Diwar
La préposition diwar a des sens multiples ('d'après', 'de'...).
(1) | Kalz | o deus kriet | diwar o aon. | |||||||
beaucoup | 3PL a pleuré | de leur2 peur | ||||||||
'Beaucoup ont pleuré de peur.' | Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
(2) | Ar plac'hig-se | zo | diwarnout 'vat | te n'out ket kap | da nac'h honnezh. | |
le fille-là | est | d'après.toi mais | toi ne es pas cap | de nier celle.là | ||
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.' | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273) |
Morphologie
composition
Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.
(1) | Diàr | had | |||||
de | semis | ||||||
'en provenance de semis' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:31) |
(2) | Sevel a ra | diàrnezhe frond c'hwek | an amzer nevez | o tivorenniñ. | |||
monter R fait | de.eux odeur délicieux | le temps nouveau | à4 dé.brouillard-er | ||||
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' | Vannetais, Herrieu (1994:57) |
mutation
La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition). Selon Merser (1963:§17), après diwar, "souvent, on ne fait pas de mutation".
- diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)
composés
La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:
Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.
Elle forme avec le substantif penn 'tête', la préposition complexe diwar-benn 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro 'd'auprès de' ou diwar-goust 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...
Sémantique
Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition dynamique de provenance.
(1) | Gwelet e vez diàrnezhi | ar c’hornad-bro a-bezh, | tre beta kornad al linennoù | |||||||
vu R est de.sur.elle | le coin-pays en.entier | tout-à-fait jusqu’à coin le lignes | ||||||||
'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.' | Vannetais, Herrieu (1994:218) |
provenance
Diwar peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.
(2) | Kalz euz pesketerien Treboul | a zo | o zud-koz | ginidig diwar | ar mêz. | |
beaucoup de pêch.eurs Treboul | R est | leur2 parents-vieil | natif de | le campagne | ||
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.' | ||||||
Léon (Cléder), Seite (1998:57) |
(3) | Ha c'hwi, | ma flah bihan, | ma 'ho pije | gwelet | an traou-ze, | |||
et vous | mon2 fille petit | si 2PL aviez | vu | le choses-là | ||||
e oa | eet ar bleo | diwar ho penn. | ||||||
R était | allé le chevelure | de votre3 tête | ||||||
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.' | ||||||||
Trégorrois, Gros (1984:23) |
(4) | An dra-se | 'zo serrapl | diàr al loened. | ||||
le chose-ci | est atrapp.able | de le bêtes | |||||
'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' | Haut-vannetais, Louis (2015:29) |
du spatial au temporel, 'à partir de'
La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.
(5) | Diwar hiziv | e vo peoc’h, | en ti-mañ | pelloc'h, | a drugarez Doue. | ||
de aujourd'hui | R4 sera paix | dans.le maison-ci | finalement | de1 merci Dieu | |||
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.' | |||||||
Perrot (1943:48) |
(6) | Diwar | an devez-se | den ebet | ne guiteas | mui ar gêr. | Plouzane, Briant-Cadiou (1998:202) | |
de | le jour-là | personne aucun | ne1 quitta | plus le foyer | |||
'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.' |
de la provenance à la cause
Par extension, diwar peut aussi introduire la cause.
(6) | Honnez, tav | n'eo ket taget | diwar he hentañ gaou! | ||||
celle-là toujours | ne est pas blessé | par son2 premier mensonge | |||||
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' | Trégorrois, Gros (1984:488) |
Sélection
Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.
(3) | Evidout-te, | komzet | 'zo bet | diwar | da benn. | ||||
pour.toi-toi | parlé | R est été | de | ta1 tête | |||||
'Quant à toi, on a parlé de toi.' | Jouitteau (2005:183) |
(4) | Ne | gomz | diwar | mann. | ||||||
ne1 | parle | de | zéro | |||||||
'Il ne parle de rien.' | Trégorrois, | Schafer (1995:153) |
(5) | Eveshaet en deus ivez | peger bihan eo niver ar soudarded, | hag e komz | diàr | kement-se. | |||
remarqué 3SGM a aussi | combien petit est nombre le soldats | et R parle | de | autant-ça | ||||
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.' | ||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:295) |
Expressions
(5) | Leuskel a rit | diwarnoc'h! | |||||
lâcher R faites | de.sur.vous | ||||||
'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup) | Gros (1970b:§'leuskel') |
(6) | N'ema ket | diwar an dour. | |||||
ne est pas | de le eau | ||||||
'Il n'a pas bu que de l'eau.' | Trégorrois, Gros (1984:487) | ||||||
'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu') |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)