Différences entre les versions de « Subordonnées concessives »
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Lesneven)'', [[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]] | ||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Lesneven)'', [[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]] | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Ha''' || '''pa''' || dennjen || kuit || ar || gwi || kenni || bemdez || e || chomo || atao || amañ. | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[tennañ|tirerais]] || [[kuit|parti]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwi|toiles]] || [[kevnid|araignées]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|restera]] || [[atav|toujours]] || [[amañ|ici]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Quand bien même j'enlèverais les toiles d'araignées chaque jour, il y en aurait toujours ici.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 55 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| An || ti-mañ || zo || mouest || '''hag eñ''' || '''pegen''' || tomm || eo || an amzer. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]].[[-mañ|ci]] || [[zo|est]] || [[mouest|humide]] || & 3SGM || [[pegen|combien]] || [[tomm|chaud]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] | ||| [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]].[[-mañ|ci]] || [[zo|est]] || [[mouest|humide]] || & 3SGM || [[pegen|combien]] || [[tomm|chaud]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] | ||
Ligne 71 : | Ligne 82 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ar pemoc'h, || '''nag''' || e rae || un toull || en || douar, || ' || rae || ket || droug || ebet || anezhoñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] [[pemoc'h|cochon]] || [[na(g)|bien.que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faisait]] || [[un, ul, ur|un]] [[toull (N.)|trou]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[douar|terre]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[ket|pas]] || [[droug|mal]] || [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[an, al, ar|le]] [[pemoc'h|cochon]] || [[na(g)|bien.que]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|faisait]] || [[un, ul, ur|un]] [[toull (N.)|trou]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[douar|terre]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisait]] || [[ket|pas]] || [[droug|mal]] || [[ebet|aucun]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
Ligne 85 : | Ligne 96 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| '''Forzh''' || '''piv''' || a || vije || o || selaou || ha || '''forzh''' || '''peseurt''' || abeg || en dije || sachet || tud || « Fri Louz »... | ||
|- | |- | ||
||| [[forzh|importe]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[selaou|écouter]] || [[&|et]] || [[forzh|importe]] || [[peseurt|quelle]] || [[abeg|raison]] || 3SGM [[kaout|aurait]] || [[sachañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tud|gens]] || [[nom propre|Fri Lous]] | ||| [[forzh|importe]] || [[piv|qui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serait]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[selaou|écouter]] || [[&|et]] || [[forzh|importe]] || [[peseurt|quelle]] || [[abeg|raison]] || 3SGM [[kaout|aurait]] || [[sachañ|tir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[tud|gens]] || [[nom propre|Fri Lous]] | ||
Ligne 96 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| '''Kalz''' || '''ne''' || '''vern''' || an degouezh, || e || chom || yen, || digas, || diseblant. | ||
|- | |- | ||
||| [[kalz|beaucoup]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[bernout|importe]] || [[an, al, ar|le]] évènement || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|reste]] || [[yen|froid]] || [[digas|flegmatique]] || [[diseblant|égal]] | ||| [[kalz|beaucoup]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[bernout|importe]] || [[an, al, ar|le]] évènement || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[chom|reste]] || [[yen|froid]] || [[digas|flegmatique]] || [[diseblant|égal]] | ||
Ligne 110 : | Ligne 121 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)...|| rak || '''daoust ma''' || ne || oa || ket || toull || hor || godelloù, || goullo || e || oant. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[rak|car]] || [[daoust|malgré]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[toull (Adj.)|troué]] || [[POSS|notre]] || [[godell|poche]].[[-où (PL.)|s]] || [[goullo|vide]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|étaient]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="20" | '... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.' | ||| colspan="20" | '... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.' | ||
Ligne 123 : | Ligne 134 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)|| Med || '''beza''' || '''ma''' 'z || int || studierien || e || rankont || labourad || evid || gounid || o || bara. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[bezañ|être]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|sont]] || [[studiañ|étudi]].[[-er, -our|ant]].[[-ien|s]] || [[R]] || [[rankout|doivent]] || [[labourat|travailler]] || [[evit|pour]] || [[gounit|gagner]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[bara|pain]] | ||| [[met|mais]] || [[bezañ|être]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|sont]] || [[studiañ|étudi]].[[-er, -our|ant]].[[-ien|s]] || [[R]] || [[rankout|doivent]] || [[labourat|travailler]] || [[evit|pour]] || [[gounit|gagner]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[bara|pain]] | ||
Ligne 136 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(10)|| '''goude''' || '''ma''' || n' 'm eus || ket || er || gêr ! | ||
|- | |- | ||
||| [[goude|après]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| [[goude|après]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> 1SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
Ligne 144 : | Ligne 155 : | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Treglañviz)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'goude ma') | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Treglañviz)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'goude ma') | ||
|} | |} | ||
==== ''pegen... ma... ''==== | ==== ''pegen... ma... ''==== | ||
Ligne 205 : | Ligne 217 : | ||
||| colspan="15" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | ||| colspan="15" | 'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Lesneven)'', | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Lesneven)'', [[A.M. (02/2016)|A.M. 02/2016]] | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Ha || goude || tennañ || bemdez || a || gwiet || kenid, || bemdez || e || kavan || mistra. | |||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[goude|après]] || [[tennañ|tirer]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[an, al, ar|le]] || [[gwied|toiles]] || [[kevnid|araignées]] || [[bemdez|chaque.jour]] || [[R]] || [[kavout|trouve]] || [[memestra|quand même]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Bien que j'enlève les toiles d'araignées chaque jour, j'en trouve tous les jours.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léon (Lesneven/Kerlouan)'', [[A. M. (05/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 235 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| goude || d'ezan || || eva. | ||
|- | |- | ||
||| [[goude|après]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> _ || [[evañ|boire]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[goude|après]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> _ || [[evañ|boire]] <font color=green>]</font color=green> | ||
Ligne 225 : | Ligne 248 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Te, || 'vat, || a || zo || gwall || sod, || '''da''' || '''veza''' || '''distag'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|toi]] || [[avat|cependant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[gwall|très]] || [[sod|sot]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[bezañ|être]] || [[distag|détaché]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[pfi|toi]] || [[avat|cependant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[gwall|très]] || [[sod|sot]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> || [[bezañ|être]] || [[distag|détaché]] <font color=green>]</font color=green> | ||
Ligne 239 : | Ligne 262 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(9)|| evit || d'ezan || || beza || krenv. | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> _ || [[bezañ|être]] || [[kreñv|fort]] <font color=green>]</font color=green> | ||| [[evit|pour]] || [[da|de]].[[pronom incorporé|lui]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> _ || [[bezañ|être]] || [[kreñv|fort]] <font color=green>]</font color=green> | ||
Ligne 250 : | Ligne 273 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(10)|| Ar || réma || '''évito''' || '''da''' || '''véza''' || '''paour''', || a || ziskenné || eus || eur || famill || énorabl. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[-mañ|ci]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[paour|pauvre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diskenn|descendait]] || [[eus|de]] || [[un, ul, ur|un]] || [[familh|famille]] || [[enor|honor]].[[-abl|able]] | ||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]].[[-mañ|ci]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|eux]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[paour|pauvre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[diskenn|descendait]] || [[eus|de]] || [[un, ul, ur|un]] || [[familh|famille]] || [[enor|honor]].[[-abl|able]] | ||
Ligne 269 : | Ligne 292 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(11)|| Torri || a || rin || ma || fenn || '''evidon''' || '''n'oñ''' || '''ket''' || '''bras'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[terriñ|casser]] || [[R]] || [[ober|ferai]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|suis]] || [[ket|pas]] || [[bras|grand]] | ||| [[terriñ|casser]] || [[R]] || [[ober|ferai]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|tête]] || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|moi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|suis]] || [[ket|pas]] || [[bras|grand]] | ||
Ligne 277 : | Ligne 300 : | ||
||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Ouest (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10) | ||||||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Ouest (Saint-Coulitz)'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:10) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 28 janvier 2024 à 11:09
Les subordonnées concessives constituent une sous-classe des subordonnées d'opposition, car elles marquent une opposition logique avec une autre proposition, équivalente aux adverbes d'opposition logique comme koulskoude 'cependant', evelato 'toutefois', 'pourtant' ou 'quoique'.
(1) | evito da | vezañ | feuls | a-wechoù | ha | daoust ha ma | vezen | lesanvet | ganto | "an debrer-gleskered" | ||||||||||||
pour.eux à1 | être | violent | parfois | et | bien que que4 | étais | sur.nomm.é | avec.eux | "le mang.eur grenouille.s" | |||||||||||||
'bien qu'ils fussent parfois violents, et bien qu'ils m'aient surnommé "le mangeur de grenouilles"' | ||||||||||||||||||||||
Trégorrois, Priel (1959) |
Inventaire
L'opposition logique exprimée par les concessives est étudiée dans Le Gléau (2000b:299-328), qui a dressé un premier inventaire. Cette opposition logique se retrouve dans:
- les propositions tensées introduites par différents complémenteurs:
- les complémenteurs interrogatifs ou exclamatifs avec l'adverbe bennak
- les complémenteurs interrogatifs ou exclamatifs précédés de forzh
- les structures en pegen... ma, 'aussi... que'
- les structures en kaer neus, 'il a beau... '
propositions tensées
ha pa
(2) | Ne | chomfes | ket, | ha pa | vefes | kourajus. | |||||||||||
ne1 | resterais | pas | malgré | serais | courag.eux | ||||||||||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | |||||||||||||||||
Léonard, (Lesneven), A.M. 02/2016 |
(3) | Ha | pa | dennjen | kuit | ar | gwi | kenni | bemdez | e | chomo | atao | amañ. | |||||||
et | quand1 | tirerais | parti | le | toiles | araignées | chaque.jour | R4 | restera | toujours | ici | ||||||||
'Quand bien même j'enlèverais les toiles d'araignées chaque jour, il y en aurait toujours ici.' | |||||||||||||||||||
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
hag eñ pegen
(4) | An | ti-mañ | zo | mouest | hag eñ | pegen | tomm | eo | an amzer. | ||||||||
le | maison.ci | est | humide | & 3SGM | combien | chaud | est | le temps | |||||||||
'Cette maison est humide malgré la chaleur qu'il fait.' | |||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'pegen') |
na(g)
En vannetais, le complémenteur na(g) peut avoir un sens oppositionnel concessif de type 'bien que'.
(5) | Ar pemoc'h, | nag | e rae | un toull | en | douar, | ' | rae | ket | droug | ebet | anezhoñ. | |||||||||||
le cochon | bien.que | R4 faisait | un trou | en.le | terre | ne1 | faisait | pas | mal | aucun | P.lui | ||||||||||||
'Le cochon, même s'il faisait des trous dans le sol, il ne faisait aucun mal.' | |||||||||||||||||||||||
Haut-vannetais (Jo Sergent), Louis (2015:214) |
n'eus forzh pe... , kalz ne vern
(6) | Forzh | piv | a | vije | o | selaou | ha | forzh | peseurt | abeg | en dije | sachet | tud | « Fri Louz »... | |||||||||
importe | qui | R1 | serait | à4 | écouter | et | importe | quelle | raison | 3SGM aurait | tir.é | gens | Fri Lous | ||||||||||
'Quiconque ait été à écouter, et quelles que soient les motivations des gens de "Fri Lous"... ' | |||||||||||||||||||||||
Favereau & Le Bihan (2006:350) |
(7) | Kalz | ne | vern | an degouezh, | e | chom | yen, | digas, | diseblant. | |||||||||
beaucoup | ne1 | importe | le évènement | R4 | reste | froid | flegmatique | égal | ||||||||||
'Quoiqu'il arrive, il reste flegmatique.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:52) |
daoust ma
(8)... | rak | daoust ma | ne | oa | ket | toull | hor | godelloù, | goullo | e | oant. | ||||||||||||
car | malgré que4 | ne1 | était | pas | troué | notre | poche.s | vide | R4 | étaient | |||||||||||||
'... car bien que nous ne soyons pas dépensiers, nos poches étaient vides.' | |||||||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:36) |
bezañ ma...
(9) | Med | beza | ma 'z | int | studierien | e | rankont | labourad | evid | gounid | o | bara. | ||||||
mais | être | que+C | sont | étudi.ant.s | R | doivent | travailler | pour | gagner | leur2 | pain | |||||||
'Mais bien qu'ils soient étudiants ils doivent travailler pour gagner leur vie.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Miossec (1980:71) |
goude ma
(10) | goude | ma | n' 'm eus | ket | er | gêr ! | ||||||||||||||
après | que4 | ne1 1SG a | pas | en.le | 1foyer | |||||||||||||||
'bien que je n'en aie pas à la maison !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois (Treglañviz), Konan (2017:'goude ma') |
pegen... ma...
(1) | Al | levrig-mañ, | pegen | dister | bennak | ma | seblant | bezañ, | zo | kalz | talvoudusoc'h | eget | kalz | a levr | bras. | |||||||||
le | livre.DIM.ci | combien | anodin | quelconque | que4 | semble | être | est | beaucoup | important.plus | que | beaucoup | de1 livre | grand | ||||||||||
'Ce petit livre, aussi anodin qu'il paraisse, est plus important que bien des grands.' | ||||||||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'pegen') |
propositions infinitives
daoust (da)
(2) | daoust | dezhañ | bezañ | enep | ar | veleien. | |||||||||||
malgré | de.lui | être | contre | le | 1prêtre.s | ||||||||||||
'bien qu'il soit contre les prêtres' | |||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:63) |
ha(g) ...
(3) | Labourat | a | ra | c'hoazh, | ha | hi | kozh. | |||||||||||
travailler | R | fait | encore | et [SC | elle | vieux ] | ||||||||||||
'Elle travaille encore, bien que vieille.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§813) |
(4) | hag | hen | beza | pinvidik. | ||||||||||||||
et [SC | lui | être | riche ] | |||||||||||||||
'Bien qu'il soit riche.' | ||||||||||||||||||
Standard, Académie bretonne (1922:153) |
ha goude bezañ
(5) | Ne | chomfes | ket, | ha | goude | bezañ | kourajus... | |||||||||||
ne1 | resterais | pas | et | après | être | courag.eux | ||||||||||||
'Tu n'y resterais pas, même si tu étais courageux.' | ||||||||||||||||||
Léonard, (Lesneven), A.M. 02/2016 |
(6) | Ha | goude | tennañ | bemdez | a | gwiet | kenid, | bemdez | e | kavan | mistra. | ||||||||||
et | après | tirer | chaque.jour | le | toiles | araignées | chaque.jour | R | trouve | quand même | |||||||||||
'Bien que j'enlève les toiles d'araignées chaque jour, j'en trouve tous les jours.' | |||||||||||||||||||||
Léon (Lesneven/Kerlouan), A. M. (05/2016) |
goude da X
(7) | goude | d'ezan | eva. | |||||||||||||||
après | de.lui | [SC _ | boire ] | |||||||||||||||
'Bien qu'il boive.' | ||||||||||||||||||
Standard, Académie bretonne (1922:153) |
da vezañ ...
(8) | Te, | 'vat, | a | zo | gwall | sod, | da | veza | distag. | ||||||||||
toi | cependant | R1 | est | très | sot | pour1 [SC | être | détaché ] | |||||||||||
'Tu es bien fou, bien que tu sois en liberté.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'distag') |
evit (da)
(9) | evit | d'ezan | beza | krenv. | |||||||||||||||||
pour | de.lui | [SC _ | être | fort ] | |||||||||||||||||
'Bien qu'il soit fort.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Académie bretonne (1922:153) |
(10) | Ar | réma | évito | da | véza | paour, | a | ziskenné | eus | eur | famill | énorabl. | ||||||||||
le | ceux.ci | pour.eux | de1 | être | pauvre | R1 | descendait | de | un | famille | honor.able | |||||||||||
'Ces gens, bien que pauvres, descendaient d'une famille honorable.' | ||||||||||||||||||||||
Léonard pré-moderne (Lesneven), Burel (2012:38) |
négation
Kedez (2015b:10) pointe que les concessives en evit (da) sont illicites avec les négations na, chom hep ou padout hep (* evidon na vezañ skuizh, * evidon chom hep skuizhañ, ou * evidon padout hep skuizhañ).
La négation de evidon bezañ bras 'bien que je sois grand.e', est donc une proposition tensée. Kedez (2015b:10) relève des exemples de cette structure en Léon et Trégor.
(11) | Torri | a | rin | ma | fenn | evidon | n'oñ | ket | bras. | ||||||||||||||
casser | R | ferai | mon2 | tête | pour.moi | ne1 suis | pas | grand | |||||||||||||||
'Je me casserai la tête bien que je ne sois pas grand.' | |||||||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Ouest (Saint-Coulitz), Kedez (2015b:10) |
Syntaxe
Les concessives infinitives peuvent avoir des sujets postverbaux avec des intransitifs (Rezac 2011:266).
Jouitteau (2012b) note que dans les concessives infinitives, la seconde préposition (da) semble réellement optionnelle et ne dépend pas de la réalisation du sujet de l'infinitive.
La possibilité d'avoir des sujets postverbaux indique une structure assez large pour ne pas être sujette au filtre sur le Cas.
Terminologie
Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn asantiñ. Kedez (2015b:9) utilise le terme adverbenn goulezad, et islavarenn c'houlezad.
Menard & Kadored (2001:'pegen') utilisent le terme goulezadenn, que Preder traduit par 'compromis, concession'.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §642-658, §701.
- Jouitteau, Mélanie. 2012.b, 'Phi-feature agreement : the distribution of the Breton bare and prepositional infinitives with the preposition da', Frota, Gonçalves, Moia & Sabtos (éds.), Journal of Portuguese Linguistics 11 :1, 99-119. pdf sur lingbuzz /001483
- Le Gléau, R. 2000b [19XX]. Études syntaxiques bretonnes; les subordonnées énonciatives circonstancielles (suite) et les relatives, vol 4., René Le Gléau (éd.) : Brest.
- (chapitre 14: p.299-328)