Yar
Le nom yar dénote la 'poule', le 'poulet'.
(1) | Goût | e ouzer | pedavare | deve | diavet | ar yar. | |||||||||||
savoir | R savait.on | quand | avait | pond.u | le poule | ||||||||||||
'On savait quand la poule avait pondu.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'diavi') |
Morphologie
variation dialectale
L'ALBB a documenté la traduction de poule, poules sur l'aire vannetaise dans la carte 600.
nombre
Le pluriel yer est un pluriel interne. En vannetais, la carte 600 de l'ALBB montre aussi quelques pluriels réguliers en yarezed. Pour le haut-vannetais, Delanoy (2010) donne yar, yir 'poule, poules'.
(2) | Va | mamm | eo | a | vez | war-dro | ar yér. | |||||||||
mon2 | mère | est | R1 | est | autour | le poule.s | ||||||||||
'C'est ma mère qui s'occupe des poules.' | ||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:83) |
Dialectalement, le nom yar peut être interprété comme un nom collectif, qui nécessite alors un singulatif pour obtenir la dénotation d'un individu ('une poule'). Seite & Stéphan (1957:76) donnent ainsi eur penn-yar 'une poule'.
genre
Le nom yar ne mute pas lui-même, mais son genre est repérable par les mutations qu'il induit (ar iar velen 'la poule jaune', Doujet 2016:25).
Sémantique
La carte 533 de l'ALBB montre que la traduction de poulette n'était yar nulle part au début du XXe, mais enez à l'Ouest et polez, poulez à l'Est (cf. 'poularde').
Diachronie
Matasović (2009) considère que la racine nominale proto-celtique * yaro- 'poule, poulet' a essaimé dans toutes les langues brittoniques, donnant le breton yar, mais aussi le vieux gallois iar, le moyen gallois yar, iar [f] (GPC iâr, giâr), pluriel ieir, gieir, le vieux cornique yar glosé en latin gallina, et le cornique yar. Il l'associe aussi avec le nom propre gaulois Laros. Il ajoute que le moyen irlandais eirín(e) 'poulet' est lié à ces mots d'une manière ou d'une autre, mais les détails de la dérivation sont inconnus. Chacun de ces noms pourrait être apparenté au latin pīpio 'piauler comme un petit oiseau' ou au sanskrit píppakā- 'espèce d'oiseau', et dérivé de racines telles que * pipero- donnant le proto-celtique * fifero- (GPC II: 2000, LP 78, Delamarre 186, Falileyev 89, Campanile 1974:105, Deshayes 2003:760, Stokes 1894:223, Schrijver 1995:104f).
Il ne fait pas de doute pour Matasović (2009) que ces racines sont, au moins au départ, des onomatopées.
Expression
'quand les poules auront des dents'
L'expression idiomatique française 'quand les poules auront des dents' est plutôt traduite par an devezh goude biken, littéralement 'le jour après jamais'.