Différences entre les versions de « Ingressif »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « gwaz|mari » par « gwaz, gwazed|mari »)
 
(155 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui amène la borne de début d'une action est appelée '''ingressive'''.
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui place le [[temps de la proposition]] (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée '''ingressive'''.


En breton, l'ingressif peut être marqué par des préfixes verbaux (''[[dam-]]''+ verbe), ou par des constructions verbales (''o tiblas'', 'sur le point de'; ''kregiñ da'', ''en em lakaat da'', 'commencer à').
 
* '''''<font color=violet>représentation schématique</font color=violet>''''': ---------[-T---(])----->
 
 
En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''[[kregiñ]] da… '', ''[[stagañ]] da… '', ''bezañ krog da… '', ''en em [[lakaat]] da… '', ''[[komañs]] da… '' 'commencer à').






== Constructions verbales ==
== Constructions verbales ==
=== ''en em lakaat da'' ===
Avec un [[en em|pronom réfléchi]], le verbe ''[[lakaat]]'' réalise un ingressif, comme en français la tournure ''se mettre à''.
{| class="prettytable"
|(2)|| Kentizh || an holl || ober || èlti || hag || '''em lakaet''' || da || respont || d'o || zro.
|-
||| [[kentizh|aussi.vite]] || [[an, al, ar|le]] [[holl|tous]] || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[respont (V.)|répondre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]]
|-
||| colspan="15" | 'Et tous, aussitôt, de  faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'Oan just ||''''tiblas''' || mont betek du-se.
|(3)|| '''Em lakaet''' || em eus || da || sevel || un tammig || lojell...
|-
|-
||| [[COP|étais]] juste|| [[particule o|à]] déplacer ||[[mont|aller]] [[betek|jusqu'à]] [[ads|côté-ci]]
||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|construire]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || [[lojañ|abr]].[[-ell|i]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'J'étais juste sur le point d'aller là-bas.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Rieg)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36)
||| colspan="15" | 'Je me suis mis à construire un petit abri… '
|-  
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:84)
|}
|}




Avec un [[en em|pronom réfléchi]], le verbe ''lakaat'' réalise un ingressif, comme en français la tournure ''se mettre à''.
=== ''komañs (da)'' ===
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Setu || an dud || zo bet || '''komañset''' || da || daoler || war || ar gwinizh […].
|-
||| [[setu|donc]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[taoler|mettre]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[an, al, ar|le]] [[gwinizh|blé]]
|-
||| colspan="15" | 'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais)
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Kentizh ||an holl ||ober èlti ||hag '''em lakaet''' ||'''da''' respont d'o zro.
|(5)|| Pa || '''goumañsemp''' || deviñ || bezhin, || e veze || great || ur sizhuniad || deviñ || bezhin !
|-
|-
| || [[kentizh|aussi.vite]] ||[[art|le]] [[holl|tous]] ||faire [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[&|et]] [[en em|se]] [[lakaat|mettre]] ||[[da|à]] répondre [[da|à]] [[POSS|leur]] tour
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[komañs|commencions]] || [[deviñ|brûler]] || [[bezhin|goémon]] || [[R]] [[vez|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[un, ul, ur|un]] [[sizhun|semain]].[[-iad|ée]] || [[deviñ|brûler]] || [[bezhin|goémon]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Et tous, aussitôt, de  faire comme elle et de répondre à leur tour.'|||||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009:136)]]
||| colspan="15" | 'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43)
|}
|}




(3) ''N'emañ ket an disterañ '''krog''' ganeoc'h '''da''' reiñ lamm d'ar c'hudennoù-se.''
{| class="prettytable"
:::: ''Standard'', [[Dupuy (2007)|Dupuy (2007]]:24).
|(6)|| Hoc'h || kamalad || a vez || atav || o || klemm || ablamour || e '''koumañs''' || e labour || da || 8e hanter. 
|-
||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klemm|plaindre]] || [[abalamour|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[komañs|commence]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[labour|travail]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || 8H [[hanter|demi]]
|-
||| colspan="15" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.'  
|-
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
 
=== ''bezañ krog (da/gant)'' ===
 
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Kroget''' || on || da || vlejal || evel || ul leue.
|-
||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[blejal|beugler]] || [[evel|comme]] || [[un, ul, ur|un]] [[leue|veau]]
|-
||| colspan="15" | 'J'ai commencé à beugler comme un veau.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:90)
|}
 


== Grammaticalisation en franco-breton ==
{| class="prettytable"
|(2)|| Sell, || ar hig || zo || '''krog''' || '''da''' || zizoura.
|-
||| [[sellout|regarde]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] || [[zo|est]] || [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[dour|eau]].[[-añ (Inf.)|er]]
|-
||| colspan="15" | 'Tiens ! La viande commence à perdre son eau.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dizoura')
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Krog''' || e || oar || '''da''' || dapout || toulladou || brizili.
|-
||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[COP|était]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tapout|prendre]] || [[toullad|trouée]].[[-où (PL.)|s]] || [[brezhell|maquereau]].[[pluriel interne|x]]
|-
||| colspan="15" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111)
|}
 
=== ''diroll da'' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| An Itron || a || '''zirollas''' || d'e || dabutal.
|-
||| [[an, al, ar|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dirollañ|commença]] || [[da|de]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[tabut|engueul]].[[-al (Inf.)|er]]
|-
||| colspan="15" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75)
|}
 
=== ''stagañ da'' ===
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Pa || vezent || poaz-mat || e || '''staged''' || '''da''' || ober || ar gwadigennou.
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[poazhañ|cuit]]-[[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[stagañ|commençait]].[[IMP|on]] || [[da|à]] || [[ober|faire]] || [[an, al, ar|le]] [[gwad|sang]].[[-ig|DIM]].[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Tad-koz || a || '''stage''' || '''da''' || gonta || marvailhou.
|-
||| [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[stagañ|commençait]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kontañ|conter]] || [[marvailh|histoire]].[[-où (PL.)|s]]
|-
||| colspan="15" | 'Grand-père commençait à raconter des histoires.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:42)
|}
 
=== ''bezañ arru da'' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| He || gwaz || a oa || '''arru''' || da || zantoud || e || vannah.
|-
||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwaz, gwazed|mari]] || [[R]] [[COP|était]] || [[arruout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[santout|sentir]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[banne|verre]]
|-
||| colspan="15" | 'Son mari commençait à être éméché.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah')
|}
 
 
=== ''dont da'' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| '''Dont''' || a reas || da || vervel.
|-
||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mervel|mourir]]
|-
||| colspan="15" | 'Il vint à mourir.'
|-
||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'dont')
|}
 
== Adverbes ingressifs ==
 
=== ''a-vec'h'', ''a-boan'' ===
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''a-vec'h''' || e || vije || kouezhet || en || e || wele, || ma || kleve || adarre || gwashoc'h || cholori || eget || biskoazh.
|-
||| [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[R]] || [[COP|serait]] || [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwele|lit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[klevout|entendait]] || [[adarre|encore]] || [[gwasoc'h|pire]] || [[cholori|tapage]] || [[eget|que]] || [[biskoazh|jamais]]
|-
||| colspan="15" | 'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:13)
|}


En [[français de Basse-Bretagne]], on note l'expression ''venir pour''. C'est une [[grammaticalisation]] du verbe [[lexical]] de déplacement ''venir'' avec une proposition [[circonstancielle de but]] introduite par ''pour'', qui forme une construction [[ingressive]].
== Expression ==


=== ''toullañ kaoz'' ===


(4) ''Et là alors, je vois auprès de chez Plouhinec les chevaux qui viennent, avec les casques, la garde nationale!
Le verbe ''[[toullañ, toulliñ]]'' est un ingressif restreint à l'expression ''toullañ kaoz'' 'engager la conversation'.
: ''Qui '''viennent''' alors '''pour''' sortir, pour renverser le monde quoi, pour les faire partir.''
::: ''Douarnenez'', [[Martin (1994)|Martin (1994]]:147)


== A ne pas confondre ==
== À ne pas confondre ==


La borne de début d'un état est appelée [[inchoatif|inchoative]].
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui ordonne le [[temps de la proposition]] après la borne d'entrée dans un état est appelée [[inchoatif|inchoative]].




[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:fiches|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:aspect|Categories]]
[[Category:aspect|*05|Categories]]

Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 15:09

La construction aspectuelle qui place le temps de la proposition (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée ingressive.


  • représentation schématique: ---------[-T---(])----->


En breton, l' ingressif peut être marqué par des préfixes (dam-+ prédicat), ou par des constructions verbales (kregiñ da… , stagañ da… , bezañ krog da… , en em lakaat da… , komañs da… 'commencer à').


Constructions verbales

en em lakaat da

Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.


(2) Kentizh an holl ober èlti hag em lakaet da respont d'o zro.
aussi.vite le tous faire comme.elle et se1 mettre à1 répondre à1 leur2 tour
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:136)


(3) Em lakaet em eus da sevel un tammig lojell...
se1 m.is R.1SG a à1 construire un morceau.petit abr.i
'Je me suis mis à construire un petit abri… '
Vannetais, Herrieu (1994:84)


komañs (da)

(4) Setu an dud zo bet komañset da daoler war ar gwinizh […].
donc le 1gens est été commenc.é à1 mettre sur1 le blé
'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais)
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:92)


(5) Pa goumañsemp deviñ bezhin, e veze great ur sizhuniad deviñ bezhin !
quand1 commencions brûler goémon R était fa.it un semain.ée brûler goémon
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:43)


(6) Hoc'h kamalad a vez atav o klemm ablamour e koumañs e labour da 8e hanter.
votre3 ami R1 est toujours à4 plaindre car R4 commence son1 travail à1 8H demi
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.'
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016)

bezañ krog (da/gant)

(1) Kroget on da vlejal evel ul leue.
commenc.é suis de1 beugler comme un veau
'J'ai commencé à beugler comme un veau.'
Standard, Herri (1982:90)


(2) Sell, ar hig zo krog da zizoura.
regarde le 5viande est commenc.é de1 .eau.er
'Tiens ! La viande commence à perdre son eau.'
Trégorrois, Gros (1989:'dizoura')


(3) Krog e oar da dapout toulladou brizili.
commenc.é R était.on de1 prendre trouée.s maquereau.x
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.'
Trégorrois, Gros (1996:111)

diroll da

(4) An Itron a zirollas d'e dabutal.
le Dame R1 commença de le1 engueul.er
'La patronne a commencé à l'engueuler.'
Standard, Herri (1982:75)

stagañ da

(5) Pa vezent poaz-mat e staged da ober ar gwadigennou.
quand1 étaient cuit-bien R4 commençait.on à faire le sang.DIM.SG.s
'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9)


(6) Tad-koz a stage da gonta marvailhou.
père-vieux R1 commençait de1 conter histoire.s
'Grand-père commençait à raconter des histoires.'
Léonard, Seite & Stéphan (1957:42)

bezañ arru da

(1) He gwaz a oa arru da zantoud e vannah.
son2 mari R était arriv.é de1 sentir son1 verre
'Son mari commençait à être éméché.'
Trégorrois, Gros (1989:'bannah')


dont da

(2) Dont a reas da vervel.
venir R1 fit à1 mourir
'Il vint à mourir.'
Menard & Kadored (2001:'dont')

Adverbes ingressifs

a-vec'h, a-boan

(3) a-vec'h e vije kouezhet en e wele, ma kleve adarre gwashoc'h cholori eget biskoazh.
a1-peine R serait tomb.é en son1 lit que4 entendait encore pire tapage que jamais
'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.'
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:13)

Expression

toullañ kaoz

Le verbe toullañ, toulliñ est un ingressif restreint à l'expression toullañ kaoz 'engager la conversation'.

À ne pas confondre

La construction aspectuelle qui ordonne le temps de la proposition après la borne d'entrée dans un état est appelée inchoative.