Différences entre les versions de « Abalamour »
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Abalamour'' marque la [[cause]] | ''Abalamour'' marque la [[cause]] 'à cause de', ou le [[but]] 'afin de'. C'est une [[préposition]] ou un [[complémenteur]]. | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (1) || ...||'''ablamour''' ||ne ouezes ket ||peseurt|| a vez e ||foñs ar mor | ||
|- | |- | ||
||| ||parce.que || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] [[P.e|dans]] || fond [[art|le]] mer | ||| ||parce.que || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[peseurt|quelle.sorte]] || [[R]] [[vez|est]] [[P.e|dans]] || fond [[art|le]] mer | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (2) ||Ne gare ket ||nemeur ||e genvreur, ||'''abalamour''' d’e ||spered risigner. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimait]] [[ket|pas]]|| [[nemeur|guère]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ken-|con]].frère ||à.cause [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>' [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||esprit ricaneur | |||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[karout|aimait]] [[ket|pas]]|| [[nemeur|guère]] ||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[ken-|con]]<sup>[[1]]</sup>.[[breur|frère]] ||à.cause [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>' [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||esprit ricaneur | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | | ||colspan="4" |'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | ||
Ligne 36 : | Ligne 36 : | ||
| ||||||colspan="4" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:28) | | ||||||colspan="4" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:28) | ||
|} | |} | ||
L'interrogatif de cause ''abalamour da betra'' est prononcé différemment selon les dialectes, ''drambèr'', ''blambèr'', ''dam betra''... | |||
Ligne 53 : | Ligne 56 : | ||
| (4)|| ar re a chome ||d'ar gêr [...] ||a veze kaset ||d'ar marc'had ||'''abalamour''' ||da zeskiñ dezho ||ar vicher. | | (4)|| ar re a chome ||d'ar gêr [...] ||a veze kaset ||d'ar marc'had ||'''abalamour''' ||da zeskiñ dezho ||ar vicher. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[R]] [[chom|restait]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>maison|| [[R]] [[vez|était]] [[kas|envoyé]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' [[art|le]] marché|| afin ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[deskiñ|apprendre]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>métier | | || [[art|le]] [[hini|ceux]] [[R]] [[chom|restait]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]]|| [[R]] [[vez|était]] [[kas|envoyé]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>' [[art|le]] marché|| afin ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[deskiñ|apprendre]] [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | | || colspan="4" | 'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | ||
Ligne 66 : | Ligne 69 : | ||
== ''abalamour ma''== | == avec une proposition tensée == | ||
=== ''abalamour ma V''=== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 79 : | Ligne 84 : | ||
== ''abalamour e'' == | === ''abalamour e V'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
Ligne 95 : | Ligne 100 : | ||
| (3) || Den ne defe evañ alkol ||'''ablamour''' ||'''e''' rankont ||kondui da vont|| d'ar gear. | | (3) || Den ne defe evañ alkol ||'''ablamour''' ||'''e''' rankont ||kondui da vont|| d'ar gear. | ||
|- | |- | ||
| || [[nom nu|homme]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|devrait]] boire alcool||car ||[[R]] [[rankout|doivent]] || conduire [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>foyer | | || [[nom nu|homme]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|devrait]] [[evañ|boire]] alcool||car ||[[R]] [[rankout|doivent]] || conduire [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | littéralement 'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | | ||colspan="4" | littéralement 'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | ||
Ligne 111 : | Ligne 116 : | ||
|} | |} | ||
== ''abalamour da'' == | |||
=== ''abalamour T2''... === | |||
La proposition tensée qui suit ''abalamour'' peut aussi être [[à temps second]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| mond er goudor||'''abalamour''' || <u>ar hirri-nij</u> || a dostaee.||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:187) | |||
|- | |||
| || [[mont|aller]] [[P.e|dans]].[[art|le]] abri|| car || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>char-[[nijal|vole]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup>[[tost|proch]].[[-aat|er]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)||... '''abalamour''' || <u>eno</u> e kaver ||traoù deus ar c'hoant... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:155) | |||
|- | |||
| || ...car || [[eno|y]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] || [[traoù|choses]] [[deus|de]] [[art|le]] [[c'hoant|envie]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" |'...car on y trouve les choses qu'on veut...' | |||
|} | |||
=== ordre des mots === | |||
{| class="prettytable" | |||
| (7) || Den || ne defe james || eva alkol|| '''ablamour''' ||(<u>kondui</u>) ||e rank ||(kondui) ||da vont d'ar gear. | |||
|- | |||
|||personne|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dleout|devrait]] [[james|jamais]]|| [[evañ|boire]] alcool || car || conduire || [[R]] [[rankout|doit]] ||conduire|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[da|à]]'[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" |'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | |||
|- | |||
| ||||||colspan="4" | ''Plougerneau'', [[M-L. B. (05/2018)]] | |||
|} | |||
== avec une proposition infinitive == | |||
=== ''abalamour da'' === | |||
En tant que [[complémenteur]], ''abalamour'' [[sélectionne]] la [[préposition]] ''[[da]]''. | En tant que [[complémenteur]], ''abalamour'' [[sélectionne]] la [[préposition]] ''[[da]]''. | ||
Ligne 118 : | Ligne 162 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| …'''abalamour'''|| ''moarvat'' ||'''d''' | |(1)|| …'''abalamour'''|| ''moarvat'' ||'''d''''ar c'heleier || ha d'ar gelennadurez ||a gaved enno… | ||
|- | |- | ||
| || à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>' [[art|le]] | | || à.cause || [[moarvat|sans.doute]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>' [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[keleier|nouvelles]] || [[&|et]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup>' [[art|le]] instruc.[[-adurezh|tion]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouve]].[[IMP]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | '… sans doute à cause des nouvelles et de | |||colspan="4" | '… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouvait.'|||| ||||||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Go (1950)|Ar Go (1950]]:5) | ||
|} | |} | ||
Ligne 140 : | Ligne 184 : | ||
=== ''abalamour da... da...'' === | ==== ''abalamour da... da...'' ==== | ||
Lorsque ''abalamour'' introduit une [[proposition]] [[infinitive]] dont le [[sujet]] est réalisé, on obtient un doublement de la préposition ''[[da]]''. La première prend le sujet de l'infinitive comme sont objet, l'autre la proposition infinitive. | Lorsque ''abalamour'' introduit une [[proposition]] [[infinitive]] dont le [[sujet]] est réalisé, on obtient un doublement de la préposition ''[[da]]''. La première prend le sujet de l'infinitive comme sont objet, l'autre la proposition infinitive. | ||
Ligne 146 : | Ligne 190 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) || '''ablamour'''||'''de'''omp|| '''da''' ||gaout ||tammoù kaol nevez|| ha patatez nevez. | ||
|- | |- | ||
|||afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] choux [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] patates [[nevez|nouveau]] | |||afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|nous]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kaout|avoir]] || [[tamm|morceaux]] choux [[nevez|nouveau]] || [[&|et]] patates [[nevez|nouveau]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'pour avoir des choux frais et des pommes de terre nouvelles.' | | ||colspan="4" |'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13) | |||||||||||||colspan="4" |''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:13) | ||
Ligne 157 : | Ligne 201 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''abalamour''' || '''d'''ezo '''da''' gousked || êz. | ||
|- | |- | ||
| || afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]] || [[aes|facile]] | | || afin || [[da|de]].[[pronom incorporé|eux]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]] || [[aes|facile]] | ||
Ligne 166 : | Ligne 210 : | ||
[[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:chap 4) a émis l'hypothèse, vérifiée dans [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau (2012)]], que la seconde préposition ''[[da]]'' est requise pour assigner un cas à la [[proposition infinitive]] elle-même. | [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005/2010]]:chap 4) a émis l'hypothèse, vérifiée dans [[Jouitteau (2012b)|Jouitteau (2012)]], que la seconde préposition ''[[da]]'' est requise pour assigner un cas à la [[proposition infinitive]] elle-même. | ||
= A ne pas confondre = | |||
La prononciation <font color=green>/blam/</font color=green> peut réaliser localement ''ar bloaz-mañ'' 'cette année'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (1) ||'''Blam'''|| || vo had't || péz perchoù.|||||| ''Cornouaillais de l'Est'' | |||
|- | |||
||| Ar bloaz-mañ ||e|| vo hadet || piz perchoù. |||||| ''Équivalent standardisé'' | |||
|- | |||
||| [[art|le]] [[bloaz|an]]-[[DEM|ci]]|| [[R]]|| [[COP|sera]] planté|| pois perches | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Cette année on sèmera des haricots à rames.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:236) | |||
|} | |||
= Bibliographie = | = Bibliographie = | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242) | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242) | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:complémenteurs|Categories]] | [[Category:complémenteurs|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version du 14 décembre 2019 à 16:57
Abalamour marque la cause 'à cause de', ou le but 'afin de'. C'est une préposition ou un complémenteur.
Morphologie
variation dialectale
On trouve les formes abalamour, ablamour, ou blam.
(1) | ... | ablamour | ne ouezes ket | peseurt | a vez e | foñs ar mor | ||
parce.que | ne1 sais pas | quelle.sorte | R est dans | fond le mer | ||||
'Parce qu'on ne sait pas ce qu'il y a au fond de l'eau' | ||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:21) |
Le Ruyet (2012b) signale la forme blambèr ?, équivalent à abalamour da betra ?, 'à cause de quoi ? pourquoi ?'.
Sémantique
cause
(2) | Ne gare ket | nemeur | e genvreur, | abalamour d’e | spered risigner. | |
ne1 aimait pas | guère | son1 con1.frère | à.cause de1' son1 | esprit ricaneur | ||
'Il n'aimait guère son confrère à cause de son esprit moqueur.' | ||||||
Standard, Drezen (1990:28) |
L'interrogatif de cause abalamour da betra est prononcé différemment selon les dialectes, drambèr, blambèr, dam betra...
but
(3) | abalamour | da gaout greun | ha kolo | ||||||
afin | de1 avoir grain | et paille | |||||||
'pour avoir du grain et de la paille.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:92). |
(4) | ar re a chome | d'ar gêr [...] | a veze kaset | d'ar marc'had | abalamour | da zeskiñ dezho | ar vicher. | ||
le ceux R restait | à1' le 1maison | R était envoyé | à1' le marché | afin | de1 apprendre à.eux | le 1métier | |||
'Ceux qui restaient à la maison étaient envoyés au marché pour apprendre le métier.' | |||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Syntaxe
Abalamour sélectionne des propositions tensées introduites par le complémenteur vide ou le complémenteur ma 'que', et des groupes nominaux introduits par la préposition da 'de'.
avec une proposition tensée
abalamour ma V
(1) | … hag a gerze | netra ken nemet | abalamour | m' edont boazet. | |
et R1 marchait | rien autre.chose seulement | car | que étaient habitué | Cornouaille, Crocq (1924:8) | |
'… Et qui marchaient rien que par habitude.' | |||||
'… Et qui marchaient uniquement car ils y étaient habitués.' |
abalamour e V
(2) | Hoc'h kamalad | a vez atav | o klemm ablamour | e koumañs | e labour da 8e hanter. | ||
votre3 ami | R1 est toujours | à4 plaindre car | R commence | son travail à 8H demi | |||
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(3) | Den ne defe evañ alkol | ablamour | e rankont | kondui da vont | d'ar gear. | ||
homme ne1 devrait boire alcool | car | R doivent | conduire pour1 aller | à1'le 1foyer | |||
littéralement 'Personne ne devrait boire de l'alcool car #ils doivent conduire pour rentrer.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(4) | abalamour | e ree | ar chiminal | kalz moged | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:44) | |
parce.que | R faisait | le cheminée | beaucoup fumée | |||
'parce que la cheminée fumait beaucoup |
abalamour T2...
La proposition tensée qui suit abalamour peut aussi être à temps second.
(5) | mond er goudor | abalamour | ar hirri-nij | a dostaee. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:187) |
aller dans.le abri | car | le 5char-vole | R1proch.er | ||
'se mettre à l'abri car les avions approchaient.' |
(6) | ... abalamour | eno e kaver | traoù deus ar c'hoant... | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:155) | |
...car | y R4 trouve.IMP | choses de le envie | |||
'...car on y trouve les choses qu'on veut...' |
ordre des mots
(7) | Den | ne defe james | eva alkol | ablamour | (kondui) | e rank | (kondui) | da vont d'ar gear. |
personne | ne1 devrait jamais | boire alcool | car | conduire | R doit | conduire | pour1 aller à'le 1foyer | |
'Personne ne devrait jamais boire de l'alcool car il doit conduire pour rentrer.' | ||||||||
Plougerneau, M-L. B. (05/2018) |
avec une proposition infinitive
abalamour da
En tant que complémenteur, abalamour sélectionne la préposition da. Abalamour peut être séparé de cette préposition da par du matériel adverbial exprimant l’attitude du locuteur vis-à-vis des conditions de vérité de la circonstancielle de cause, ou quantifiant la part de cause ('plus ou moins à cause de…').
(1) | …abalamour | moarvat | d'ar c'heleier | ha d'ar gelennadurez | a gaved enno… | |||||
à.cause | sans.doute | de1' le 5nouvelles | et de1' le instruc.tion | R1 trouve.IMP dans.eux | ||||||
'… sans doute à cause des nouvelles et de l'instruction qu’on y trouvait.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
(2) | …hogen abalamour | muioc’h c’hoaz marteze | d’an istoriou | burzudus, skrijus pe fentus | a veze warno da lenn ! | ||
mais à.cause | plus encore peut-être | de1'le histoires | merveilleux terrifiant ou drôle | R est sur.eux à1 lire | |||
'… Mais peut-être plus encore à cause des histoires merveilleuses, terrifiantes ou drôles qu’on y trouvait à lire.' | |||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Go (1950:5) |
En français, ces adverbes apparaissent en préface de la circonstancielle de cause, et non pas aussi bas dans la structure.
abalamour da... da...
Lorsque abalamour introduit une proposition infinitive dont le sujet est réalisé, on obtient un doublement de la préposition da. La première prend le sujet de l'infinitive comme sont objet, l'autre la proposition infinitive.
(3) | ablamour | deomp | da | gaout | tammoù kaol nevez | ha patatez nevez. | |||
afin | de.nous | de1 | avoir | morceaux choux nouveau | et patates nouveau | ||||
'pour avoir des choux frais et des pommes-de-terre nouvelles.' | |||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:13) |
(4) | abalamour | dezo da gousked | êz. | ||||
afin | de.eux de1 dormir | facile | |||||
'afin qu’ils dorment à l’aise, tranquillement.' | Trégorrois, Gros (1989: 'êz’) |
Jouitteau (2005/2010:chap 4) a émis l'hypothèse, vérifiée dans Jouitteau (2012), que la seconde préposition da est requise pour assigner un cas à la proposition infinitive elle-même.
A ne pas confondre
La prononciation /blam/ peut réaliser localement ar bloaz-mañ 'cette année'.
(1) | Blam | vo had't | péz perchoù. | Cornouaillais de l'Est | ||||
Ar bloaz-mañ | e | vo hadet | piz perchoù. | Équivalent standardisé | ||||
le an-ci | R | sera planté | pois perches | |||||
'Cette année on sèmera des haricots à rames.' | Bouzec & al. (2017:236) |
Bibliographie
- Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p.242)