Lod
Le nom lod dénote une 'part'.
(1) | Ne | greda | ket | kemer | e | lod. | ||||||||||||||
ne1 | ose | pas | prendre | son1 | part | |||||||||||||||
'Il n'ose pas prendre sa part.' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:110) |
Ce nom lod a grammaticalisé en un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble comme dans lod traoù 'certaines choses'. A son tour, ce quantifieur a grammaticalisé en un pronom comme dans Lod ne reont ket 'Certains ne font pas'.
Morphologie
variation dialectale
(2) | Loud | glaw | zo | bet | ba 'noz. | ||||||||||||
Lod | glav | zo | bet | en noz. | Équivalent standardisé | ||||||||||||
partie | pluie | est | été | dans (le) nuit | |||||||||||||
'Il a plu un peu cette nuit.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:50) |
dérivation
Le nom lod peut être dérivé en lodenn, avec un suffixe singulatif.
(4) | Al lodenn | vrasañ | deus | an dud | ne | gomprenont | ket | ken | ar pezh | a | ganit . | |||||||
le partie | 1grand.plus | de | le 1gens | ne1 | comprennent | pas | plus | ce que | R1 | chantez | ||||||||
'La plupart des gens ne comprennent plus ce que vous chantez.' | ||||||||||||||||||
Standard, Ebrel (04/2009) |
Le verbe kenlodañ signifie 'partager'.
(5) | Ha, dezhañ _ | bevañ e kumuniezh, | n'en doa ket | d'he c'henlodañ gant den. | ||||||||||||||
et, de.lui | vivre en commun.auté | ne'3SGM avait pas | à la com.part.ager avec personne | |||||||||||||||
'Et, bien qu'il vive en communauté, il n'avait pas à la partager avec quiconque. | ||||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:64) |
modification de degré
Lod peut recevoir une modification de degré par un intensifieur. En vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:181) traduit lo(d) ker par 'beaucoup de', et considère qu'il est souvent employé, ce qui est lié à sa remarque que kalz est pour lui restreint à la négation.
(6) | Lod-kaer | a vehe | gwell | gete | chomel | amañ... | ||||||||||||
certain-beau | R serait | mieux | avec.eux | rester | ici | |||||||||||||
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:57) |
Syntaxe
le nom
Le nom lod réalise aussi un atténuateur dans une approximation.
(1) | Lod | a | dri | bloaz | a zo | emaon | amañ. | |||||||||||
partie | de1 | trois | an | R y.a | suis | ici | ||||||||||||
'Il y a près de trois ans que je suis ici.' | ||||||||||||||||||
Merser (2009:§'près') |
le quantifieur du nom
Lod quantifie sur un nom pluriel (lod traoù) ou un nom massique (lod glav 'un peu de pluie').
(3) | Lod | traoù | ' | vez | difennet | g'an | Iliz. | |||||||||||
certain | choses | R | est | défend.u | avec le | Église | ||||||||||||
'Certaines choses sont interdites par l'Église.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:67) |
(4) | E | lod | karteriou | e | Bro-Dreger | e vo | lakeet | 'eo' | e-leh | 'a zo'. | ||||||||
en | certain | quartier.s | en | Pays-Trégor | R sera | m.is | "eo" | en-place | "a zo" | |||||||||
'Dans certaines parties du Trégor, on met "eo" au lieu de "a zo".' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Fave (1998:51) |
La possibilité d'élider le nom pluriel quantifié par lod a amené à la formation d'un pronom pluriel lod 'certains'.
quantifieur flottant
En (5), le nom quantifié par lod a été antéposé, et a laissé lod à sa suite. À noter que le nom est syntaxiquement singulier.
(5) | Foenn | melchon | ruz | a veze | graet | lod ___ . | ||||||||||||
foin | trèfle | rouge | R1 était | fa.it | ? | |||||||||||||
'On faisait un peu de foin de trèfle rouge' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:23) |
le pronom
pronom pluriel
Lorsque lod est un pronom indéfini lorsqu'il est employé seul et déclenche l'accord pluriel (1), [2) ou une reprise anaphorique au pluriel (3).
(1) | Lod | all | o deus | c'hoant | cheñch | ha | dont | da | vezañ | yac'hoc’h. | |||||||
certains | autre | 3PL a | envie | changer | et | venir | de1 | être | sain.plus | ||||||||
'Certains ont envie de changer et d'être en meilleure santé.' | |||||||||||||||||
Standard, Gourvenneg (2023) |
(2) | Evit | lod | n'o deus | ket | padet | teir | sizhun. | |||||||||||
pour | certains | ne1 3PL a | pas | dur.é | trois | semaine | ||||||||||||
'Pour certains ils n'ont pas duré trois semaines' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:15) |
(2) | [ˈlo | zo | ˈfiːʁ, | n | ˈtãm | dyˈdɛːː] | |||||||||||
Lod | zo | fier, | un | tamm | dioute. | ||||||||||||
certains | est | fier | un | morceau | de.eux | ||||||||||||
'Certains sont fiers, pour une bonne part.' | |||||||||||||||||
Scaër, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Scaër,'dioute') |
Il y a d'autres signes que lod utilisé seul est de type nominal. En (3), lod est utilisé avec le rannig a. Or, dans ce dialecte léonard, le rannig a est associé aux éléments nominaux antéposés.
(3) … | lod | ne | lakent | ket | war | ar groaz, | a | lake | e-kichen. | ||||||||
partie | ne1 | mettaient | pas | sur | le 1croix | R | mettait | à-côté. | |||||||||
'… certains ne le mettaient pas sur la croix, mais à côté.' (le chou) | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:160) |
pronom indéfini
La forme ez eus de l'auxiliaire lorsque lod est son sujet montre que lod est un pronom indéfini.
(4) | Mar | deus | tud | hag a | zo | inouus, | […], | ez eus | lod | all | eur | blijadur | tremen | ganto | eun | eur | pe | ziou. | |||||||
si | +Cest | gens | que R | est | ennuyeux | R+C est | partie | autre | un | 1plaisir | passer | avec.eux | un | heure | ou1 | deux | |||||||||
'S'il y a des gens qui sont ennuyeux, il y en a d'autres avec qui c'est un plaisir que de passer une heure ou deux.' | |||||||||||||||||||||||||
Léonard, Abeozen (1943:110). |