Différences entre les versions de « Les intensifieurs »
m (Remplacement de texte — « -[[DEM| » par « .[[DEM| ») |
|||
Ligne 476 : | Ligne 476 : | ||
|(3)|| Tomm-'''gor''' || e || oa || an noz. | |(3)|| Tomm-'''gor''' || e || oa || an noz. | ||
|- | |- | ||
||| [[tomm|chaud]]-[[gor| | ||| [[tomm|chaud]]-[[gor (Adj.)|brûlant]] || [[R]] || [[COP|était]] || [[an, al, ar|le]] [[noz|nuit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'La nuit était torride.' | ||| colspan="15" | 'La nuit était torride.' |
Version du 31 octobre 2023 à 08:46
Les intensifieurs sont aussi appelés des augmentatifs. Ce sont des modificateurs de degré qui augmentent le degré préexistant de l'élément qu'ils modifient. Il existe en breton plusieurs stratégies pour intensifier le sens d'un adjectif, d'un participe passé ou d'un adverbe.
(1) | Lies | mat | da | vintin | m'o | c'hav | kej-mej | en | ur gwelead. | |||||||||
souvent | bien | de1 | matin | moi les | trouve | mêlé | en | un lit.ée | ||||||||||
'Je les trouve bien souvent enlacés dans le même lit au matin.' | ||||||||||||||||||
Vannetais pré-moderne (1790), MG.:202 | ||||||||||||||||||
cité dans Menard (1995:§ gwelead) |
Les pendants des intensifieurs sont les atténuateurs.
Intensifieurs par reduplication
Un des moyens disponibles en breton pour l'intensification d'un prédicat ou d'un adverbe est la reduplication simple, ou autour d'un diminutif (prestik-prest, 'très bientôt', Favereau 1997:§233).
Il existe aussi des répétitions partielles de phrases, des reprises, qui intensifient un prédicat. La phrase en (1) montre deux réduplications. La plus évidente est celle de l'adverbe ken, ker, kel en kenken. La seconde est celle du prédicat de la petite proposition (droug en ennon) qui est répété puis élidé (...ken a oa droug en ennon).
(1) … | ha | me | droug | en | ennon | kenken | a oa ! | ||||||||||
et | moi | mal | en | en.moi | tant.tant | R était | |||||||||||
'Et mon sang s'est mis à bouillir !' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Bulien), Bodiou-Stephens (12/2021) |
suffixes intensifieurs de prédicats
Favereau (1997:§232) cite: -brutal, -abominabl, -minabl, -afreus, -sovaj. Gros (1984:45) cite: minabl, abominabl, disañs, spontuz, euzuz, maleürus, eston, kurius, kruel, kenañ, daonet, mik, mouèk, moust, achu, du, ruz, da-vad, da-vat, kaer, tre. De Rostrenen (1738:52): hardiz bras, hardiz cals, hardiz terrupl, hardiz horrupl…
-abominabl
(2) | Frammet-abominabl | eo ! | ||||||||||||||||
bât.i-abominable | est | |||||||||||||||||
'Il est formidablement charpenté !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:30) |
-kaer
Le suffixe -kaer modifie en l'intensifiant le degré des adjectifs. Favereau (1997:§232) donne aussi prest-kaer, 'fin prêt' et mat-kaer, 'fort bien'.
(3) | prest-kaër | da | zigont | |||||||||||||||
prêt.-beau | à1 | arriver | ||||||||||||||||
'sur le point d'arriver.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
On le trouve aussi en modification d'adverbe. Favereau (1997:§232) donne aussi diouzhtu-kaer, 'à l'instant même'.
(4) | Fourlichou, | hi | ivez, | a | spias | a-benn-kaer | Leich. | |||||||||||
Fourlichou | elle | aussi | R1 | aperçut | tout.de.suite-très | Leich | ||||||||||||
'Fourlichou, elle aussi, aperçut tout de suite Leich.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:35) |
… ou de quantifieur. Favereau (1997:§232) donne aussi nebeut-kaer, bihan-kaer 'fort peu'.
(5) | Lod-kaer | a vehe | gwell | gete | chomel | amañ... | ||||||||||||
certain-beau | R serait | mieux | avec.eux | rester | ici | |||||||||||||
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:57) |
-kruel
(6) | Brao | kruel | eo. | |||||||||||||||
beau | cruel | est | ||||||||||||||||
'C'est très beau.' | ||||||||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:91) |
-mat
(7) | [ kujõ mat | / | biw mat | / | tɥɛmad | Ø ] | ||||||||||||
kouilhon-mat | bev-mat | toemm-mat | eo | |||||||||||||||
couillon-bien | vivant-bien | chaud-bien | est | |||||||||||||||
'bien couillon / bien vivant / il est bien chaud.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:13) |
(8) | Peder | eur | kousked, | d'un | den | skuizh, | a zo | berrik-mat. | ||||||||||
quatre | heure | sommeil | à un | humain | fatigué | R est | court.DIM-bien | |||||||||||
'Quatre heures de sommeil sont bien courtes pour un homme fatigué.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:215) |
(9) | E | vab | a zo | frammet-mat | ivez ! | |||||||||||||
son1 | fils | R est | bât.i-bien | aussi | ||||||||||||||
'Son fils aussi est bien bâti.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:30) |
-meurbet
De Rostrenen (1738:52) signale la forme meurbet dans hardiz meurbet, et il ajoute que cette forme meurbet pour 'grandement', est inusitée à Vannes.
-spontus
(1) | Resevet | mad | spontus | e-noa | _ | ahanon, […]. | ||||||||||||
reçu | bien | terrible | R avait | (reçu bien terrible) | P.moi | |||||||||||||
'Il m'avait très bien reçu, […].' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:22) |
-hardi
(2) | Hennez | a | oa | eur | paotr | chentil | hardi. | |||||||||||
celui-là | R | était | un | gars | gentil | très | ||||||||||||
'C'était un gars vraiment gentil.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:27) |
-sovaj
Le suffixe adjectival -sovaj est un emprunt transparent au français. Il modifie en l'intensifiant le degré d'un adjectif.
(3) | N'eo | ket | pell-sovaj. | |||||||||||||||
ne1 est | pas | loin-extrêmement | ||||||||||||||||
'Ce n'est pas particulièrement loin.' | ||||||||||||||||||
Favereau 1997:§232) |
-kalz
De Rostrenen (1738:52) note des formes d'intensification de l'adjectif par placement de kalz après l'adjectif, comme hardiz cals 'très hardi'
-klapez
(4) | Ha | me | d'an | daoulamm, | diarc'henn-klapez | d'ar | waremm. | ||||||||||||
et | moi | de1 le | deux.saut | sans.soulier-bien | de1 le | 1garenne | |||||||||||||
'Et je courus vite-fait pieds-nus à la garenne.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:14) |
pizh-rac'h
(5) | Tan-gwallet | pizh-rac'h | holl | vagazinioù | meur | ar Gambr-a-Genverzh. | |||||||||||||
incendié | INT-tout | tout | 1magasin.s | grand | le Chambre-de1-Commerce | ||||||||||||||
'Incendiés complètement les grands bureaux de la Chambre de Commerce.' | |||||||||||||||||||
Standard/Cornouaillais, Drezen (1943) |
préfixes intensifieurs de prédicats
meur-
Le préfixe meur- est un intensifieur.
gwall-
Le préfixe gwall- est un intensifieur.
(6) | Skuizh | on. | Ur | gwall | eostiñ | zo | bet. | |||||||||||
fatigué | suis | un | INT | moisson | R | est | été | |||||||||||
'Je suis fatigué. On a eu de sacrées moissons.' | ||||||||||||||||||
Breton pré-moderne, FHAB. (1908:285) | ||||||||||||||||||
cité dans Le Gléau (1973:44) |
kozh-
L'adjectif kozh devant un nom peut être soit l'adjectif prénominal soit le préfixe kozh-.
Le Dû (2012:45) distingue deux prononciations: l'intensifieur /koz/ et l'adjectif non-péjoratif prénominal /kóz/.
- e hoz tarkaz, 'un vieux filou (litt. un vieux matou)', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
- goz bisiklêt, 'un vieux vélo', Le Dû (2012:45)
tremen-, pase-
Les préfixes tremen- et pase- agissent sémantiquement sur la borne de fin d'une action en insistant sur son antériorité dans le temps. Pour les états, l'équivalent de l'antériorité de la borne de fin est le dépassement du degré maximal caractérisant cet état. Dans le dialogue en (7) et (8), l'état est fichet 'bien habillé'.
(7) | - Fichet | e | oa | ar plac'h | nevez? | ||||||||||||||
apprêt.é | R | était | le fille | nouveau ? | |||||||||||||||
'La mariée était bien habillée ?' | |||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:135) |
(8) | - O, | n'eo | ket | fichet | e oa ! | Pase | fichet | e | oa. | ||||||||||
Oh ! | ne1 est | pas | apprêt.é | R était | passé | apprêt.é | R | était | |||||||||||
'Oh ! pas "bien habillée"! Plus que ça.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:135) |
bras-
(9) | Bet | e oa | ar vleunienn-se | kaer | gwechall; | bremañ, | avat, | edo | bras-disec'het... | ||||||||
été | R était | le 1fleur.SG.ci | beau | autrefois | maintenant | cependant | était | grand-des.séché | |||||||||
'Cette fleur avait été belle autrefois; elle était cependant maintenant complètement desséchée.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:58) |
forzh
Forzh est un adverbe modificateur de degré.
De Rostrenen (1738:52) note que forz précède l'adjectif qu'il intensifie. Il donne forz abyl 'très docte', forz vras 'très grand', forz hardiz 'très hardi'.
sapre-/sakre-
L'adjectif sapre, sakre intensifie les propriétés du nom qu'il qualifie.
(9) sapré itourdi, 'sacré étourdi !', ou e sakré hwill !, 'un sacré malin !', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:45)
lastez-
(10) … | ul lastez | aon | em oa | outañ. | ||||||||||||||
un sapré | peur | R.1SG avait | de.lui | |||||||||||||||
'… j'avais une sapré peur de lui.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:34) |
Noms intensifieurs
pezh, mell, pikol, etc.
Les noms intensifieurs antéposés au nom les plus courants sont pezh, pikol, ou mell. Ils prennent des marques de pluriel en -où prototypiques des noms. Les noms intensifieurs semblent être récursifs, "empilables". Leur usage rappelle celui des quantifieurs en ce qu'ils peuvent quantifier sur des noms massiques.
On trouve plus sporadiquement d'autres noms intensifieurs. Certains sont ou dérivent de noms tabous, comme palfoutrenn, foeltr, tanfoeltr, lastez 'ordure' ou le trégorrois malestoue.
(1) … | ul lastez | aon | em oa | outañ. | ||||||||||||||
un sapré | peur | R.1SG avait | de.lui | |||||||||||||||
'… j'avais une sapré peur de lui.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:34) |
- ur palfoutrenn ki 'un énorme chien', Menard & Cornillet (2020)
- ur pezh foeltrenn ki du 'un énorme chien noir', Menard & Cornillet (2020)
- un tanfoeltr pikol pezh boul 'une énorme boule', Menard & Cornillet (2020:'pezh')
- ur c'hastad hini 'un énorme'
- moñsoù pennoù-bazh 'd'énormes bâtons', ur moñsad bara 'un énorme morceau de pain', sur moñs 'moignon', Menard & Cornillet (2020)
- ur makez taol 'un sacré coup', makez inosant ! 'bougre d'idiot', Menard & Cornillet (2020)
Certains usent de dérivés en -ad comme sac'had ou unité de quantités comme felpenn 'tranche'.
- ur sac'had droug 'une colère monstre', Menard & Cornillet (2020)
- ur belkad porzh 'un énorme port', Menard & Cornillet (2020)
- ur felpenn pezh kig 'un énorme morceau de viande', Menard & Cornillet (2020)
Les noms intensifieurs sont normalement une barrière pour les mutations. Lorsque que ce n'est pas le cas, comme dans un hordenn gi, 'un chien énorme, colossal' (tabou à cause de la 'corde de pendu'), ou ur balastrennad vara, 'un énorme morceau de pain', Menard & Cornillet (2020), on peut soupçonner la présence discrète ou sous-jacente d'une préposition a1, littéralement /un faisceau de chien/ ou /une emplâtrée de pain/.
enclitiques
Le nom tra 'chose' semble aussi avoir grammaticalisé en un intensifieur enclitique, sans doute à partir de ha tra.
(1) … | ne | welomp | nemet | gwinizhegi | bras, | berrik-tra | an ed | enne | ha treut... | ||||||||
ne1 | voyons | seulement | blé.champs | grand | court.DIM-chose | le blé | en.eux | et maigre | |||||||||
'...nous ne voyons que de grands champs de blé, aux céréales très courtes et maigres.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:80) |
Certains noms gagnent un emploi d'intensifieur avec un passage à la catégorie adjectivale, comme l'intensifieur bouc'h venant du nom bouc'h 'bouc' dans / ręy(t) tęn un tam, inô boch /, 'Donnez-m'en un morceau, un gros' (Cléguérec, Malguénac, Thibault 1914:177).
Mots tabous
Les mots tabous forment des particules de discours et des intensifieurs de façon assez productive, cf. an diaoul, ar c'hast, etc.
(2) | Da | belec'h | an douar | emaoc'h | ' | vont ? | |||||||||||
à1 | où | le terre | êtes | à1 | aller | ||||||||||||
'Mais où donc allez-vous ?' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:57) |
(3) | e-barzh | ar | seier | daonet-se | ||||||||||||||
dans | le | sac.s | damn.é.là | |||||||||||||||
'dans ces fameux sacs' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002b:27) |
Doue, intensifieur de prédicat
En cornouaillais de l'Est, Mona Bouzeg donne le nom adverbial Doue comme intensifieur de prédicat :
Bouzeg (1986:27) : ingal Doue 'tout le temps' memes mod Doue 'tout à fait pareil' heñvel Doue deus e dad 'tout à fait ressemblant à son père' 'ser geipal Doue 'en courant à toutes jambes'
Adverbes intensifieurs
holl
(1) | Ret-holl | eo | din | e | gavout. | ||||||||||||
obligé-tout | est | à.moi | le1 | trouver | |||||||||||||
'Il faut absolument que je le trouve.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (2001:21) |
(2) | [[ | Re | bell | ] | holl | ] eo | evit ma | 'z afen | war | va | zroad. | ||||||
trop1 | loin | tout | est | pour que | R aille | sur | mon2 | pied | |||||||||
'C'est bien trop loin pour que j'aille à pied.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1995:§502) |
Intensifieurs lexicalement spécialisés
Certains items lexicaux sont spécialisés pour l'intensification d'un prédicat en particulier. Ils sont lexicalement spécialisés.
(3) | Tomm-gor | e | oa | an noz. | ||||||||||||||
chaud-brûlant | R | était | le nuit | |||||||||||||||
'La nuit était torride.' | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:11) |
(4) | Ar berradou | dour […] | a rae | d' | an aer | beza | yen-sklas. | |||||||||||||
le goutte.s | eau | R faisait | à | le air | être | froid-intensifieur | ||||||||||||||
'Les gouttes d'eau […] rendaient l'air glacial.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:8) |
(5) | Ma | zud | a veze | souezhet | dezhoñ | bout | yen | sklas. | ||||||||||||
mon2 | parents | R était | étonn.é | à.lui | être | froid | intensifieur | |||||||||||||
'Mes parents étaient surpris qu'il soit gelé.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:65) |
(6) | Brema-zouden | ez | eot | a-dreñv, | pe | me | a roio | eun ognad | deoh-hu! | ||||||||||||
maintenant-intensifieur | R+C | allez | en.arrière | ou | moi | R donnerai | un marron | à.vous-vous | |||||||||||||
'Tout-à-l'heure vous allez décamper, ou bien je vous donnerai un marron !' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:26) |
(7) | tiɥɛl dal | mɛw dal. | ||||||||||||||||
teñvel dall | mezv dall | |||||||||||||||||
sombre aveugle | saoul aveugle | |||||||||||||||||
'très sombre / complètement saoul.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15) |
(8) | jøãk flam | ɟɥɛnkan | tjɔmru | tɥɛmskawt. | ||||||||||||||||
yaouank flamm | gwenn kann | tomm ruz | tomm skaot | |||||||||||||||||
jeune flamme | blanc éclatant | chaud rouge | chaud brûlant | |||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:15) |
Distribution
On trouve des ordres de mots où l'intensifieur, fortement accentué, est séparé de l'adjectif dont il intensifie le degré.
(1) | Eston | oa | mad _ , | Euzuz eo c'hwero _ , | Minabl eo kreñv _ . | |||||||||||||||
étonnant | était (pro) | bon _ | terrible est (pro) amer _ | INT est (pro) fort _ | ||||||||||||||||
'C'était étonnamment bon, C'est terriblement amer, C'est formidable comme il est fort !' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1974:141) |
Il ne s'agit cependant pas d'adverbes de phrase: la lecture n'est pas * 'Il était étonnant que ce soit bon', * 'C'est terrible que ce soit amer', ou * 'C'est formidable qu'il soit fort'.
Horizons comparatifs
Les intensifieurs lexicaux sont faciles à créer, et s'installent facilement dans la langue par effets de mode. Leur effet d'intensification s'use vite et leur renouvellement perpétuel organise leur foisonnement.
Les sources principales sont les adjectifs paroxistiques, les noms tabous qui ont trait à la religion (un sacré cheval) ou à la sexualité (l'anglais fucking, le français putain). Le champ lexical du disfonctionnement corporel et mental est aussi assez présent (l'anglais a bloody/crazy afternoon, le français un après-midi de malade/de folie).
Bibliographie
- Ernault, E. 1901. 'Sur les mots bretons get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren ', Zeitschrift für Celtische Philologie 3, 304-307.