Le pluriel

De Arbres
(Redirigé depuis Pluralisation)

Morphologie

inventaire des suffixes

Il existe différents suffixes du pluriel:

-ed: loened 'animaux'
-e(z): aelez 'anges'
-i: kontell/kontilli 'couteau(x)'
-iz: breistiz 'breistois'
-ier: kazh/kizhier 'chat(s)'
-ion: paour/peorien 'pauvre(s)'
-on: laer(on) 'voleur(s)'
-où: poanioù 'douleur(s)'
-ent: kar/kerent 'proche, parent'.


Falc'hun & Fleuriot (1978-79:4B) citent comme pluriel vannetais le suffixe -ad, mais n'ajoutent pas d'évidence grammaticale. Ils citent ruskad 'ruche', kerdad 'corde (de bois)' et feskad 'faisceau', qui semblent plutôt des noms de groupe, c'est-à-dire des noms singuliers qui occasionnellement déclenchent un accord sémantique pluriel.

Le suffixe -en marque des noms collectifs.

Une marque morphologique non-morphémique du pluriel existe aussi en breton, présente sur les noms et les adjectifs. Elle est présente par la biais du calcul des mutations consonantiques.

Les noms collectifs sont pluriels syntaxiquement sans pour autant porter de morphologie du pluriel. Il n'est pas plausible que ces pluriels soient obtenus avec un morphème vide du pluriel, car la langue ne semble pas en contenir. En (1), l'emprunt kangourou, malgré sa finale en /u/, reçoit un pluriel morphémique en -ioù.


(1) [ pɔʃ ma jeːn dan ostʁali, veˈlefen ke kɑ᷉ guˈʁuju ˈbemə ]
posubl ma yeen d'an Aostrali, velefen ket kangourouioù bemdeiz.
même.si que4 allais à le Australie ne1 verrais pas kangourou.s chaque.jour
'Même si j'allais en Australie, je ne verrais pas des kangourous tous les jours.'
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:324)

variations dialectales

La prononciation des morphèmes de marques de pluriel varie de dialecte en dialecte. On peut se reporter à l'ALBB pour:

  les pluriels en -où ('pantalon', carte 39, 'boyaux', carte 99, 'compliments' carte 259)
  les pluriels des noms de personne: (-ed, 'messieurs', carte 17, -ien 'évêque', carte 185)
  les pluriels en -er
  les pluriels internes (deñved 'moutons', carte 111)...
  les pluriels irréguliers (breudeur 'frères', carte 42; bugale 'enfants' carte 44; 
     ejen 'bœufs' carte 180; gedon 'lièvres' carte 201, '3, 4 lièvres' carte 203), etc.


pluriels internes

Il existe un nombre restreint de pluriels internes qui se forment par modification des voyelles de la racine comme en (1) où on voit les pluriels de louarn 'renard' et yar 'poule'.


(1) Ur 5c'halz lern a oa deuet da zebriñ yer ar c'houer.
un tas renard.s R était ven.u pour1 manger poule.s le 5paysan
'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.'
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


Falc'hun & Fleuriot (1978-79:4B) citent dañvad/deñved 'mouton(s)', askorn/eskern 'os', kroc'hen/krec'hen 'peau(x)', kastell/kestell 'chateau(x)'.

Pour un inventaire trégorrois, se reporter à Le Dû 2012:41).

pluriels supplétifs

Falc'hun & Fleuriot (1978-79:4B) citent den / tud 'personne(s)', marc'h / kezeg 'chevau(x)', buoc'h / saout 'vaches', ki/chas 'chien(s)'.


doubles pluriels

Il est remarquable que les marques de pluriel puissent, en breton, être redoublées. Une marque de pluriel peut en effet apparaître deux fois sur le même nom. Ce sont des doubles pluriels, la plupart du temps formés avec une finale en -ennoù (mais pas toujours).

Ces doubles pluriels sont parfois juste signalés comme des pluriels formés sur des dérivés du singulier (Falc'hun & Fleuriot 1978-79:4B; kazeg/kezeg/kezekenned 'jument(s)').


pluriels sur noms composés

Dans les noms composés, le pluriel est réalisé sur le nom-tête. On a ainsi karr 'voiture', et son pluriel interne en kirri 'voitures', et les mots composés équivalents karr-tan 'voiture (à moteur)' et kirri-tan.

On a aussi la situation inverse où le suffixe pluriel s'applique sur l'ensemble (pod-houarn > podhouarnioù 'marmite(s)' ou golvazh > golvazhioù/golvizhier 'battoirs' Falc'hun & Fleuriot 1978-79:4B).

les mots qui n'existent qu'au pluriel : pluralia tantum

Les noms qui n'existent qu'au pluriel sont appelés des pluralia tantum. Certains ne peuvent pas s'exprimer du tout au singulier, comme keloù 'nouvelles' ou talioù 'impôts'. D'autres ont un singulier supplétif comme chas 'chiens' et son singulier ki 'chien'.


(1) Ar vugale o deus ket roet an hurdioù d'ar vaouez.
le 1enfant.s 3PL a pas donn.é le livre.s à le 1femme
'Les enfants n'ont pas donné le livre à la femme.'
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


(2) An nesañ na reont ket se da un den.
le près.le.plus ne.R1 font pas ça à on
'Le prochain ne vous fait pas cela.'
Trégorrois, Gros (1984:181)


Ternes (1970:187), à Groix, donne /ənãn/, 'âmes des morts, morts'.


Certains de ces mots n'existent qu'avec une morphologie du pluriel.

  • ['mi:zu], mizou 'frais, dépenses', Plozévet, Goyat (2012:165)
  • [ko'vã:zu], koazezou 'séant', Plozévet, Goyat (2012:165)
Le vannetais et le cornouaillais de l'Est ont même un pluriel double pour ce mot:
tudjentiled 'gens du monde', Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:28)
tudchentiled 'touristes', Vannetais, Favereau (1993:§tudchentil)
  • Les noms pluriels dérivés en -aj: /pri'aʃu/, priachou 'faïence', /res'taʃu/, restachou 'restes', et /sky'baʃu/, skubachou 'balayures' (Plozévet, Goyat 2012:165)


Il y a aussi une variation dialectale quant aux pluralia tantum. Le nom bugale 'enfants' n'a pas de singulier en cornouaillais de l'Est maritime (cf. krouadur, Bouzec & al. 2017:439). En Léon à Plougerneau, on a aussi ar c'huadur 'l'enfant' / ar vugale 'les enfants'.


(3) Ur c'hruadur en deus klevet ar vugale all o lavaret e penturent gwelloc'h evita...
un 5enfant R a entend.u le 1enfant.s autre à4 dire R peignaient mieux que.lui
'Un enfant a entendu que les autres peignaient mieux que lui.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016)


Le nom bugel existe aussi mais signifie 'bébé', un enfant plus jeune (M-L.B (10/2018)). La même locutrice fournit cependant des traductions avec le sens standard, ce qui montre la co-existence chez elle de deux systèmes.


(4) Bugel 'bet neus gwelet ar vaouez.
enfant aucun a v.u le 1femme
'Aucun enfant n'a vu la femme.'
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018)


À Plougerneau toujours, le pluriel de loan est kezeg 'chevaux' (M-L.B (10/2018)).


noms collectifs

Les noms collectifs ne portent pas de marque morphologique du pluriel mais sont tous syntaxiquement pluriels.



(1) An arhant a zo berr o lost.
le argent R1 est court leur2 queue
'L'argent file vite.'
Trégorrois, Gros (1984:527)

les mots qui n'existent qu'au singulier, singulare tantum

Les mots suffixés en -ac'h ou -ted /-ded n'ont pas de pluriel (Kervella 1947:§841,853).

Il y a aussi une variation dialectale quant aux noms sans pluriel. Le nom krouadur 'enfant' n'a par exemple pas de pluriel en cornouaillais de l'est maritime (cf. la supplétion en bugale, Bouzec & al. 2017:439).

Le nom ki n'existe qu'au singulier, avec une supplétion en chas. La syntaxe du breton permet de montrer que le nom singulier peut dénoter plusieurs individus.


(2) Ne gallon tchet mont er-maez be zo daou gi glep dirak ma nor.
ne1 peux pas aller dehors être est deux1 chien mauvais devant mon porte
'Je ne peux pas sortir, j'ai deux chiens inconnus devant ma porte.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (03/2017)

Syntaxe

paires, jeux, ensembles

Certaines paires, regroupements ou ensembles d'entités plurielles n'apparaissent pas dans la structure. En (1), l'article est clairement singulier car devant les noms indéfinis pluriels, l'article ne se prononce pas. Le nom qui est prononcé juste après porte une morphologie du pluriel. L'interprétation révèle un classifieur élidé.


(1) Eur marvailhou a ouie.
un conte.s R1 savait
'Il savait plein de contes.'
Standard, Merser (2011:9)


(2) Ne fell ket din lakat c'hwezek real en ul louz ha n'anavezan ket.
ne1 plait pas à.moi mettre seize réal en un médicaments que ne1 connais pas
'Je ne veux pas mettre seize réals dans un tas de médicaments que je ne connais pas.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119)


Ces structures ne semblent autorisées qu'avec le pluriel -où.

Sémantique

sémantique contrastive des suffixes du pluriel

Vallée (1980:XV) pointe les différences sémantiques des suffixes du pluriel. Le suffixe -où est la marque des inanimés, alors que les suffixes -ed, et -ien marquent les noms d'êtres animés ou de personnes.


(1) trezer 'entonnoir' et 'dissipateur'

trezeriou 'entonnoirs' et trezerien, 'dissipateurs'

(2) mederez 'moissonnage' et 'moissonneuse'

medereziou 'moissonnages' et mederezed 'moissonneuses', Vallée (1980:XV)


Le suffixe -où est aussi opposé aux suffixes -i et -er, qui forment avec la finale en -eier des "collectifs" ou "indéterminés" (botou 'paire de chaussures', vs. boteier 'des chaussures' Ternes 1970:199, Vallée 1980:XV).


lecture 'sorte de'

En breton comme en français, l'ajout de morphologie plurielle sur les noms massiques ou collectifs est possible, et obtient la lecture « différentes sortes/parties/classes de ».


(2) Ar gloaneier a zo ker, hag an oberïans anezo a zo ive.
le laine.s R1 est cher et le faç.on de.eux R1 est aussi
'Les laines sont chères, et leur façon l'est aussi.'
Trégorrois, Gros (1970b:§'ober-20')


Kervella (1947:§337) appelle cette forme le « pluriel général » (liester dre vras) .


Lecture du pluriel des noms massiques et collectifs

sens collectif massique racine + PL sens obtenu
(1) a. 'herbe' geot geot-où 'des herbes, différentes sortes d'herbes'
b. 'eau' dour dour-ioù 'des eaux, différentes sortes d'eau'

individuation

Le pluriel peut clairement contenir sémantiquement une individuation.


(1) yaouankiz 'jeunesse'

yaouankiz-où 'des jeunes gens'
Léonard, (Fave 1998:134)


sémantique plurielle sans pluriel morphologique

Un nom peut être interprété de façon plurielle sans qu'un pluriel morphologique apparaisse sur ce nom. Ce sont des pluriels dépendants.

En (3), il est peu plausible que les femmes de Tréboul aient partagé une seule coiffe, pourtant koef apparaît au singulier. C'est la lecture distributive qui obtient le pluriel sémantique.


(3) Ha merc'hed Treboull noe ket tre ar memes taol dorn da lakaat o c'hoef.
et femme.s Tréboul avait pas tout.à.fait le même coup main pour1 mettre leur2 coiffe
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'.
Cornouaillais (Douarnenez), Melle Griffon, Denez (1984:73)


(4) Kalz ' zo deuet gant o c'harr-tan.
beaucoup R1 est ven.u avec leur2 voiture
'Beaucoup sont venus en voiture.'
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


Cela n'est pas propre au breton :

  • A lot of people raised their notebook(s)
  • Beaucoup agitèrent leur(s) drapeau(x)
  • Riri, Fifi et Loulou ont atteint leur(s) cible(s)

Distribution

après un nombre cardinal

Le pluriel est illicite après un nombre cardinal, et ce, dans tous les dialectes (cartes 115 ou 203 de l'ALBB)

daou zen (/deux1 personne/), mais pas * daou tud (/2 personnes/)


après un quantifieur

Les quantifieurs diffèrent selon qu'ils imposent le singulier ou le pluriel sur leur argument interne. Le singulier est utilisé après meur et lies, et le pluriel après kalz.


(4) meur a hini / meur a baotrig / meur a wech / lies gwech
plus de1 N plus de1 garçon.DIM plus de1 fois plusieurs fois
'plus d'un, plus d'un garçon, plus d'une fois, plusieurs fois.'
Léonard, Fave (1998:134)


(5) kalz { tud / * den } kalz a { dud / * zen }
beaucoup gens / * personne beaucoup de1 gens / * personne
'beaucoup de gens'
Léonard, Fave (1998:134)


À ne pas confondre: faux pluriels

Il existe des mots qui terminent en -où qui ne sont pas pluriels. C'est le cas des hypocoristiques en -igoù. Ces morphèmes en -igoù sont transparents pour le calcul sémantique.


(3) Dait aman-ig-.
venez ici-hypocoristique
'Viens tout près.' (affectif)
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:8)


Bibliographie

breton

  • Anderson, Stephen. R. 1986. 'Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology', Natural Language and Linguistic Theory 4 :1-31.
  • Anderson, Stephen. 1982. 'Where's morphology?', Linguistic Inquiry, 13:571-612. Preview.
  • Falc'hun, François. 1981. 'Chapitre XXII. 'Le pluriel des noms. Analyse de faits isolés', Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne, Riwanon Jaffrès et Alain Le Guyader (dir.), série La Nation en Question, Paris, Union Générale d'Éditions, 405-416.
  • Falc'hun, François. 1981. 'Chapitre XXIII. 'Le pluriel des noms. Vues d'ensemble', Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne, Riwanon Jaffrès et Alain Le Guyader (dir.), série La Nation en Question, Paris, Union Générale d'Éditions, 417-427.
  • Hemon, R. 1975b [1984]. A Historical Morphology and Syntax of Breton, Dublin Institute for Advanced Studies. (p.29–45)
  • Humphreys, H.L. 1995. Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa, Brest, Emglev Breizh.
  • Kervella, Frañsez. 1995 [1947]. Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
  • Stump, Gregory T. 1990a. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (éd.), The Syntax of the Modern Celtic Languages, 97-119.
  • Stump, Gregory T. 1989. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', Natural Language and Linguistic Theory, 7:261-273.
  • Ternes, Elmar. 1992. 'The Breton language', MacAulay, The Celtic Languages, Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452.
  • Trépos, Pierre. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest. (p.68–77).
  • Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.

autres langues celtiques

  • Nurmio, Silva. 2017. 'Collective Nouns in Welsh: A Noun Category or a Plural Allomorph ?', Transactions of the Philological Society, Volume 115:1, 58–78, texte.
  • Nurmio, Silva. 2015. Studies in grammatical number in Old and Middle Welsh, Cambridge: University of Cambridge, PhD Dissertation.


horizons théoriques

  • Farkas, Donka F. & Henriette E. De Swart, 2010. 'The semantics and pragmatics of plurals', Semantics and Pragmatics 3(6), 1–54.