Différences entre les versions de « Ingressif »
De Arbres
m (Remplacement de texte — « gwaz|mari » par « gwaz, gwazed|mari ») |
|||
(114 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui place le [[temps de la | La construction [[aspect|aspectuelle]] qui place le [[temps de la proposition]] (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée '''ingressive'''. | ||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''kregiñ | En breton, l' '''ingressif''' peut être marqué par des préfixes (''[[dam-]]''+ [[prédicat]]), ou par des constructions verbales (''[[kregiñ]] da… '', ''[[stagañ]] da… '', ''bezañ krog da… '', ''en em [[lakaat]] da… '', ''[[komañs]] da… '' 'commencer à'). | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Kentizh || an holl || ober || èlti || hag || '''em lakaet''' || da || respont || d'o || zro. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[kentizh|aussi.vite]] || [[an, al, ar|le]] [[holl|tous]] || [[ober|faire]] || [[evel|comme]].[[pronom incorporé|elle]] || [[&|et]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|mettre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[respont (V.)|répondre]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tro|tour]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:136) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Em lakaet''' em eus || da sevel un tammig lojell... | |(3)|| '''Em lakaet''' || em eus || da || sevel || un tammig || lojell... | ||
|- | |- | ||
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat| | ||| [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[sevel|construire]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || [[lojañ|abr]].[[-ell|i]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Je me suis mis à construire un petit abri… ' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:84) | |||
|} | |} | ||
=== ''komañs (da)'' === | === ''komañs (da)'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Setu ||an dud ||zo bet ||'''komañset''' da daoler ||war ar gwinizh [ | |(4)|| Setu || an dud || zo bet || '''komañset''' || da || daoler || war || ar gwinizh […]. | ||
|- | |- | ||
| || [[setu|donc]] ||[[ | ||| [[setu|donc]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[zo|est]] [[bet|été]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[taoler|mettre]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[an, al, ar|le]] [[gwinizh|blé]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais) | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:92) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) || Pa '''goumañsemp''' || deviñ bezhin, || e veze great || ur sizhuniad deviñ bezhin! | |(5)|| Pa || '''goumañsemp''' || deviñ || bezhin, || e veze || great || ur sizhuniad || deviñ || bezhin ! | ||
|- | |- | ||
||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[komañs|commencions]] || brûler | ||| [[Pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[komañs|commencions]] || [[deviñ|brûler]] || [[bezhin|goémon]] || [[R]] [[vez|était]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[un, ul, ur|un]] [[sizhun|semain]].[[-iad|ée]] || [[deviñ|brûler]] || [[bezhin|goémon]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:43) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Hoc'h || kamalad || a vez || atav || o || klemm || ablamour || e '''koumañs''' || e labour || da || 8e hanter. | |||
|- | |||
||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || ami || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|est]] || [[atav|toujours]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[klemm|plaindre]] || [[abalamour|car]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[komañs|commence]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[labour|travail]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || 8H [[hanter|demi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | |||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (04/2016)]] | ||
|} | |} | ||
=== ''bezañ krog (da/gant)'' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| '''Kroget''' || on || da || vlejal || evel || ul leue. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | ||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[COP|suis]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[blejal|beugler]] || [[evel|comme]] || [[un, ul, ur|un]] [[leue|veau]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai commencé à beugler comme un veau.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:90) | ||
|} | |} | ||
= | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Sell, || ar hig || zo || '''krog''' || '''da''' || zizoura. | |||
|- | |||
||| [[sellout|regarde]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|viande]] || [[zo|est]] || [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[dour|eau]].[[-añ (Inf.)|er]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tiens ! La viande commence à perdre son eau.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dizoura') | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| '''Krog''' || e || oar || '''da''' || dapout || toulladou || brizili. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[kregiñ|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] || [[COP|était]].[[IMP|on]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tapout|prendre]] || [[toullad|trouée]].[[-où (PL.)|s]] || [[brezhell|maquereau]].[[pluriel interne|x]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:111) | ||
|} | |} | ||
=== ''diroll da'' === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| An Itron || a || '''zirollas''' || d'e || dabutal. | ||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[itron|Dame]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dirollañ|commença]] || [[da|de]] [[POP|le]]<sup>[[1]]</sup> || [[tabut|engueul]].[[-al (Inf.)|er]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'La patronne a commencé à l'engueuler.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | ' | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:75) | ||
|} | |||
=== ''stagañ da'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Pa || vezent || poaz-mat || e || '''staged''' || '''da''' || ober || ar gwadigennou. | |||
|- | |||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|étaient]] || [[poazhañ|cuit]]-[[mat|bien]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[stagañ|commençait]].[[IMP|on]] || [[da|à]] || [[ober|faire]] || [[an, al, ar|le]] [[gwad|sang]].[[-ig|DIM]].[[-enn|SG]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:9) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Tad-koz || a || '''stage''' || '''da''' || gonta || marvailhou. | |||
|- | |||
||| [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[stagañ|commençait]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kontañ|conter]] || [[marvailh|histoire]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Grand-père commençait à raconter des histoires.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:42) | |||
|} | |} | ||
Ligne 91 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| He || gwaz || a oa || '''arru''' || da || zantoud || e || vannah. | ||
|- | |||
||| [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[gwaz, gwazed|mari]] || [[R]] [[COP|était]] || [[arruout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[santout|sentir]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[banne|verre]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Son mari commençait à être éméché.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'bannah') | ||
|} | |} | ||
Ligne 103 : | Ligne 161 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| '''Dont''' || a reas || da || vervel. | ||
|- | |- | ||
| ||[[dont|venir]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> mourir | ||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[mervel|mourir]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il vint à mourir.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'dont') | |||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == Adverbes ingressifs == | ||
=== ''a-vec'h'', ''a-boan'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''a-vec'h''' || e || vije || kouezhet || en || e || wele, || ma || kleve || adarre || gwashoc'h || cholori || eget || biskoazh. | |||
|- | |||
||| [[a]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[R]] || [[COP|serait]] || [[kouezhañ|tomb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|en]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwele|lit]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[klevout|entendait]] || [[adarre|encore]] || [[gwasoc'h|pire]] || [[cholori|tapage]] || [[eget|que]] || [[biskoazh|jamais]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:13) | |||
|} | |||
== Expression == | |||
=== ''toullañ kaoz'' === | |||
Le verbe ''[[toullañ, toulliñ]]'' est un ingressif restreint à l'expression ''toullañ kaoz'' 'engager la conversation'. | |||
== À ne pas confondre == | |||
La construction [[aspect|aspectuelle]] qui ordonne le [[temps de la | La construction [[aspect|aspectuelle]] qui ordonne le [[temps de la proposition]] après la borne d'entrée dans un état est appelée [[inchoatif|inchoative]]. | ||
[[Category:fiches|Categories]] | [[Category:fiches|Categories]] | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:aspect|Categories]] | [[Category:aspect|*05|Categories]] |
Version actuelle datée du 17 janvier 2024 à 15:09
La construction aspectuelle qui place le temps de la proposition (T) immédiatement après la borne de début d'une action est appelée ingressive.
- représentation schématique: ---------[-T---(])----->
En breton, l' ingressif peut être marqué par des préfixes (dam-+ prédicat), ou par des constructions verbales (kregiñ da… , stagañ da… , bezañ krog da… , en em lakaat da… , komañs da… 'commencer à').
Constructions verbales
en em lakaat da
Avec un pronom réfléchi, le verbe lakaat réalise un ingressif, comme en français la tournure se mettre à.
(2) | Kentizh | an holl | ober | èlti | hag | em lakaet | da | respont | d'o | zro. | |||||||
aussi.vite | le tous | faire | comme.elle | et | se1 mettre | à1 | répondre | à1 leur2 | tour | ||||||||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
(3) | Em lakaet | em eus | da | sevel | un tammig | lojell... | |||||||||||
se1 m.is | R.1SG a | à1 | construire | un morceau.petit | abr.i | ||||||||||||
'Je me suis mis à construire un petit abri… ' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:84) |
komañs (da)
(4) | Setu | an dud | zo bet | komañset | da | daoler | war | ar gwinizh […]. | |||||||||
donc | le 1gens | est été | commenc.é | à1 | mettre | sur1 | le blé | ||||||||||
'Donc les gens ont commencé à en mettre sur le blé.' (de l'engrais) | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:92) |
(5) | Pa | goumañsemp | deviñ | bezhin, | e veze | great | ur sizhuniad | deviñ | bezhin ! | ||||||||
quand1 | commencions | brûler | goémon | R était | fa.it | un semain.ée | brûler | goémon | |||||||||
'Quand nous commencions à brûler, nous le faisions pendant une semaine complète.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:43) |
(6) | Hoc'h | kamalad | a vez | atav | o | klemm | ablamour | e koumañs | e labour | da | 8e hanter. | ||||||||||
votre3 | ami | R1 est | toujours | à4 | plaindre | car | R4 commence | son1 travail | à1 | 8H demi | |||||||||||
'Votre ami se plaint tout le temps que son travail commence à 8:30.' | |||||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
bezañ krog (da/gant)
(1) | Kroget | on | da | vlejal | evel | ul leue. | ||||||||||||
commenc.é | suis | de1 | beugler | comme | un veau | |||||||||||||
'J'ai commencé à beugler comme un veau.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:90) |
(2) | Sell, | ar hig | zo | krog | da | zizoura. | ||||||||||||
regarde | le 5viande | est | commenc.é | de1 | dé.eau.er | |||||||||||||
'Tiens ! La viande commence à perdre son eau.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'dizoura') |
(3) | Krog | e | oar | da | dapout | toulladou | brizili. | |||||||||||
commenc.é | R | était.on | de1 | prendre | trouée.s | maquereau.x | ||||||||||||
'On commence à prendre de petites quantités de maquereaux.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1996:111) |
diroll da
(4) | An Itron | a | zirollas | d'e | dabutal. | |||||||||||||
le Dame | R1 | commença | de le1 | engueul.er | ||||||||||||||
'La patronne a commencé à l'engueuler.' | ||||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:75) |
stagañ da
(5) | Pa | vezent | poaz-mat | e | staged | da | ober | ar gwadigennou. | ||||||||||
quand1 | étaient | cuit-bien | R4 | commençait.on | à | faire | le sang.DIM.SG.s | |||||||||||
'Quand elles étaient bien cuites, on commençait à faire les saucisses.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:9) |
(6) | Tad-koz | a | stage | da | gonta | marvailhou. | ||||||||||||
père-vieux | R1 | commençait | de1 | conter | histoire.s | |||||||||||||
'Grand-père commençait à raconter des histoires.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Seite & Stéphan (1957:42) |
bezañ arru da
(1) | He | gwaz | a oa | arru | da | zantoud | e | vannah. | ||||||||||
son2 | mari | R était | arriv.é | de1 | sentir | son1 | verre | |||||||||||
'Son mari commençait à être éméché.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'bannah') |
dont da
(2) | Dont | a reas | da | vervel. | ||||||||||||||
venir | R1 fit | à1 | mourir | |||||||||||||||
'Il vint à mourir.' | ||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'dont') |
Adverbes ingressifs
a-vec'h, a-boan
(3) | a-vec'h | e | vije | kouezhet | en | e | wele, | ma | kleve | adarre | gwashoc'h | cholori | eget | biskoazh. | ||||||
a1-peine | R | serait | tomb.é | en | son1 | lit | que4 | entendait | encore | pire | tapage | que | jamais | |||||||
'A-peine se couchait-t-il qu'il ré-entendait le pire des tapages.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:13) |
Expression
toullañ kaoz
Le verbe toullañ, toulliñ est un ingressif restreint à l'expression toullañ kaoz 'engager la conversation'.
À ne pas confondre
La construction aspectuelle qui ordonne le temps de la proposition après la borne d'entrée dans un état est appelée inchoative.