-ien, -ion (PL.)

De Arbres

Le suffixe -ien, ou -ion en vannetais, est la marque du pluriel des noms d'agent.


(1) Ar venajerien a oa mad d'ar beorien.
le 1ferm.iers R était bon à le 1pauvre.s
'Les fermiers étaient bons envers les pauvres.'
Jules Gros, Giraudon (2014:11)


(2) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec con.sorte.s voisin.s
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'
Vannetais, Herrieu (1994:§13)


Morphologie

variation dialectale

La carte 523 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de 'pêcheur, des pêcheurs'. À Groix, Ternes (1970:194) note ce suffixe /-i:n/ .

La carte 185 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de un évêque, des évêques. Le pluriel de eskop est esquibien sur l'aire KLT et eskobed en vannetais.

Dans les numéros du journal L'Arvor en octobre 1943, dont les textes sont rédigés en dialecte KLT qui se veut standard, on trouve plus d'occurrences de pluriels en -ion que de pluriels en -ien. Drezen 1943, cornouaillais de Pont-l'Abbé, n'y utilise que des pluriels en -ion. En standard KLT moderne, c'est le pluriel -ien qui est utilisé.

-eg > -eien /*-egien

Le pluriel de beleg 'prêtre' ne donne pas * belegeien mais beleien.


(3) daoust dezhañ bezañ enep ar velein
malgré de.lui être contre le 1prêtre.s
'bien qu'il soit contre les prêtres'
Standard, Herri (1982:63)

dérivation

Ce pluriel s'affixe à un nom d'agent indifféremment de la composition morphologique de celui-ci.

On trouve des bases en -er, -our ou en -iz. Seite & Stéphan (1957:117) relèvent aussi des noms d'agent en -ev, pour les quels ils donnent bourreo, bourrevien 'des bourreaux', des adjectifs nominalisés comme intañv, intañvien 'des veufs'.

On retrouve -ien en pluriel des noms d'agent en -idig et en -eg, avec une chute du -g (prononcé /k/ ou /g/).

Enfin, on trouve des cas de pluriel d'agent en -ien sur des morphèmes vides créant un nom d'agent. Le Bayon (1878:17) donne bugul 'berger', bugulion̄ 'bergers', Seite & Stéphan (1957:117) diskibl, diskibien.


(4) Bobby Fisher ' oa un deus c'hoarien echek djwellañ.
Bobby Fisher R était un de jou.eurs echec meilleur
'Bobby Fisher était un des meilleurs joueurs d'échecs.'
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016)


finales en -erien, -erion

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -erien, -erion.


(5) Ar gaozerien vrao alïez a vez kanaillez.
le 1parl.eurs 1beau souvent R est canailles
'Les beaux parleurs sont souvent des canailles.'
Trégorrois, Gros (1984:531)


Le Bayon (1878:17) donne bosser > bosserion̄ 'bouchers', tokour > 'tokerion̄ 'chapeliers'.


finales en -ourien

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -ourien.


(6) Sacha a rejont e kêr kalz marhadourien a ree d'ar hoñvers mond mad én-dro...
attirer R firent en ville beaucoup march.ands R faisait à le commerce aller bien de.retour
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:159)


finales en -izien, -izion

On trouve le pluriel en -ien, -ion dans les finales en -izion ou -izien.


(7) Nijet en deus buan da gaout al labourizion.
vol.é R.3SG a vite vers le agriculteurs
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:28)


Sémantique

En plus des noms d'agent, humains ou animaux, Ternes (1970:194) note la présence de ce suffixe sur des noms de variétés de bateaux, souvent empruntés au français.


Bibliographie

  • Jørgensen, Anders Richardt. 2004. 'Middle Breton eugen 'ox', euryen 'edge' and plurals in -yen ', A. Hyllested et alii (éds.), Per aspera ad asteriscos - Studia indogermanica in honorem Jens Elmegård Rasmussen, Innsbruck: Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 263-267.