An Here (1993)
De Arbres
- An Here. 1993. Troioù-kaer Tintin: Ar steredenn gevrinus, An Here (éd.), traduction en breton standard de Hergé. 1947, 1974. L'étoile mystérieuse, Casterman.
- traduction en breton standard de Hergé (1947, 1974) L'étoile mystérieuse, Casterman.
- Sur ce site, la traduction en français des phrases bretonnes tirées de ce corpus proviennent du texte original.
ciblage dialectal
La traduction, comme toutes des traductions des albums de Tintin, est en breton standard. On peut déceler une influence trégorroise dans les pronoms incorporés en voyelle /i/ (cf. carte 212 de l'ALBB). De façon générale, la traduction du français au breton de cet album est plus libre que dans les suivants.
(1) | Gwell | ganimp | diskregiñ. | |||||||||||||||
mieux | avec.nous | dé.mordre | ||||||||||||||||
'Il vaut mieux abandonner la lutte.' | ||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:37) |