivi d'un verbe déclaratif ('''''Me''' (a) soñj… '' 'Je pense que … '). Cet effet pourrait s'étendre à la seconde personne, car la méthodologie d'[[élicitation]] de [[Kennard (2013)]] induisait surtout des personnes 1 et 3. L'incise orale répandue ''te oar'' n'est par exemple pas focalisée sur le pronom. [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:142) obtient à La Forêt Fouesnant un pronom sujet préverbal ''te'' en traduction du défocalisé ''As-tu vu comme il a grandi ?''. | ||
Ligne 503 : | Ligne 503 : | ||
==== pays Glazik ==== | ==== pays Glazik ==== | ||
[[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:267) considère que dans le canton de Brieg, la structure de phrase "la plus commune" est à sujet initial. Il considère que [[Ar Scao (1945)]] rapporte des faits similaires en breton cornouaillais (pour son breton natif de la fin du | [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:267) considère que dans le canton de Brieg, la structure de phrase "la plus commune" est à sujet initial. Il considère que [[Ar Scao (1945)]] rapporte des faits similaires en breton cornouaillais (pour son breton natif de la fin du XIXe). À Locronan, il y a clairement des pronoms sujets à l'initiale qui ne portent pas le focus. | ||
Lorsque la locutrice à Locronan essaie de traduire des focus et des structures d'intensification, ne les place pas en zone préverbale, où reste un pronom. | Lorsque la locutrice à Locronan essaie de traduire des focus et des structures d'intensification, ne les place pas en zone préverbale, où reste un pronom. | ||
Ligne 522 : | Ligne 522 : | ||
|(2)|| Ah bah || ndrahe || hat ! || '''Me''' || meus || hanoc'h || va || ma || du || dehou. | |(2)|| Ah bah || ndrahe || hat ! || '''Me''' || meus || hanoc'h || va || ma || du || dehou. | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|ah bah]] || [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] | ||| [[interjection|ah bah]] || [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[-se|là]] || [[avat|mais]] || [[pfi|moi]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[dehou|droit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.' | ||| colspan="15" | 'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.' | ||
Ligne 533 : | Ligne 533 : | ||
|(3)|| Ah bah || ndrahe || hat ! || '''C'hwi''' || zo || va || ma || du || dehou. | |(3)|| Ah bah || ndrahe || hat ! || '''C'hwi''' || zo || va || ma || du || dehou. | ||
|- | |- | ||
||| [[interjection|ah bah]] || [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] | ||| [[interjection|ah bah]] || [[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[-se|là]] || [[avat|mais]] || [[pfi|vous]] || [[zo|est]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[dehou|droit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.' | ||| colspan="15" | 'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.' | ||
Ligne 548 : | Ligne 548 : | ||
|(2)|| '''An dud''' || <u>memestra</u> || a en em || blije || en || Eusa. | |(2)|| '''An dud''' || <u>memestra</u> || a en em || blije || en || Eusa. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[memestra|tout.de.même]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plaisait]] || [[P.e|en]] || [[nom propre|Ouessant]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'On se plaisait à Ouessant.' | ||| colspan="15" | 'On se plaisait à Ouessant.' | ||
Ligne 564 : | Ligne 564 : | ||
|(1)|| '''Me''' || ' || zoñj || '''an dud''' || a zo || heñvel || e || pep || bro. | |(1)|| '''Me''' || ' || zoñj || '''an dud''' || a zo || heñvel || e || pep || bro. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pense]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[soñjal|pense]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[heñvel|pareil]] || [[P.e|en]] || [[pep|chaque]] || [[bro|pays]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je pense que les gens sont partout pareils.' | ||| colspan="15" | 'Je pense que les gens sont partout pareils.' | ||
Ligne 578 : | Ligne 578 : | ||
|(2)|| <u>Gwechall</u> || '''ar chase''' || a oa || miret || hepken || evid || an dud || pinvidig. | |(2)|| <u>Gwechall</u> || '''ar chase''' || a oa || miret || hepken || evid || an dud || pinvidig. | ||
|- | |- | ||
||| [[gwechall|autrefois]] || [[ | ||| [[gwechall|autrefois]] || [[an, al, ar|le]] chasse || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || [[mirout|gard]].[[-et (Adj.)|é]] || [[hepken|seulement]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[pinvidik|riche]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | ||| colspan="15" | 'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | ||
Ligne 592 : | Ligne 592 : | ||
|(3)|| Er || bloavezh || 1893, || '''me''' || a || ranke || mont || d'ar || c'hazarn || da || ober || 28 || devezh. | |(3)|| Er || bloavezh || 1893, || '''me''' || a || ranke || mont || d'ar || c'hazarn || da || ober || 28 || devezh. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]].[[ | ||| [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[bloaz|ann]].[[-vezh|ée]] || 1893 || [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[rankout|devais]] || [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>caserne || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || 28|| jour.n.[[-vezh|ée]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'En 1893, je devais aller à la caserne faire 28 jours.' | ||| colspan="15" | 'En 1893, je devais aller à la caserne faire 28 jours.' | ||
Ligne 623 : | Ligne 623 : | ||
|(2)|| '''Ar venajerien''' || a || oa || mad || d'ar || beorien. | |(2)|| '''Ar venajerien''' || a || oa || mad || d'ar || beorien. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>fermier[[-ien|s]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[mat|bon]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>pauvre[[-ien|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | ||| colspan="15" | 'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | ||
Ligne 641 : | Ligne 641 : | ||
|(1)|| Ma || fenn || a zo || pounner || '''ha''' || gwan || eo || man || divhar. | |(1)|| Ma || fenn || a zo || pounner || '''ha''' || gwan || eo || man || divhar. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] || [[R]] [[zo|est]] || [[pounner|lourd]] || [[&|et]] || [[gwan|faible]] || [[eo|est]] || [[POSS|mon]] || [[ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] || [[R]] [[zo|est]] || [[pounner|lourd]] || [[&|et]] || [[gwan|faible]] || [[eo|est]] || [[POSS|mon]] || [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup>.[[gar|jambe]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ma tête est lourde et faibles sont mes jambes.' | ||| colspan="15" | 'Ma tête est lourde et faibles sont mes jambes.' | ||
Ligne 651 : | Ligne 651 : | ||
=== influence du français ? === | === influence du français ? === | ||
Il est courant d'entendre que les ordres du mot SVO du breton moderne sont le résultat d'une influence de la langue dominante dont l'ordre des mots neutre en matrices est SVO. Cependant, comme souligné par [[Kennard ( | Il est courant d'entendre que les ordres du mot SVO du breton moderne sont le résultat d'une influence de la langue dominante dont l'ordre des mots neutre en matrices est SVO. Cependant, comme souligné par [[Kennard (2018b)]], si c'était le cas, on verrait massivement des sujets initiaux dans les phrases négatives. Le cas des phrases négatives montre clairement que la nécessité en français d'avoir un sujet devant le verbe tensé n'a pas son égal en breton. | ||
Ligne 662 : | Ligne 662 : | ||
|(1)|| [<sub>ForceP</sub> || || || Force° ||[<sub>TopP</sub> ||||[<sub>FocP</sub> || ||[<sub>ModeP</sub> || NEG||[<sub>FinP</sub> |||| Fin | |(1)|| [<sub>ForceP</sub> || || || Force° ||[<sub>TopP</sub> ||||[<sub>FocP</sub> || ||[<sub>ModeP</sub> || NEG||[<sub>FinP</sub> |||| Fin | ||
|- | |- | ||
||| || bgcolor=#8E80FF|[[topique suspendu]] || bgcolor=#80D0FF| adjoints scéniques || || || bgcolor=#90FF80|[[topique]] |||| bgcolor=#F0FF80|[[focus]] || || bgcolor=#FFDF80| [[négation]] ''[[ne]]'' || || bgcolor=#FFAE80|[[explétif]] || bgcolor=#FF8080|[[R|rannig]]-[[verbe]] | ||| || bgcolor=#8E80FF|[[topique suspendu]] || bgcolor=#80D0FF| adjoints scéniques || || || bgcolor=#90FF80|[[topique]] |||| bgcolor=#F0FF80|[[focus]] || || bgcolor=#FFDF80| [[négation]] ''[[ne|ne]]'' || || bgcolor=#FFAE80|[[explétif]] || bgcolor=#FF8080|[[R|rannig]]-[[verbe]] | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Structure du domaine [[CP]] en breton standard'', [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:126) | ||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Structure du domaine [[CP]] en breton standard'', [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:126) | ||
Ligne 706 : | Ligne 706 : | ||
|(1) … || '''la''' || ''' 'n heni''' || ''''nihe''' || '''ràet''' || '''on dra''' || '''d'ar''' || '''zant''' || nihe || bet || tri. | |(1) … || '''la''' || ''' 'n heni''' || ''''nihe''' || '''ràet''' || '''on dra''' || '''d'ar''' || '''zant''' || nihe || bet || tri. | ||
|- | |- | ||
||| [[la(r)|que]] || [[ | ||| [[la(r)|que]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[kaout|aurait]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[da|pour]] [[an, al, ar|le]] || [[sant|saint]] || [[kaout|aurait]] || [[kaout|eu]] || [[cardinaux|trois]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | '… que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois.' | ||| colspan="15" | '… que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois.' | ||
Ligne 720 : | Ligne 720 : | ||
|(2)|| Pa || <u>an dud</u> || o deus || ur friad, || eo || mat || || evañ || ur || banne || gwin || tomm. | |(2)|| Pa || <u>an dud</u> || o deus || ur friad, || eo || mat || || evañ || ur || banne || gwin || tomm. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || 3PL [[kaout|a]] || [[un, ul, ur|un]] [[fri|nez]].[[-ad|ée]] || [[eo|est]] || [[mat|bon]] || ([[PRO]]) || [[evañ|boire]] || [[un, ul, ur|un]] || [[banne|verrée]] || [[gwin|vin]] || [[tomm|chaud]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand on a un rhume, on doit boire un verre de vin chaud.' | ||| colspan="15" | 'Quand on a un rhume, on doit boire un verre de vin chaud.' | ||
Ligne 763 : | Ligne 763 : | ||
* [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, Mélanie. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici]. | * [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau, Mélanie. 2005/2010]]. ''La syntaxe comparée du Breton'', éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf [http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00010270/en/ ici] ou [http://ldh.livingsources.org/2010/06/07/escidoc401993/ ici]. | ||
* [[Kennard (2018b)|Kennard, Holly Jane 2018b]]. 'Non-Negative Word Order In Breton: Maintaining Verb-Second', ''Transactions of the Philological Society''. | * [[Kennard (2018b)|Kennard, Holly Jane 2018b]]. 'Non-Negative Word Order In Breton: Maintaining Verb-Second', ''Transactions of the Philological Society'' 116:2, 153–78. | ||
* Pipec (le), Erwan. 2018c. 'Profil syntaxique du haut-vannetais : le vannetais a-t-il une préférence pour la construction à sujet en tête ?', Ronan Le Coadic (dir.), ''Mélanges offerts à Francis Favereau'', Morlaix, Skol Vreizh, 451-468. | * Pipec (le), Erwan. 2018c. 'Profil syntaxique du haut-vannetais : le vannetais a-t-il une préférence pour la construction à sujet en tête ?', Ronan Le Coadic (dir.), ''Mélanges offerts à Francis Favereau'', Morlaix, Skol Vreizh, 451-468. |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 15:55
Le sujet peut être en breton le premier élément de la phrase. Il peut alors avoir une lecture de focus, de topique, ou même une lecture neutre, dans une structure informationnelle plate ou en arrière-plan.
(1) | Ar | chistr | a | ziluie | an | teodou … | |||||||||||||
le | cidre | R1 | déliait | le | langue.s | ||||||||||||||
'Le cidre déliait les langues…' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Urlo (1919) |
Distribution en matrices
Les ordres SVO supportent l'insertion d'un adverbe temporel comme alies. On voit en (2) que le rannig est sensible à la présence du sujet pré-tensé à travers l'adverbe.
(2) | Ar | gaozerien | vrao | alïez | a | vez | kanaillez. | ||||||||||||||
le | 1parl.eurs1 | beau | souvent | R | est | canailles | |||||||||||||||
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:531) |
Un sujet préverbal peut apparaître alors même que l'espace prétensé est occupé par une négation de phrase et une particule Q intonative réalisant une question.
(3) | C'hwi | na | reot | ket | gwelloh | neuz | evid | evel-se | goude | beza | seh ? | |||||||
vous | ne.R | ferez | pas | meilleur | figure | que | comme-ça | après | être | sec | ||||||||
'Est-ce que vous ne brûlerez pas mieux que cela, alors que vous serez sec ?' | ||||||||||||||||||
(en s'adressant au bois de chauffage) | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'neuz') |
sujet préverbal non-neutre
Un sujet qui n'est pas neutre dans la structure informationnelle peut être un topique, ou bien un focal.
sujet pronominal et focus contrastif
Sur la carte 073 de l'ALBB, pour la traduction du français Nous, nous avons été malades qui induit un focus contrastif, les réponses dans tous les dialectes montrent un sujet pronominal initial.
Le Gléau (1973:17) note que les sujets pronominaux préverbaux sont associés à une lecture contrastive:
"cet emploi suppose une opposition de personne de type toi/moi."
Vallée note aussi des emplois de pronoms sujets antéposés avec une lecture de focus contrastif, mais en insistant sur les pronoms de troisième personne.
Vallée (1926:12) "Dans la conversation la conjugaison impersonnelle est d'un emploi assez courant pour les deux premières personnes, celle qui parle et celle à qui l'on parle, parce qu'elles sont au premier plan et s'opposent l'une à l'autre: - Me a zesk mat, ha te, Yann ?, 'Moi j'apprends bien, et toi, Jean ?' - Me a zesk mat ivez, 'J'apprends bien aussi.' Mais pour la troisième personne on emploie rarement ainsi heñ, hi, i (int) avec le verbe impersonnel. Le faire seulement lorsqu'il y aura emphase réelle sur le pronom sujet et dans les oppositions: 'Il rit et elle pleure.', heñ a choarz ha hi a leñv. Ceci ne s'applique pas au vannetais dont la syntaxe sur ce point est très francisée.
sujet préverbal focalisé
Dans tous les dialectes, un groupe nominal sujet focalisé doit apparaître dans la position devant le verbe tensé.
Gros (1984:106) "En principe, le sujet se met en tête de la phrase chaque fois que ce mot constitue la préoccupation principale du locuteur et il porte l'accent tonique plus ou moins fort."
La focalisation du sujet par mouvement est aussi possible à longue distance, à travers des domaines propositionnels différents, ce qui est la marque d'un mouvement A-barre.
(1) | Toud | ar rehier … | a lavarfed | ez | int | bet | savet | gwechall. | ||||||||||
tout | le pierre.s | R1 dirait.on | R4 | sont | été | dress.é | autrefois | |||||||||||
'Il a été dit que les pierres ont été dressées il y a longtemps.' | ||||||||||||||||||
Urien (1989:211) |
sujet préverbal topique
Le sujet peut être antéposé au verbe tensé sans qu'il s'agisse de mouvement. En (1), le sujet Job co-réfère avec le site canonique sujet de save, mais il ne s'agit pas de mouvement car il n'est pas possible d'extraire un DP d'une proposition circonstancielle de temps. Jouitteau (2005/2010) considère ces sujets générés à gauche du verbe comme des topiques.
(1) | Pa'z | eo | gwir | Job | a veze | poent | lein | bemdeiz | a-benn | ma | save | diouz | e | wele. | ||||
comme+C | est | vrai [ | Job [ | R était | moment | déjeuner | chaque.jour [ | quand | que4 | levait | de | son1 | lit ]]] | |||||
'Comme il est vrai que Job se levait chaque jour à l'heure du déjeuner.' | ||||||||||||||||||
Léonard de l'Ouest, Madeg (1990:10) |
Borsley & Stephens (1989:422) pointent les cas de coordination, où ils analysent le sujet en position de topique (across-the-board phenomenon).
(2) | An dud | a | oa | paour | hag | a | c'houlenne | an aluzenn. | |||||||||||
le 1gens | R1 | était | __ | pauvre | et | R1 | demandait | __ | le aumône | ||||||||||
'Les gens étaient pauvres et demandaient l'aumône.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:421) |
(3) | An dud | ne | lavarent | netra | met | a | chome | sioul. | ||||||||||
le 1gens | ne1 | disaient | __ | rien | mais | R1 | restait | __ | tranquille | |||||||||
'Les gens ne disaient rien mais restaient tranquilles.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:422) |
sujet préverbal neutre
Dans toutes les variétés de breton, un sujet peut aussi être préverbal, mais neutre en terme de structure informationnelle. Ceci se vérifie dans différentes variétés de KLT.
Gros (1984:108) "(…) dans la pratique actuelle, le sujet se met souvent en tête de phrase, sans aucune intention de mise en relief, lorsque la phrase constate un fait ou exprime une idée d'ordre logique ou intellectuelle, c-à-d. sans l'intervention du sentiment."
Goyat (2012:339): "[À Plozévet], "l'ordre de mots S + V + A (ou) O doit être considéré comme neutre ou non-emphatique. Pour insister particulièrement sur le sujet, on a recours à l'expression 'ni eo qui se place après lui, ou à une accentuation orale plus forte"
arrière-plan
L'usage du pronom impersonnel an den à l'initiale montre que le sujet peut être en arrière-plan dans la structure informationnelle (un impersonnel est par définition en arrière-plan dans la structure informationnelle).
(1) | En den | gèrzè | taw | gis | taw. | |||||||||||||
An nen | a | gerzhe | atav | e-giz | atav. | Équivalent standardisé | ||||||||||||
on | R1 | marchait | toujours | comme | toujours | |||||||||||||
'On marchait comme d'habitude.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:129) |
information déjà fournie en contexte
L'information portée par le sujet peut être déjà fournie par le contexte, ce qui montre qu'il ne s'agit pas d'un focus qui apporte une information nouvelle (comme une réponse à une question).
(1) | Ma | houezan | e | veho | avel | Nort, | me | a | saro | ar bouliji. | ||||||||
si4 | sais | R4 | sera | vent | Nord | moi | R1 | fermera | le volet.s | |||||||||
'Si je sais qu'il y aura du vent du Nord, je fermerai les volets.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
La phrase en (2) suit le titre de paragraphe al labourioù.
(2) | Al labourioù | a | veze | heñvel | bep | bloaz. | ||||||||||||
le travaux | R1 | était | pareil | chaque | an | |||||||||||||
'Les travaux était semblables chaque année.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:5) |
idiomatismes
Borsley & Stephens (1989:417) ont utilisé la propriété anti-focale des idiomatismes afin de montrer que le mouvement du sujet initial en breton peut ne pas résulter d'un focus.
(2) | Ar bik | a | c'hellfe | kregiñ | en | e | skouarn. | ||||||||||||||
le 1pie | R1 | pourrait | mordre | en | son1 | oreille | |||||||||||||||
'Il pourrait décider de se marier.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Borsley & Stephens (1989:417) |
sujet préverbal à portée ambigüe
Jouitteau (2005/2010) montre qu'en breton standard, le sujet préverbal a une portée ambigüe (portée large ou portée restreinte), ce qui montre qu'il n'est pas forcément dans une position A-barre. L'argument est construit en contraste avec les faits du grec moderne.
"Contrairement aux sujets préverbaux du grec, les sujets préverbaux du breton peuvent avoir une portée restreinte sur un quantifieur. […] Selon Alexiadou et Anagnostopoulou (1998), le test de la lecture de portée des quantifieurs désigne la position préverbale d'un sujet grec comme A-barre. Cette conclusion vient du contraste de portée dans l'interprétation des sujets préverbaux et postverbaux. Dans l'exemple en (2), le sujet préverbal ne peut se lire qu'avec une portée large (Il existe un étudiant x tel que x a rangé tous les articles). Dans l'exemple en (1)b, cette lecture dite à portée large est possible, mais une lecture à portée étroite est également disponible (Pour chaque article x, il existe un étudiant y tel que y a rangé cet x)."
(2) | a. | Kapios fititis | stihiothetise | kathe arthro | (uniquement portée large) | ||||||||||||
b. | Stihiothetise | kapios fititis | kathe arthro | (portée ambigüe, large ou restreinte) | |||||||||||||
quelque étudiant | rangea | quelque étudiant | chaque article | ||||||||||||||
'Un étudiant a rangé chaque article.' | |||||||||||||||||
Grec moderne, Alexiadou et Anagnostopoulou (1998) |
Si le sujet préverbal du grec montait dans une position A, il préserverait sa portée ambiguë. Au lieu de cela, la position A-barre préverbale le restreint à une lecture à portée large. En breton standard, les sujets préverbaux ont la même ambiguïté de lecture que leur site soit préverbal ou post-verbal. Le fait que la lecture à portée étroite (Pour chaque article x, il existe un étudiant y tel que y a rangé cet x) soit préservée avec un mouvement préverbal du sujet en (3) implique que le sujet n'est pas dans une position A-barre, mais dans une position A.
(3) | a. | Ur studier bennak | neus | renket | __ | pep | pennad. | (portée ambigüe, large ou restreinte) | |||||||||
un étudi.ant quelque | a | rang.é | __ | chaque | article | ||||||||||||
'Un étudiant a rangé chaque article.' | |||||||||||||||||
Standard, Jouitteau (2005/2010:172,3) |
(3) | b. | Renket | neus | ur studier bennak | pep | pennad. | (portée ambigüe, large ou restreinte) | ||||||||||
rang.é | a | __ | un étudi.ant quelque | chaque | article | ||||||||||||
'Un étudiant a rangé chaque article.' | |||||||||||||||||
Standard, Jouitteau (2005/2010:172,3) |
La lecture à portée étroite est plausible en (4).
(4) | Brom | (ur banniel | bennak) | hich | (ur banniel | bennak) | war | pep | ti-ker. | ||||||||
maintenant | un drapeau | quelconque | flotte | un drapeau | quelconque | sur | chaque | maison-ville | |||||||||
'Un drapeau quelconque flotte sur chaque mairie.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (05/2016) |
En (5), le contexte imposait à la locutrice 17 tables et un serveur par table, montrant que le sujet ur servicher avait une portée restreinte. À noter cependant que la forme ur servicher bennak a rendu la phrase (5) agrammaticale pour la locutrice.
(5) | Ar friko-mañ | a zo | deuet | da | ger. | Ur servicher en deus | renket | pep | taol. | (17 servicher) | ||||||||
le dîner-ci | est | ven.u | à1 | cher | un serveur 3SGM a | rangé | chaque | table | ||||||||||
'Ce mariage a occasionné des frais insensés. Il y avait un serveur par table pour ranger !' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
Variation dialectale
Dans tous les dialectes, un sujet focalisé ou en position de topique est à l'initiale (sauf dans le cas des pronoms écho). Tous les dialectes semblent aussi avoir des ordres de mots avec sujet à l'initiale dans des structures informationnelles plates.
Pourtant, les dialectes diffèrent dans leur usage des ordres à sujet initial.
Les études quantitatives le montrent clairement. Timm (1989:370) compare quatre textes écrits par Angela Duval, Yeun ar Gow, Herve Herri et Jarl Priel. Le texte de Duval a la plus haute incidence d'ordres à sujet intiial avec 30,5%, et Jarl Priel la plus basse avec 10%. Le corpus oral carhaisien de Timm (1989) contient, lui, 23,8% d'ordres à sujet préverbal; dont 24% de ces ordres dans des constructions analytiques et 64,1% avec des verbes fléchis positifs ou négatifs.
Les dialectes diffèrent aussi dans leur tolérance aux ordres à sujet initial, en particulier lorsque le sujet est pronominal.
SVO en standard
Dans un mouvement volontariste de différenciation d'avec le français et les langues romanes en général, les ouvrages prescriptivistes standard recommandent de restreindre les ordres SVO aux saillances informationnelles sur le sujet (Kervella 1947:§746).
Les corpus de breton standard dérogent cependant à la règle. En (1), le locuteur se présente à des interlocuteurs inconnus de lui. La phrase suivante dit qui il cherche donc il ne s'agit pas d'un focus contrastif de type Moi c'est X, à qui ai-je l'honneur ?).
(1) | Me | eo | ar | c'helenner | Cantonneau. | ||||||||||||||
moi | est | le | 5enseign.ant | Cantonneau | |||||||||||||||
'Je suis le professeur Cantonneau.' | |||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:17) |
SVO en vannetais
En vannetais, l'ordre à sujet initial semble plus répandu que dans les autres dialectes (Vallée 1926:12). Pour la traduction de J'ai été malade dans la carte 068 de l'ALBB, seule l'aire du vannetais donne des ordres à sujet prétensé.
Ternes (1970:253): [l'accord pauvre dans un ordre sujet-verbe]… "dans le breton de l'Ile de Groix n'implique point une mise en évidence de la personne exprimée par le préfixe personnel. C'est la forme la plus courante, absolument neutre sur le plan sémantique".
Cheveau (2007:210): [En bas-vannetais], "l'ordre le plus courant dans les principales et indépendantes est SVO, et dans les subordonnées, Conj V S O."
Quéré (2010): "Les ordres de mots constatés à Plaudren en corpus oral spontané sont dans leur grande majorité à sujet préverbal."
- (…voir aussi les travaux de Schapansky 1996 pour une analyse de corpus littéraire du vannetais donnant les statistiques d'ordres SVO).
structure informationnelle
La première raison des ordres SVO plus fréquents vers le vannetais est qu'une structure informationnelle plate (all-focus) les tolère même lorsqu'il s'agit de pronoms (Jouitteau 2005/2010:446).
Ternes (1970:253) "Contrairement à la forme correspondant au type 1° (préfixe personnel + thème verbal + suffixe de temps) dans d'autres dialectes bretons (p.ex. ceux de Léon: me a oar "moi je sais"), la première conjugaison (type 1°) dans le breton de l'île de Groix n'implique point une mise en évidence de la personne exprimée par le préfixe personnel. C'est la forme la plus courante, absolument neutre sur le plan sémantique."
L'exemple en (2) est une suite de phrases qui montre l'ordre prototypique du vannetais qui n'est pas heureux dans les autres dialectes. Le conte est l'histoire d'une jeune fille, dont nous venons d'accéder aux pensées stratégiques pendant 6 phrases. Le sujet hei 'elle' apporte donc de l'information déjà présente en contexte et non-contrastive. C'est un pronom fort indépendant prétensé alors qu'il est en arrière-plan dans la structure informationnelle. Ce pronom occupe la place à l'initiale alors même que l'information nouvelle un den o tont, reste en position post-tensée.
(2) | An anderù | e | avansé. | Hei | e | huilas | un din | i | tunet. | |||||||||
le après.midi | R | avançait | elle | R1 | vit | un personne | à4 | venir | ||||||||||
'L'après-midi avançait. Elle vit un homme venir.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:104) |
En français, ce pronom serait un pronom faible (je, tu, il, etc.), et non un pronom fort (moi, toi, lui, etc.). Dans une langue pro-drop classique, le pronom sujet dans une telle structure informationnelle devrait être vide, récupérable uniquement par les marques d'accord sur le verbe.
Le texte poursuit directement avec la phrase en (3), qui réplique le même processus. Le pronom vide sujet de i ya dans le second coordonné vérifie par ailleurs que cette variété de breton est bien pro-drop, c'est-à-dire qu'il y existe bien des pronoms vides disponibles dans ce dialecte.
(3) | Hei | e | zaùas | doh | i | lih | hag | i ya | betag-zon. | |||||||||
elle | R1 | leva | de | son | lieu | et | R va | jusqu'à.lui | ||||||||||
'Elle se leva de sa cachette et alla vers lui.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:104) |
La phrase en (4) est une phrase matrice. Elle assure que les pronoms vides sont disponibles dans cette variété en dehors des structures coordonnées (au moins pour la première personne).
(4) | Ha | gerzhan | ket | hoeh | founab | ehouolh. | ||||||||||||
et | ne1 | marche | pas | encore | vite | assez | ||||||||||||
'Et je ne marche pas encore assez vite.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:100) |
ordres V3 avec SVO
Certains ordres de mots relevés en haut-vannetais par Quéré présentent des ordres SVO alors que l'espace prétensé est déjà rempli par une circonstancielle. Dans la mesure où ces ordres seraient forçables dans les dialectes centraux, ils obtiendraient probablement une lecture contrastive saillante sur le sujet.
(1) | P'on | klañ | me | chom | e | ma | gulé. | ||||||||||
quand1 suis | malade | moi | reste | en | mon2 | lit | |||||||||||
'Quand je suis malade, je reste au lit.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
(2) | Pa | sonen | rah | en dud | e | grolle. | |||||||||||
quand1 | chantais | tous | le 1gens | R1 | dansait | ||||||||||||
'Quand je chantais, tout le monde dansait.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118) |
(3) | Ha | ma | kargen | ket | mat | me | zad | e skoé | un taul | ar | er pen | de | mem | bah. | |||
et | si4 | chargeais | pas | bien | mon2 | père | R tapait | un coup | sur | le bout | de | mon2 | bâton | ||||
'Et si je ne chargeais pas bien, mon père me donnait un coup sur le bout de mon bâton.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:118) |
Dans toute l'élicitation M-L.B (10/2018) à Plougerneau, l'antéposition d'un interrogatif peut laisser intact l'ordre SVO.
(4) | Pese | maouez | ar vugale | o deus | ket | gwelet | deac'h ? | ||||||||||
quel.sorte | femme | le 1enfant.s | 3PL a | pas | v.u | hier | |||||||||||
'Quelle femme est-ce que les enfants n'ont pas vu hier ?' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
C'est aussi vrai pour les extractions longue distance, comme celle d'un sujet enchâssé.
(5) | Pese | bugale | (ar plac'hig) | a lavar | (ar plac'hig) | o deus | gwelet | ar vaouez? | ||||||||||
quel.sorte | enfant.s | le fill.ette | R dit | le fill.ette | 3PL a | v.u | le 1femme | |||||||||||
'Quels enfants est-ce que la fillette a dit qui ont vu la femme ?' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
SVO non-marqué en cornouaillais, peu en breton central ou Léon
Avezard-Roger (2004a:367), (2004b) relève, pour des tâches de traduction français > breton comme pour des réponses à choix multiples en breton, une différence dans la fréquence des usages d'ordres SVO entre La Forêt-Fouesnant, Duault en breton central, et Saint-Pol-de-Léon. Les ordres SVO sont préférés à La Forêt-Fouesnant, la conjugaison analytique en ober 'faire' à Duault, et les conjugaisons synthétiques à Saint-Pol-de-Léon.
(1) | location | tâche | ordres SVO | conjugaison synthétique | conjugaison analytique en ober |
La Forêt-Fouesnant | traduction | 92% | 4% | 4% | |
choix multiples | 64% | 13,50% | 22,50% | ||
corpus libre | + | - | aucune | ||
Duault | traduction | 20,50% | 26,50% | 53% | |
choix multiples | 22,50% | 18,50% | 59% | ||
corpus libre | + | +/- | - | ||
Saint-Pol-de-Léon | traduction | 18,50% | 61% | 20,50% | |
choix multiples | 26% | 32,50% | 41,50% | ||
corpus libre | +/- | + | - |
Pour les résultats de corpus libre, Avezard-Roger (2004a:367) note que les ordres SVO sont plus importants à Duault que pour les tâches déclenchant probablement des structures informationnelles plates, ce qui correspond au fait que les sujets, en discours, apparaissent marqués d'un focus ou d'un topique en zone initiale (les résultats ne sont cependant pas assez précis pour comparer avec Saint-Pol-de-Léon où on ne sait pas ce qui apparaît en zone initiale). Favereau (1984:208) considérait que les pronoms sujets en breton central sont toujours emphatiques.
Selon Kennard (2013:117), les locuteurs traditionnels et les jeunes locuteurs des systèmes d'immersion aux alentours de Quimper ont une tendance nette à utiliser les sujets lexicaux devant le verbe tensé, ce qu'ils ne font que très rarement avec des sujets pronominaux. Cette distinction revient à une différence de structure informationnelle car les co-référents des pronoms sont donnés dans le contexte de l'énoncé, alors que les sujets lexicaux apportent plutôt de l'information nouvelle. Le paramètre semble donc être que l'information nouvelle tendrait à être placée à l'initiale, sans qu'il s'agisse d'un focus.
Kennard (2013:311) mentionne que les locuteurs traditionnels comme les jeunes adultes montrent des ordres de mots avec un sujet lexical à l'initiale devant une négation, sans lecture de focus sur le sujet.
Dans un même paradigme pronominal, les pronoms ne sont pas uniformes dans leur placement dans la phrase. Kennard (2013:140) note que les pronoms initiaux produits par les locuteurs traditionnels autour de Quimper sont surtout des pronoms de première personne. Cette tendance est même plus marquée chez les jeunes adultes pour qui les ordres à sujet pronominal initial relèvent exclusivement d'un pronom à la première personne suivi d'un verbe déclaratif (Me (a) soñj… 'Je pense que … '). Cet effet pourrait s'étendre à la seconde personne, car la méthodologie d'élicitation de Kennard (2013) induisait surtout des personnes 1 et 3. L'incise orale répandue te oar n'est par exemple pas focalisée sur le pronom. Avezard-Roger (2004a:142) obtient à La Forêt Fouesnant un pronom sujet préverbal te en traduction du défocalisé As-tu vu comme il a grandi ?.
(2) | te | tøs | gɥɛl | peze | mɔ̃ | ma | dø | hãn | bʁas. | ||||||||||
toi | as | v.u | quel | mode | est | ven.u | lui | grand | |||||||||||
'As-tu vu de quelle sorte il est devenu grand lui ?' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (La Forêt Fouesnant), Avezard-Roger (2004a:142) |
diachronie
En breton pré-moderne dans les manuscrits de Madame de Saint Prix (1820-1840, Trégor/Breton central), Le Rol (2013:170) relève 24 phrases SVO dont 10 commencent par le pronom personnel me sur le 56 vers de gwerz Ar sorcères, et 21 sur 100 dans Penanguer. Il considère qu'une bonne partie sont des tournures fossilisées dans la langue des gwerzioù (ub. a lavare, ub. a c'houlenne, etc.). Le Rol (2013:170) cite aussi une estimation de Le Berre (2013:144) selon laquelle 20% des "accidents recensés" sont à sujet initial.
pays Glazik
Noyer (2019:267) considère que dans le canton de Brieg, la structure de phrase "la plus commune" est à sujet initial. Il considère que Ar Scao (1945) rapporte des faits similaires en breton cornouaillais (pour son breton natif de la fin du XIXe). À Locronan, il y a clairement des pronoms sujets à l'initiale qui ne portent pas le focus.
Lorsque la locutrice à Locronan essaie de traduire des focus et des structures d'intensification, ne les place pas en zone préverbale, où reste un pronom.
(1) | Me | meus | kalz | ael | ba | ma | gof. | ||||||||||||||
moi | 1SG.a | beaucoup | vent | dans | mon1 | ventre | |||||||||||||||
'J'ai un de ces gargouillements dans le ventre !' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
(2) | Ah bah | ndrahe | hat ! | Me | meus | hanoc'h | va | ma | du | dehou. | |||||||||
ah bah | le.1chose-là | mais | moi | 1SG.a | P.vous | sur | mon1 | côté | droit | ||||||||||
'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
(3) | Ah bah | ndrahe | hat ! | C'hwi | zo | va | ma | du | dehou. | |||||||||
ah bah | le.1chose-là | mais | vous | est | sur | mon1 | côté | droit | ||||||||||
'Ça alors, je vous ai à ma droite, en fait.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Ouessant
En (2), Le locuteur répond à un interviewer qui lui demande si la vie était plus dure autrefois à Ouessant. Il répond Ya. Kaletoh oa evid meur a dra hag… , 'Oui, c'était plus dur pour plusieurs raisons et… ', puis la proposition commençant par le sujet en arrière-plan, séparé du rannig par memestra 'tout de même'.
(2) | An dud | memestra | a en em | blije | en | Eusa. | ||||||||||||
le 1gens | tout.de.même | R1 se1 | plaisait | en | Ouessant | |||||||||||||
'On se plaisait à Ouessant.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Léon
La zone du Léon n'est pas homogène car à Plouzane, dans le corpus Briant-Cadiou (1998), les ordres SVO sont lourdement majoritaires. En (1), la matrice comme la complétive sont à sujet initial. La phrase suit une énumération de types de personnes, bonnes ou mauvaises.
(1) | Me | ' | zoñj | an dud | a zo | heñvel | e | pep | bro. | |||||||||
moi | R1 | pense | le 1gens | R1 est | pareil | en | chaque | pays | ||||||||||
'Je pense que les gens sont partout pareils.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:223) |
En (2), toute l'information de la phrase est nouvelle, et si focus restreint il y a, c'est sur sur le bloc postverbal modifié par hepken 'seulement'.
(2) | Gwechall | ar chase | a oa | miret | hepken | evid | an dud | pinvidig. | ||||||||||
autrefois | le chasse | R1 était | gard.é | seulement | pour | le 1gens | riche | |||||||||||
'Autrefois, la chasse était réservée aux riches.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) |
Dans l'exemple en (3), le paragraphe qui précède présente un topique collectif 1PL (les prêtres du séminaire dont le locuteur fait partie). Toute l'information en est nouvelle, sans effet de contraste entre le groupe et le locuteur. Le sujet apparaît pronominal, devant le verbe tensé.
(3) | Er | bloavezh | 1893, | me | a | ranke | mont | d'ar | c'hazarn | da | ober | 28 | devezh. | |||||
en.le | ann.ée | 1893 | moi | R1 | devais | aller | à1 le | 5caserne | à1 | faire | 28 | jour.n.ée | ||||||
'En 1893, je devais aller à la caserne faire 28 jours.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:64) |
SVO non-marqué en Trégorrois
Il existe aussi des ordres SVO non-marqués en trégrrois, même avec un pronom sujet préverbal. En (1), le contexte avait amené l'interlocuteur au devant de la structure informationnelle par des adresses au vocatif (En em goñsolet 'ta Leoniz… ).
(1) | eno | chui | aueuo | disoursi | ||||||||||||||
Eno | c'hwi | a vevo | disoursi | |||||||||||||||
là | vous | R1 vivra | sans.souci | |||||||||||||||
'Vous vivrez là-bas sans souci.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois pré-moderne, Kernaudour (2017:7, 10) |
En (2), le sujet lexical préverbal est un topique simple. Il suit en contexte M'eus ket bet a vizer, m'eus ket bet a naon biskoazh met ne veze ket druz an traoù 'Je n'ai pas souffert, je n'ai pas eu faim, mais la pitance était maigre.'
(2) | Ar venajerien | a | oa | mad | d'ar | beorien. | |||||||||||||
le 1fermiers | R | était | bon | à le | 1pauvres | ||||||||||||||
'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.' | |||||||||||||||||||
Jules Gros, Giraudon (2014:11) |
Analyse
SVO de même structure que T2
SVO est un des ordres à temps second. Les deux sont de même structure car ils peuvent être coordonnés.
(1) | Ma | fenn | a zo | pounner | ha | gwan | eo | man | divhar. | ||||||||||
mon2 | tête | R est | lourd | et | faible | est | mon | deux1.jambe | |||||||||||
'Ma tête est lourde et faibles sont mes jambes.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:17) |
influence du français ?
Il est courant d'entendre que les ordres du mot SVO du breton moderne sont le résultat d'une influence de la langue dominante dont l'ordre des mots neutre en matrices est SVO. Cependant, comme souligné par Kennard (2018b), si c'était le cas, on verrait massivement des sujets initiaux dans les phrases négatives. Le cas des phrases négatives montre clairement que la nécessité en français d'avoir un sujet devant le verbe tensé n'a pas son égal en breton.
Structure des ordres SVO
Jouitteau (2005/2010:chap 2) propose une structure de la périphérie gauche de la phrase bretonne comme suit, qui prédit les faits du breton standard:
(1) | [ForceP | Force° | [TopP | [FocP | [ModeP | NEG | [FinP | Fin | |||||||||||||||
topique suspendu | adjoints scéniques | topique | focus | négation ne | explétif | rannig-verbe | |||||||||||||||||
Structure du domaine CP en breton standard, Jouitteau (2005/2010:126) |
Adapter ce modèle aux dialectes qui ont des pronoms préverbaux dans les lectures neutres est épineux. Kennard (2013:201) propose que dans les dialectes où les pronoms sujets peuvent avoir une lecture neutre, ils peuvent être aussi accueillis en SpecFinP. Cela signifie que ces dialectes ont développé des pronoms forts indépendants en dehors des contextes de saillance informationnelle.
Dans les dialectes où seuls les pronoms de première et seconde personne peuvent ne pas provoquer d'effet de topique ou de focus, il faut stipuler que les pronoms de troisième personne ne sont pas autorisés en SpecFinP.
Enfin, la négation doit être prise en compte. La possibilité d'ordres à lecture neutre d'un impersonnel de troisième personne au-dessus de la négation à Riec (2) suggère que ne, première partie de la négation, est plus bas dans ce dialecte qu'en standard. Il est intéressant de noter que les dialectes du Sud qui semblent pouvoir avoir un sujet non-focalisé devant la négation sont aussi ceux qui montrent une optionalité de l'accord avec ce sujet dans les phrases négatives (3).
(2) | An nen | ne | oar | ket | bepred. | |||||||||||||
on | ne1 | sait | pas | toujours | ||||||||||||||
'On ne sait pas toujours.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Mona Bouzeg, c.p. (01/2009) |
(3) | Ma zud-kozh | ne | ouie | poz | galleg | ebet. | ||||||||||||
mon2 parents-vieux | ne1 | savait | parole | français | aucun | |||||||||||||
'Mes grand-parents ne parlaient pas un mot de français.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Mona Bouzeg |
Distribution en enchâssées
Dans tous les dialectes, certains complémenteurs permettent optionnellement des ordres V2 en enchâssées, qui concernent aussi les ordres à sujet prétensé.
Le complémenteur déclaratif la(r) 'que' est prototypique des complémenteurs qui autorisent des ordres SVO enchâssés (plus exactement V2).
(1) … | la | 'n heni | 'nihe | ràet | on dra | d'ar | zant | nihe | bet | tri. | ||||||||
que | le celui | aurait | donn.é | un 1chose | pour le | saint | aurait | eu | trois | |||||||||
'… que celui qui donnerait une chose au saint en recevrait trois.' | ||||||||||||||||||
Breton central, Favereau (1984:395) |
En vannetais de Plaudren (Quéré 2010) et en breton de Guérande (Brenn 2002), ainsi qu'à Plougerneau (M-L. B. 04/2016), on trouve des ordres à sujet préverbal aussi en propositions enchâssées après le complémenteur pa 'quand'.
(2) | Pa | an dud | o deus | ur friad, | eo | mat | evañ | ur | banne | gwin | tomm. | |||||||
quand1 | le 1gens | 3PL a | un nez.ée | est | bon | (PRO) | boire | un | verrée | vin | chaud | |||||||
'Quand on a un rhume, on doit boire un verre de vin chaud.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
Dans les autres dialectes, la présence du complémenteur imposerait strictement un sujet postverbal après le complémenteur pa. La présence forte d'ordres SVO dans certaines variétés du breton n'est donc pas entièrement réductible à un encodage différent de la structure informationnelle entre les dialectes. La structure syntaxique des enchâssées y est aussi plausiblement différente.
Horizons comparatifs
Quelques dialectes du Sud-Est du gallois montrent une asymétrie entre les sujets pronominaux et lexicaux. Les sujets lexicaux doivent y suivre le verbe tensé comme en gallois standard, mais les pronoms, eux, peuvent le précéder.
(1) | [ ti | 'gwe.läsd | i: ] | |||||||||||||||
you | see.PAST.2S | her | ||||||||||||||||
'You saw her.' | ||||||||||||||||||
Gallois du Sud Est, Phillips (1955:298) | ||||||||||||||||||
cité dans Willis (2011:14) |
Willis (2007) propose qu'il ne s'agit pas réellement d'un pronom sujet dans ces phrases, mais d'un complémenteur affirmatif qui montrerait un accord avec le sujet. Cette analyse s'appuie sur un parallèle avec les complémenteurs gallois mi/fe qui n'ont pas d'équivalent en breton.
Diachronie
Falileyev (2008:77) considère qu'en vieux gallois, malgré la possibilité d'ordres VSO à lecture neutre, il existe aussi des ordres SVO à emphase du sujet comme aussi des SVO neutres, comme dou nam riceus un guetid 'deux seigneurs conversent ; l'un – dit' rapporté par (Lewis 1956:296f).
Bibliographie
breton
- Brenn, E. 2002. Ar brezoneg er Vro Wenn, ms.
- Jouitteau, Mélanie. 2005/2010. La syntaxe comparée du Breton, éditions universitaires européennes, ISBN 978-613-1-52800-2. manuscrit en pdf ici ou ici.
- Kennard, Holly Jane 2018b. 'Non-Negative Word Order In Breton: Maintaining Verb-Second', Transactions of the Philological Society 116:2, 153–78.
- Pipec (le), Erwan. 2018c. 'Profil syntaxique du haut-vannetais : le vannetais a-t-il une préférence pour la construction à sujet en tête ?', Ronan Le Coadic (dir.), Mélanges offerts à Francis Favereau, Morlaix, Skol Vreizh, 451-468.
- Quéré, Anne-Marie. 2011. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', Nelly Blanchard, Ronan Calvez, Yves Le Berre, Daniel Le Bris, Jean Le Dû, Mannaig Thomas (dir.), La Bretagne Linguistique 16, CRBC, 111-122.
- Quéré, Anne-Marie. 2010. 'Remarques sur le breton parlé à Plaudren', présentation au séminaire de La Bretagne Linguistique, 11 juin 2010, Brest.
- Schapansky, Nathalie. 2000. Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry, Lincom Europa, Munich.
horizons comparatifs
- Phillips, Vincent Howell. 1955. Astudiaeth o Gymraeg llafar Dyffryn Ela ́i a'r cyffiniau [A study of the spoken Welsh of the Ely Valley and surrounding areas], MA dissertation, University of Wales Cardiff.