Différences entre les versions de « Le pluriel »
m (Remplacement de texte — « [[Bezañ préverbal| » par « [[bezañ préverbal| ») |
|||
(52 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
[[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:4B) citent comme pluriel vannetais le suffixe ''-ad'', mais n'ajoutent pas d'évidence grammaticale. Ils citent ''ruskad'' 'ruche', ''kerdad'' 'corde (de bois)' et ''feskad'' 'faisceau', qui semblent des [[noms de groupe]]. | [[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot (1978-79]]:4B) citent comme pluriel vannetais le suffixe ''-ad'', mais n'ajoutent pas d'évidence grammaticale. Ils citent ''[[ruskad]]'' 'ruche', ''[[kerdad]]'' 'corde (de bois)' et ''[[feskad]]'' 'faisceau', qui semblent plutôt des [[noms de groupe]], c'est-à-dire des noms singuliers qui occasionnellement déclenchent un [[accord sémantique]] pluriel. | ||
Le suffixe ''[[-en (N. coll.)|-en]]'' marque des noms collectifs. | Le suffixe ''[[-en (N. coll.)|-en]]'' marque des noms collectifs. | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
Une marque morphologique non-morphémique du pluriel existe aussi en breton, présente sur les noms et les [[Les adjectifs|adjectifs]]. Elle est présente par la biais du calcul des [[Les mutations consonantiques|mutations consonantiques]]. | Une marque morphologique non-morphémique du pluriel existe aussi en breton, présente sur les noms et les [[Les adjectifs|adjectifs]]. Elle est présente par la biais du calcul des [[Les mutations consonantiques|mutations consonantiques]]. | ||
Les [[noms collectifs]] sont pluriels syntaxiquement sans pour autant porter de morphologie du pluriel. Il n'est pas plausible que ces pluriels soient obtenus avec un morphème vide du pluriel, car la langue ne semble pas en contenir. En (1), l'[[emprunt]] ''kangourou'', malgré sa finale en /u/, reçoit un | Les [[noms collectifs]] sont pluriels syntaxiquement sans pour autant porter de morphologie du pluriel. Il n'est pas plausible que ces pluriels soient obtenus avec un morphème vide du pluriel, car la langue ne semble pas en contenir. En (1), l'[[emprunt]] ''[[kangourou]]'', malgré sa finale en /u/, reçoit un pluriel morphémique en ''[[-ioù]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||<font color=green>[ pɔʃ ma ||<font color=green>jeːn dan ostʁali, ||<font color=green> veˈlefen ke ||<font color=green>kɑ᷉ guˈʁ'''uju''' ||<font color=green> ˈbemə] | |(1)||<font color=green>[ pɔʃ ||<font color=green> ma ||<font color=green> jeːn ||<font color=green> dan ||<font color=green> ostʁali, ||<font color=green> ||<font color=green> veˈlefen ||<font color=green> ke ||<font color=green> kɑ᷉ guˈʁ'''uju''' ||<font color=green> ˈbemə ] | ||
|- | |- | ||
||| posubl ma || yeen | ||| posubl || ma || yeen || d'an || Aostrali, || || velefen || ket || kangour'''ouioù''' || bemdeiz. | ||
|- | |- | ||
||| même.si [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|allais]] [[da|à]] [[ | ||| même.si || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[mont|allais]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Australie]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|verrais]] || [[ket|pas]] || [[kangourou|kangourou]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[bemdez|chaque.jour]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Même si j'allais en Australie, je ne verrais pas des kangourous tous les jours.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:324) | ||
|} | |} | ||
=== variations dialectales === | === variations dialectales === | ||
Ligne 56 : | Ligne 55 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ur c'halz || '''lern''' || a oa || deuet || da || zebriñ || '''yer''' || ar c'houer. | |(1)|| Ur || <sup>[[5]]</sup>c'halz || '''lern''' || a || oa || deuet || da || zebriñ || '''yer''' || ar || c'houer. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[kalz|tas]] || [[louarn|renard]].[[pluriel interne|s]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[yar|poule]].[[pluriel interne|s]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kouer|paysan]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | ||
|} | |} | ||
Ligne 69 : | Ligne 68 : | ||
::: Pour un inventaire trégorrois, se reporter à [[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:41). | ::: Pour un inventaire trégorrois, se reporter à [[Le Dû (2012)|Le Dû 2012]]:41). | ||
==== pluriels supplétifs ==== | ==== pluriels supplétifs ==== | ||
Ligne 87 : | Ligne 85 : | ||
==== pluriels sur noms composés ==== | ==== pluriels sur noms composés ==== | ||
Dans les noms composés, le pluriel est réalisé sur le nom-[[tête]]. On a ainsi ''karr'' 'voiture', et son pluriel interne en ''kirri'' 'voitures', et les [[mots composés]] équivalents ''karr-tan'' 'voiture (à moteur)' et ''kirri-tan''. | Dans les noms composés, le pluriel est réalisé sur le nom-[[tête]]. On a ainsi ''[[karr]]'' 'voiture', et son pluriel interne en ''kirri'' 'voitures', et les [[mots composés]] équivalents ''[[karr-tan]]'' 'voiture (à moteur)' et ''kirri-tan''. | ||
On a aussi la situation inverse où le suffixe pluriel s'applique sur l'ensemble (''pod-houarn'' > ''podhouarnioù'' 'marmite(s)' ou ''golvazh'' > ''golvazhioù/golvizhier'' 'battoirs' [[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot 1978-79]]:4B). | On a aussi la situation inverse où le suffixe pluriel s'applique sur l'ensemble (''pod-houarn'' > ''podhouarnioù'' 'marmite(s)' ou ''golvazh'' > ''golvazhioù/golvizhier'' 'battoirs' [[Falc'hun & Fleuriot (1978-79)|Falc'hun & Fleuriot 1978-79]]:4B). | ||
Ligne 93 : | Ligne 91 : | ||
=== les mots qui n'existent qu'au pluriel : ''pluralia tantum'' === | === les mots qui n'existent qu'au pluriel : ''pluralia tantum'' === | ||
Les noms qui n'existent qu'au pluriel sont appelés des '''pluralia tantum'''. Certains ne peuvent s'exprimer au singulier, comme ''[[keloù]]'' 'nouvelles'. D'autres ont un singulier | Les noms qui n'existent qu'au pluriel sont appelés des '''pluralia tantum'''. Certains ne peuvent pas s'exprimer du tout au singulier, comme ''[[keloù]]'' 'nouvelles' ou ''[[talioù]]'' 'impôts'. D'autres ont un singulier supplétif comme ''[[chas]]'' 'chiens' et son singulier ''[[ki]]'' 'chien'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar vugale || o deus || ket || roet || '''an hurdioù''' || | |(1)|| Ar || vugale || o deus || ket || roet || '''an''' || '''hurdioù''' || d'ar || vaouez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] || [[hurdioù|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les enfants n'ont pas donné le livre à la femme.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 110 : | Ligne 108 : | ||
|(2)|| '''An nesañ''' || na || re'''ont''' || ket || se || da || un den. | |(2)|| '''An nesañ''' || na || re'''ont''' || ket || se || da || un den. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[nes|près]].[[superlatif|le.plus]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|font]] || [[ket|pas]] || [[se|ça]] || [[da|à]] || [[IMP|on]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Le prochain ne vous fait pas cela.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:181) | ||
|} | |} | ||
Ligne 143 : | Ligne 141 : | ||
|(3)|| Ur '''c'hruadur''' || en deus || klevet || ar '''vugale''' || all || o lavaret || e penturent || gwelloc'h evita... | |(3)|| Ur '''c'hruadur''' || en deus || klevet || ar '''vugale''' || all || o lavaret || e penturent || gwelloc'h evita... | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] <sup>[[5]]</sup>[[krouadur|enfant]] || [[R]] [[kaout|a]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[all|autre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[lavarout|dire]] || [[R]] [[penturiñ|peignaient]] || [[gwelloc'h|mieux]] [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Un enfant a entendu que les autres peignaient mieux que lui.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 157 : | Ligne 155 : | ||
|(4)|| '''Bugel''' 'bet || neus || gwelet || ar vaouez. | |(4)|| '''Bugel''' 'bet || neus || gwelet || ar vaouez. | ||
|- | |- | ||
||| [[bugel|enfant]] [[ebet|aucun]] || [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[ | ||| [[bugel|enfant]] [[ebet|aucun]] || [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Aucun enfant n'a vu la femme.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 177 : | Ligne 175 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An arhant || a zo || berr || '''o''' lost. | |(1)|| An || arhant || a zo || berr || '''o''' || lost. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[arc'hant|argent]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[berr|court]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[lost|queue]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'L'argent file vite.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:527) | ||
|} | |} | ||
=== les mots qui n'existent qu'au singulier, ''singulare tantum'' === | === les mots qui n'existent qu'au singulier, ''singulare tantum'' === | ||
Ligne 197 : | Ligne 194 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Ne || gallon || tchet || mont || er-maez || be || zo || '''daou''' || '''gi''' || glep || dirak || ma || nor. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]] || [[bezañ préverbal|être]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peux]] || [[ket|pas]] || [[mont|aller]] || [[er-maez|dehors]] || [[bezañ préverbal|être]] || [[zo|est]] || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[ki|chien]] || [[gleb|mauvais]] || [[dirak|devant]] || [[POSS|mon]] || [[dor|porte]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je ne peux pas sortir, | ||| colspan="15" | 'Je ne peux pas sortir, j'ai deux chiens inconnus devant ma porte.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[H. Gaudart (03/2017)]] | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[H. Gaudart (03/2017)]] | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 217 : | Ligne 213 : | ||
|(1)|| '''Eur''' || marvailh'''ou''' || a || ouie. | |(1)|| '''Eur''' || marvailh'''ou''' || a || ouie. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[marvailh|conte]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il savait plein de contes.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Merser (2011)|Merser (2011]]:9) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ne || fell || ket || din || lakat || c'hwezek || real || en || '''ul''' louz'''où''' || ha || n'anavezan || ket. | |(2)|| Ne || fell || ket || din || lakat || c'hwezek || real || en || '''ul''' || louz'''où''' || ha || n'anavezan || ket. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[lakaat|mettre]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plait]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[lakaat|mettre]] || [[c'hwezeg|seize]] || [[real|réal]] || [[P.e|en]] || [[un, ul, ur|un]] || [[louzoù|médicaments]] || [[C.ha(g)|que]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[anavezout|connais]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="20" | 'Je ne veux pas mettre seize réals dans un tas de médicaments que je ne connais pas.' | ||| colspan="20" | 'Je ne veux pas mettre seize réals dans un tas de médicaments que je ne connais pas.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="20" | '' | ||||||||||||||| colspan="20" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:119) | ||
|} | |} | ||
Ligne 258 : | Ligne 254 : | ||
=== lecture 'sorte de' === | === lecture 'sorte de' === | ||
En breton comme en français, | En breton comme en français, l'ajout de morphologie plurielle sur les noms massiques ou collectifs est possible, et obtient la lecture « différentes sortes/parties/classes de ». | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ar gloan'''eier''' || a zo || ker, || hag || an | |(2)|| Ar gloan'''eier''' || a || zo || ker, || hag || an oberïans || anezo || a zo || ive. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[gloan|laine]].[[-eier|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[ker|cher]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] [[ober|faç]].[[-iañs|on]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|eux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[ivez|aussi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Les laines sont chères, et leur façon l'est aussi.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'ober-20') | ||
|} | |} | ||
Ligne 280 : | Ligne 276 : | ||
||| || '''sens''' || '''collectif''' || '''massique''' || racine + PL|| ''sens obtenu'' | ||| || '''sens''' || '''collectif''' || '''massique''' || racine + PL|| ''sens obtenu'' | ||
|- | |- | ||
|(1)|| a. || 'herbe' || ''[[geot]]'' |||| ''geot-où'' || 'des herbes, différentes sortes | |(1)|| a. || 'herbe' || ''[[geot]]'' |||| ''geot-où'' || 'des herbes, différentes sortes d'herbes' | ||
|- | |- | ||
||| b. || 'eau' |||| ''[[dour]]'' || ''dour-ioù'' || 'des eaux, différentes sortes d'eau' | ||| b. || 'eau' |||| ''[[dour]]'' || ''dour-ioù'' || 'des eaux, différentes sortes d'eau' | ||
|} | |} | ||
=== individuation === | === individuation === | ||
Ligne 293 : | Ligne 288 : | ||
(1) ''yaouankiz'' 'jeunesse' | (1) ''yaouankiz'' 'jeunesse' | ||
: ''yaouankiz-où'' 'des jeunes gens' | : ''yaouankiz-où'' 'des jeunes gens' | ||
::: '' | ::: ''Léonard'', [[Fave (1998)| (Fave 1998]]:134) | ||
Ligne 307 : | Ligne 302 : | ||
|(3)|| Ha || merc'h'''ed''' || Treboull || noe || ket tre || ar memes || taol || dorn || da || lakaat || '''o''' || c'hoef. | |(3)|| Ha || merc'h'''ed''' || Treboull || noe || ket tre || ar memes || taol || dorn || da || lakaat || '''o''' || c'hoef. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[nom propre|Tréboul]] || [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[tre|tout.à.fait]] || [[ | ||| [[&|et]] || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[nom propre|Tréboul]] || [[kaout|avait]] || [[ket|pas]] [[tre|tout.à.fait]] || [[an, al, ar|le]] [[memes|même]] || [[taol (M.)|coup]] || [[dorn|main]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[koef|coiffe]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="20" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | ||| colspan="20" | 'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="20" | ''Douarnenez'', Melle Griffon, [[Denez (1984)|Denez (1984]]:73) | ||||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Douarnenez)'', Melle Griffon, [[Denez (1984)|Denez (1984]]:73) | ||
|} | |} | ||
Ligne 320 : | Ligne 315 : | ||
||| [[kalz|beaucoup]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[karr-tan|voiture]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[karr-tan|voiture]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Beaucoup sont venus en voiture.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3) | ||
|} | |} | ||
Ligne 337 : | Ligne 332 : | ||
Le pluriel est illicite après un nombre cardinal, et ce, dans tous les dialectes (cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-115.jpg 115] ou [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-203.jpg 203] de l'[[ALBB]]) | Le pluriel est illicite après un nombre cardinal, et ce, dans tous les dialectes (cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-115.jpg 115] ou [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-203.jpg 203] de l'[[ALBB]]) | ||
: ''daou zen'' (/[[ | : ''daou zen'' (/[[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[den|personne]]/), mais pas [[*]] ''daou tud'' (/2 personne'''s'''/) | ||
Ligne 345 : | Ligne 340 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" <take not> | ||
|(4)|| '''meur''' a hini | |(4)|| '''meur''' a hini || / || '''meur''' a baotrig || / || '''meur''' a wech || / || '''lies''' gwech | ||
|- | |- | ||
||| [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> N |||| [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[paotr|garçon]].[[-ig|DIM]] |||| [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] |||| [[lies|plusieurs]] [[gwech|fois]] | ||| [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> N |||| [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[paotr|garçon]].[[-ig|DIM]] |||| [[meur|plus]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]] |||| [[lies|plusieurs]] [[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'plus d'un, plus d'un garçon, plus d'une fois, plusieurs fois.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" <take not> | ||
|(5)|| ''kalz'' tud | |(5)|| '''kalz''' || { tud / [[*]] den } || '''kalz''' || a || { dud / [[*]] zen } | ||
|- | |- | ||
||| [[kalz|beaucoup]] [[tud|gens]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || [[tud|gens]] / [[*]] [[den|personne]] || [[kalz|beaucoup]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] / [[*]] [[den|personne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'beaucoup de gens' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:134) | ||
|} | |} | ||
Ligne 376 : | Ligne 371 : | ||
|(3)|| Dait || aman-'''ig'''-'''où'''. | |(3)|| Dait || aman-'''ig'''-'''où'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[dont|venez]] || [[ | ||| [[dont|venez]] || [[amañ|ici]]-[[hypocoristique]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Viens tout près.' (affectif) | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:8) | ||
|} | |} | ||
Ligne 390 : | Ligne 385 : | ||
* [[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/SemanticsPragmaticsPhilosophyofL/?view=usa&ci=9780199534210[summary]] | * [[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/SemanticsPragmaticsPhilosophyofL/?view=usa&ci=9780199534210[summary]] | ||
* Anderson, | * Anderson, Stephen. R. 1986. 'Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 4 :1-31. | ||
* Anderson, | * Anderson, Stephen. 1982. 'Where's morphology?', ''Linguistic Inquiry'', 13:571-612. [http://books.google.fr/books?id=QBsKpjIh3J8C&pg=PA235&dq=brezhoneg&lr=&hl=en&sig=ACfU3U2U1rNE1F3XIx2RXJZ1duS8DI_AQQ#PPA228,M1 Preview]. | ||
* [[Ar Porzh (1987)|Ar Porzh, R. 1987]]. 'An dibenn "ioù" el liesteriou hag en anviou divoutin', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172, 103. | * [[Ar Porzh (1987)|Ar Porzh, R. 1987]]. 'An dibenn "ioù" el liesteriou hag en anviou divoutin', ''[[Hor Yezh]]'' 171-172, 103. | ||
Ligne 398 : | Ligne 393 : | ||
* [[Ernault (1897b)|Ernault, Émile. 1897b]]. 'Les pluriels bretons en -''er''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 232-244. | * [[Ernault (1897b)|Ernault, Émile. 1897b]]. 'Les pluriels bretons en -''er''', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 1, 232-244. | ||
* [[Falc'hun (1981)|Falc'hun, | * [[Falc'hun (1981)|Falc'hun, François. 1981]]. 'Chapitre XXII. 'Le pluriel des noms. Analyse de faits isolés', ''Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne'', Riwanon Jaffrès et Alain Le Guyader (dir.), série ''La Nation en Question'', Paris, Union Générale d'Éditions, '''405-416'''. | ||
* [[Falc'hun (1981)|Falc'hun, | * [[Falc'hun (1981)|Falc'hun, François. 1981]]. 'Chapitre XXIII. 'Le pluriel des noms. Vues d'ensemble', ''Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne'', Riwanon Jaffrès et Alain Le Guyader (dir.), série ''La Nation en Question'', Paris, Union Générale d'Éditions, '''417-427'''. | ||
* Hemon, R. 1975b [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies. (''p.29–45'') | * Hemon, R. 1975b [1984]. ''A Historical Morphology and Syntax of Breton'', Dublin Institute for Advanced Studies. (''p.29–45'') | ||
Ligne 406 : | Ligne 401 : | ||
* Humphreys, H.L. 1995. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh. | * Humphreys, H.L. 1995. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh. | ||
* [[Kervella (1995)|Kervella, | * [[Kervella (1995)|Kervella, Frañsez. 1995]] [1947]. ''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm. | ||
* Stephens, | * Stephens, Janig. 1993. 'The Syntax of Noun Phrases in Breton', ''[[Journal of Celtic Linguistics]]'', 129-150. (''p.365–8''). | ||
* [[Stump (1990a)|Stump, | * [[Stump (1990a)|Stump, Gregory T. 1990a]]. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (éd.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', 97-119. | ||
* [[Stump (1990b)|Stump, | * [[Stump (1990b)|Stump, Gregory T. 1990b]]. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 6, 185-237. | ||
* [[Stump (1989)|Stump, | * [[Stump (1989)|Stump, Gregory T. 1989]]. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', Natural Language and Linguistic Theory, 7:261-273. | ||
* Ternes, | * Ternes, Elmar. 1992. 'The Breton language', MacAulay, ''The Celtic Languages'', Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452. | ||
* [[Trépos (2001)|Trépos, | * [[Trépos (2001)|Trépos, Pierre. 2001]] [1968, 1980, 1996], ''Grammaire bretonne'', 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest. ('''p.68–77'''). | ||
* [[Trépos (1956)|Trépos, | * [[Trépos (1956)|Trépos, Pierre. 1956]]. ''Le Pluriel breton'', numéro spécial des ''[[Annales de Bretagne]]'' 63:2, 7-304. [https://www.persee.fr/issue/abpo_0003-391x_1956_num_63_2 texte]. | ||
* [[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. | * [[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa. | ||
Ligne 435 : | Ligne 430 : | ||
=== horizons théoriques === | === horizons théoriques === | ||
* Farkas, Donka F. & Henriette E. De Swart, 2010. 'The semantics and pragmatics of | * Farkas, Donka F. & Henriette E. De Swart, 2010. 'The semantics and pragmatics of plurals', ''Semantics and Pragmatics'' 3(6), 1–54. | ||
Version actuelle datée du 26 octobre 2023 à 08:34
Morphologie
inventaire des suffixes
Il existe différents suffixes du pluriel:
- -ed: loened 'animaux'
- -e(z): aelez 'anges'
- -i: kontell/kontilli 'couteau(x)'
- -iz: breistiz 'breistois'
- -ier: kazh/kizhier 'chat(s)'
- -ion: paour/peorien 'pauvre(s)'
- -on: laer(on) 'voleur(s)'
- -où: poanioù 'douleur(s)'
- -ent: kar/kerent 'proche, parent'.
Falc'hun & Fleuriot (1978-79:4B) citent comme pluriel vannetais le suffixe -ad, mais n'ajoutent pas d'évidence grammaticale. Ils citent ruskad 'ruche', kerdad 'corde (de bois)' et feskad 'faisceau', qui semblent plutôt des noms de groupe, c'est-à-dire des noms singuliers qui occasionnellement déclenchent un accord sémantique pluriel.
Le suffixe -en marque des noms collectifs.
Une marque morphologique non-morphémique du pluriel existe aussi en breton, présente sur les noms et les adjectifs. Elle est présente par la biais du calcul des mutations consonantiques.
Les noms collectifs sont pluriels syntaxiquement sans pour autant porter de morphologie du pluriel. Il n'est pas plausible que ces pluriels soient obtenus avec un morphème vide du pluriel, car la langue ne semble pas en contenir. En (1), l'emprunt kangourou, malgré sa finale en /u/, reçoit un pluriel morphémique en -ioù.
(1) | [ pɔʃ | ma | jeːn | dan | ostʁali, | veˈlefen | ke | kɑ᷉ guˈʁuju | ˈbemə ] | ||||||||||
posubl | ma | yeen | d'an | Aostrali, | velefen | ket | kangourouioù | bemdeiz. | |||||||||||
même.si | que4 | allais | à le | Australie | ne1 | verrais | pas | kangourou.s | chaque.jour | ||||||||||
'Même si j'allais en Australie, je ne verrais pas des kangourous tous les jours.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:324) |
variations dialectales
La prononciation des morphèmes de marques de pluriel varie de dialecte en dialecte. On peut se reporter à l'ALBB pour:
les pluriels en -où ('pantalon', carte 39, 'boyaux', carte 99, 'compliments' carte 259) les pluriels des noms de personne: (-ed, 'messieurs', carte 17, -ien 'évêque', carte 185) les pluriels en -er les pluriels internes (deñved 'moutons', carte 111)... les pluriels irréguliers (breudeur 'frères', carte 42; bugale 'enfants' carte 44; ejen 'bœufs' carte 180; gedon 'lièvres' carte 201, '3, 4 lièvres' carte 203), etc.
pluriels internes
Il existe un nombre restreint de pluriels internes qui se forment par modification des voyelles de la racine comme en (1) où on voit les pluriels de louarn 'renard' et yar 'poule'.
(1) | Ur | 5c'halz | lern | a | oa | deuet | da | zebriñ | yer | ar | c'houer. | ||||||||||
un | tas | renard.s | R | était | ven.u | pour1 | manger | poule.s | le | 5paysan | |||||||||||
'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
Falc'hun & Fleuriot (1978-79:4B) citent dañvad/deñved 'mouton(s)', askorn/eskern 'os', kroc'hen/krec'hen 'peau(x)', kastell/kestell 'chateau(x)'.
- Pour un inventaire trégorrois, se reporter à Le Dû 2012:41).
pluriels supplétifs
Falc'hun & Fleuriot (1978-79:4B) citent den / tud 'personne(s)', marc'h / kezeg 'chevau(x)', buoc'h / saout 'vaches', ki/chas 'chien(s)'.
doubles pluriels
Il est remarquable que les marques de pluriel puissent, en breton, être redoublées. Une marque de pluriel peut en effet apparaître deux fois sur le même nom. Ce sont des doubles pluriels, la plupart du temps formés avec une finale en -ennoù (mais pas toujours).
Ces doubles pluriels sont parfois juste signalés comme des pluriels formés sur des dérivés du singulier (Falc'hun & Fleuriot 1978-79:4B; kazeg/kezeg/kezekenned 'jument(s)').
pluriels sur noms composés
Dans les noms composés, le pluriel est réalisé sur le nom-tête. On a ainsi karr 'voiture', et son pluriel interne en kirri 'voitures', et les mots composés équivalents karr-tan 'voiture (à moteur)' et kirri-tan.
On a aussi la situation inverse où le suffixe pluriel s'applique sur l'ensemble (pod-houarn > podhouarnioù 'marmite(s)' ou golvazh > golvazhioù/golvizhier 'battoirs' Falc'hun & Fleuriot 1978-79:4B).
les mots qui n'existent qu'au pluriel : pluralia tantum
Les noms qui n'existent qu'au pluriel sont appelés des pluralia tantum. Certains ne peuvent pas s'exprimer du tout au singulier, comme keloù 'nouvelles' ou talioù 'impôts'. D'autres ont un singulier supplétif comme chas 'chiens' et son singulier ki 'chien'.
(1) | Ar | vugale | o deus | ket | roet | an | hurdioù | d'ar | vaouez. | ||||||||||
le | 1enfant.s | 3PL a | pas | donn.é | le | livre.s | à le | 1femme | |||||||||||
'Les enfants n'ont pas donné le livre à la femme.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
(2) | An nesañ | na | reont | ket | se | da | un den. | ||||||||||||
le près.le.plus | ne.R1 | font | pas | ça | à | on | |||||||||||||
'Le prochain ne vous fait pas cela.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:181) |
Ternes (1970:187), à Groix, donne /ənãn/, 'âmes des morts, morts'.
Certains de ces mots n'existent qu'avec une morphologie du pluriel.
- kreañsoù 'créances', Standard, Kervella (1947:§840)
- ['mi:zu], mizou 'frais, dépenses', Plozévet, Goyat (2012:165)
- [ko'vã:zu], koazezou 'séant', Plozévet, Goyat (2012:165)
- Tudchentil 'gentilhomme(s)', Favereau (1993:§tudchentil)
- Le vannetais et le cornouaillais de l'Est ont même un pluriel double pour ce mot:
- tudjentiled 'gens du monde', Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:28)
- tudchentiled 'touristes', Vannetais, Favereau (1993:§tudchentil)
- Les noms pluriels dérivés en -aj: /pri'aʃu/, priachou 'faïence', /res'taʃu/, restachou 'restes', et /sky'baʃu/, skubachou 'balayures' (Plozévet, Goyat 2012:165)
Il y a aussi une variation dialectale quant aux pluralia tantum. Le nom bugale 'enfants' n'a pas de singulier en cornouaillais de l'Est maritime (cf. krouadur, Bouzec & al. 2017:439). En Léon à Plougerneau, on a aussi ar c'huadur 'l'enfant' / ar vugale 'les enfants'.
(3) | Ur c'hruadur | en deus | klevet | ar vugale | all | o lavaret | e penturent | gwelloc'h evita... | |||||||||
un 5enfant | R a | entend.u | le 1enfant.s | autre | à4 dire | R peignaient | mieux que.lui | ||||||||||
'Un enfant a entendu que les autres peignaient mieux que lui.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
Le nom bugel existe aussi mais signifie 'bébé', un enfant plus jeune (M-L.B (10/2018)). La même locutrice fournit cependant des traductions avec le sens standard, ce qui montre la co-existence chez elle de deux systèmes.
(4) | Bugel 'bet | neus | gwelet | ar vaouez. | |||||||||||||||
enfant aucun | a | v.u | le 1femme | ||||||||||||||||
'Aucun enfant n'a vu la femme.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
À Plougerneau toujours, le pluriel de loan est kezeg 'chevaux' (M-L.B (10/2018)).
noms collectifs
Les noms collectifs ne portent pas de marque morphologique du pluriel mais sont tous syntaxiquement pluriels.
- arc'hant 'argent'
(1) | An | arhant | a zo | berr | o | lost. | ||||||||||||||
le | argent | R1 est | court | leur2 | queue | |||||||||||||||
'L'argent file vite.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:527) |
les mots qui n'existent qu'au singulier, singulare tantum
Les mots suffixés en -ac'h ou -ted /-ded n'ont pas de pluriel (Kervella 1947:§841,853).
Il y a aussi une variation dialectale quant aux noms sans pluriel. Le nom krouadur 'enfant' n'a par exemple pas de pluriel en cornouaillais de l'est maritime (cf. la supplétion en bugale, Bouzec & al. 2017:439).
Le nom ki n'existe qu'au singulier, avec une supplétion en chas. La syntaxe du breton permet de montrer que le nom singulier peut dénoter plusieurs individus.
(2) | Ne | gallon | tchet | mont | er-maez | be | zo | daou | gi | glep | dirak | ma | nor. | ||||||
ne1 | peux | pas | aller | dehors | être | est | deux1 | chien | mauvais | devant | mon | porte | |||||||
'Je ne peux pas sortir, j'ai deux chiens inconnus devant ma porte.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (03/2017) |
Syntaxe
paires, jeux, ensembles
Certaines paires, regroupements ou ensembles d'entités plurielles n'apparaissent pas dans la structure. En (1), l'article est clairement singulier car devant les noms indéfinis pluriels, l'article ne se prononce pas. Le nom qui est prononcé juste après porte une morphologie du pluriel. L'interprétation révèle un classifieur élidé.
(1) | Eur | marvailhou | a | ouie. | |||||||||||||||
un | conte.s | R1 | savait | ||||||||||||||||
'Il savait plein de contes.' | |||||||||||||||||||
Standard, Merser (2011:9) |
(2) | Ne | fell | ket | din | lakat | c'hwezek | real | en | ul | louzoù | ha | n'anavezan | ket. | |||||||||||||
ne1 | plait | pas | à.moi | mettre | seize | réal | en | un | médicaments | que | ne1 connais | pas | ||||||||||||||
'Je ne veux pas mettre seize réals dans un tas de médicaments que je ne connais pas.' | ||||||||||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:119) |
Ces structures ne semblent autorisées qu'avec le pluriel -où.
Sémantique
sémantique contrastive des suffixes du pluriel
Vallée (1980:XV) pointe les différences sémantiques des suffixes du pluriel. Le suffixe -où est la marque des inanimés, alors que les suffixes -ed, et -ien marquent les noms d'êtres animés ou de personnes.
(1) trezer 'entonnoir' et 'dissipateur'
- trezeriou 'entonnoirs' et trezerien, 'dissipateurs'
(2) mederez 'moissonnage' et 'moissonneuse'
- medereziou 'moissonnages' et mederezed 'moissonneuses', Vallée (1980:XV)
Le suffixe -où est aussi opposé aux suffixes -i et -er, qui forment avec la finale en -eier des "collectifs" ou "indéterminés" (botou 'paire de chaussures', vs. boteier 'des chaussures' Ternes 1970:199, Vallée 1980:XV).
lecture 'sorte de'
En breton comme en français, l'ajout de morphologie plurielle sur les noms massiques ou collectifs est possible, et obtient la lecture « différentes sortes/parties/classes de ».
(2) | Ar gloaneier | a | zo | ker, | hag | an oberïans | anezo | a zo | ive. | ||||||||||
le laine.s | R1 | est | cher | et | le faç.on | de.eux | R1 est | aussi | |||||||||||
'Les laines sont chères, et leur façon l'est aussi.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'ober-20') |
Kervella (1947:§337) appelle cette forme le « pluriel général » (liester dre vras) .
Lecture du pluriel des noms massiques et collectifs
sens | collectif | massique | racine + PL | sens obtenu | ||
(1) | a. | 'herbe' | geot | geot-où | 'des herbes, différentes sortes d'herbes' | |
b. | 'eau' | dour | dour-ioù | 'des eaux, différentes sortes d'eau' |
individuation
Le pluriel peut clairement contenir sémantiquement une individuation.
(1) yaouankiz 'jeunesse'
- yaouankiz-où 'des jeunes gens'
- Léonard, (Fave 1998:134)
sémantique plurielle sans pluriel morphologique
Un nom peut être interprété de façon plurielle sans qu'un pluriel morphologique apparaisse sur ce nom. Ce sont des pluriels dépendants.
En (3), il est peu plausible que les femmes de Tréboul aient partagé une seule coiffe, pourtant koef apparaît au singulier. C'est la lecture distributive qui obtient le pluriel sémantique.
(3) | Ha | merc'hed | Treboull | noe | ket tre | ar memes | taol | dorn | da | lakaat | o | c'hoef. | ||||||||||||
et | femme.s | Tréboul | avait | pas tout.à.fait | le même | coup | main | pour1 | mettre | leur2 | coiffe | |||||||||||||
'Et les filles de Tréboul n'avaient pas la même façon de mettre leur coiffe'. | ||||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Douarnenez), Melle Griffon, Denez (1984:73) |
(4) | Kalz | ' | zo | deuet | gant | o | c'harr-tan. | ||||||||||||
beaucoup | R1 | est | ven.u | avec | leur2 | voiture | |||||||||||||
'Beaucoup sont venus en voiture.' | |||||||||||||||||||
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
Cela n'est pas propre au breton :
- A lot of people raised their notebook(s)
- Beaucoup agitèrent leur(s) drapeau(x)
- Riri, Fifi et Loulou ont atteint leur(s) cible(s)
Distribution
après un nombre cardinal
Le pluriel est illicite après un nombre cardinal, et ce, dans tous les dialectes (cartes 115 ou 203 de l'ALBB)
après un quantifieur
Les quantifieurs diffèrent selon qu'ils imposent le singulier ou le pluriel sur leur argument interne. Le singulier est utilisé après meur et lies, et le pluriel après kalz.
(4) | meur a hini | / | meur a baotrig | / | meur a wech | / | lies gwech | ||||||||||||
plus de1 N | plus de1 garçon.DIM | plus de1 fois | plusieurs fois | ||||||||||||||||
'plus d'un, plus d'un garçon, plus d'une fois, plusieurs fois.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:134) |
(5) | kalz | { tud / * den } | kalz | a | { dud / * zen } | ||||||||||||||
beaucoup | gens / * personne | beaucoup de1 | gens / * personne | ||||||||||||||||
'beaucoup de gens' | |||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:134) |
À ne pas confondre: faux pluriels
Il existe des mots qui terminent en -où qui ne sont pas pluriels. C'est le cas des hypocoristiques en -igoù. Ces morphèmes en -igoù sont transparents pour le calcul sémantique.
(3) | Dait | aman-ig-où. | |||||||||||||||||
venez | ici-hypocoristique | ||||||||||||||||||
'Viens tout près.' (affectif) | |||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:8) |
Bibliographie
breton
- Acquaviva, P. 2008. Lexical plurals, A morphosemantic Approach, Oxford University Press. [summary]
- Anderson, Stephen. R. 1986. 'Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology', Natural Language and Linguistic Theory 4 :1-31.
- Anderson, Stephen. 1982. 'Where's morphology?', Linguistic Inquiry, 13:571-612. Preview.
- Ar Porzh, R. 1987. 'An dibenn "ioù" el liesteriou hag en anviou divoutin', Hor Yezh 171-172, 103.
- Ernault, Émile. 1897b. 'Les pluriels bretons en -er', Zeitschrift für Celtische Philologie 1, 232-244.
- Falc'hun, François. 1981. 'Chapitre XXII. 'Le pluriel des noms. Analyse de faits isolés', Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne, Riwanon Jaffrès et Alain Le Guyader (dir.), série La Nation en Question, Paris, Union Générale d'Éditions, 405-416.
- Falc'hun, François. 1981. 'Chapitre XXIII. 'Le pluriel des noms. Vues d'ensemble', Perspectives nouvelles sur l'histoire de la langue bretonne, Riwanon Jaffrès et Alain Le Guyader (dir.), série La Nation en Question, Paris, Union Générale d'Éditions, 417-427.
- Hemon, R. 1975b [1984]. A Historical Morphology and Syntax of Breton, Dublin Institute for Advanced Studies. (p.29–45)
- Humphreys, H.L. 1995. Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa, Brest, Emglev Breizh.
- Kervella, Frañsez. 1995 [1947]. Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
- Stephens, Janig. 1993. 'The Syntax of Noun Phrases in Breton', Journal of Celtic Linguistics, 129-150. (p.365–8).
- Stump, Gregory T. 1990a. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (éd.), The Syntax of the Modern Celtic Languages, 97-119.
- Stump, Gregory T. 1990b. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', La Bretagne Linguistique 6, 185-237.
- Stump, Gregory T. 1989. 'A note on Breton pluralization and the Elsewhere Condition', Natural Language and Linguistic Theory, 7:261-273.
- Ternes, Elmar. 1992. 'The Breton language', MacAulay, The Celtic Languages, Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452.
- Trépos, Pierre. 2001 [1968, 1980, 1996], Grammaire bretonne, 1968 edition Simon, Rennes.- 1980 edition Ouest France, Rennes; 1996, 2001 edition Brud Nevez, Brest. (p.68–77).
- Trépos, Pierre. 1956. Le Pluriel breton, numéro spécial des Annales de Bretagne 63:2, 7-304. texte.
- Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.
autres langues celtiques
- Awbery, G. M. 2009. 'Pluralization in Welsh, and the Need for Phonologically Null Suffixes', Journal of Celtic Linguistics 13:1, University of Wales Press, 1-20.
- Nurmio, Silva. 2017. 'Collective Nouns in Welsh: A Noun Category or a Plural Allomorph ?', Transactions of the Philological Society, Volume 115:1, 58–78, texte.
- Nurmio, Silva. 2015. Studies in grammatical number in Old and Middle Welsh, Cambridge: University of Cambridge, PhD Dissertation.
horizons théoriques
- Farkas, Donka F. & Henriette E. De Swart, 2010. 'The semantics and pragmatics of plurals', Semantics and Pragmatics 3(6), 1–54.