Différences entre les versions de « Kalz »
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
* '''''kallez''' e dut'' 'beaucoup de gens', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:44) | * '''''kallez''' e dut'' 'beaucoup de gens', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:44) | ||
=== répartition dialectale === | |||
''Kalz'' est connu dans tous les dialectes, mais en vannetais de Cléguérec, [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:181) note que 'beaucoup de' se dit souvent ''[[lod|lo(d)]] ker''. | |||
=== modification === | === modification === |
Version du 21 janvier 2021 à 20:42
Kalz 'beaucoup' est, suivant son emploi, un déterminant indéfini quantifieur du nom, comme dans kalz tud 'beaucoup de gens', ou un adverbe lenn kalz 'lire beaucoup'. Beaucoup en français a aussi ce double usage (Beaucoup de gens ont beaucoup lu Tolkien).
Le quantifieur kalz pourrait venir étymologiquement d'un emploi nominal (comparable au français un tas de, ou à l'anglais a lot of). Cependant, il peut maintenant être l'élément qui apporte un pluriel.
(1) | Kalz | a zouar | na vint | ket digoret. | |||
beaucoup | de1 terre | ne.R seront | pas ouvert | ||||
'On ne défrichera pas beaucoup de terres.' | Trégorrois, Gros (1989:'digeri') |
Morphologie
variation dialectale
On trouve en Trégor la forme kallez.
- kallez e dut 'beaucoup de gens', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)
répartition dialectale
Kalz est connu dans tous les dialectes, mais en vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:181) note que 'beaucoup de' se dit souvent lo(d) ker.
modification
Kalz peut être modifié par le suffixe diminutif -ig.
(2) | Gant kalzig | a garantez | on deut hirio | amañ. | |
avec beaucoup.DIM | de1 amour | suis venu aujourd'hui | ici | ||
'Je suis venu aujourd'hui ici avec pas mal d'amour.' | |||||
Son fest miz even, 'chanson de juin' |
nombre
L'adverbe kalz est invariable. Il sélectionne un argument pluriel (kalz tud, mais pas * kalz den).
dérivation
comparatif d'égalité irrégulier
Le comparatif d'égalité de kalz est kement ('autant', Trépos 2001:142).
nominale, ar c'halz
Kalz est étymologiquement un nom qui a grammaticalisé en quantifieur et en adverbe. Il a gardé des propriétés nominales en emploi de quantification, précédé d'un article et avec la mutation particulière aux noms masculins. La préposition introduisant l'élément sur lequel il est quantifié peut être a/eus ou diouzh.
(3) | An dud, | ur c'halz anezho, | va anaveze bremañ. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:147) | |
le 1gens | un 5tas P.eux | me connaissait maintenant | |||
'Les gens, pour beaucoup, me connaissaient maintenant.' |
(4) | Ar halz | diouz an traou | on-doa kollet... | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:219) | ||
le 5tas | de le choses | 1PL-avait perdu | ||||
'La plupart des choses que nous avions perdu...' |
adverbe a-galz
Kalz peut entrer dans un composé morphologique avec une préposition pour former un autre adverbe: a-galz 'de beaucoup, considérablement'.
(5) | Allas! | Faziet oan, | ha faziet a-galz. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:161) | |
hélas | faut.é étais | et faut.é de1-beaucoup | |||
'Hélas! Je me trompais, et de beaucoup.' |
grammaticalisation
On trouve des traces d'un préfixe augmentatif /kal/ dans kalavern 'qu'importe', et en (6).
(6) | Bet eo | ur c'halbennad | oc'h ober | e dro. | Trégor (Perros-Guirrec), Konan (2017:'kalbennad') | |
été est | un 5pfx1.moment | à4 faire | son1 tour | |||
'Ça lui a pris une éternité de faire son tour.' |
Quantifieur du nom
Les propriétés syntaxiques de kalz en tant que quantifieur nominal sont nettement différentes de celles des autres emplois:
- - car il impose le pluriel sur le nom (s'il est collectif ou comptable).
- - car il peut être utilisé avec la préposition a.
présence ou non de la préposition a
Lorsqu'il quantifie sur un nom, kalz s'emploie avec et sans la préposition a1.
(2) | kalz tud | kalz | a dud | ||||||
beaucoup gens | / | beaucoup | de1 gens | ||||||
'beaucoup de gens.' | Léon, | Fave (1998:134) |
Si la présence de la préposition est optionnelle en standard ou pour A.M. en Léon, M-L. B., à Plougerneau, ne peut pas s'en passer.
(3) | Ya, gouzout a ran | eur vuoh wenn | a ro kalz | (a) leas. | Léon, (Lesneven), (A.M. 02/2016) |
Ya, gouzout a ran | eur vuoh wenn | a ro kalz | *(a) leas. | Léon, (Plougerneau), (M-L. B. 02/2016) | |
oui savoir R fais | un1 vache1 blanc | R donne beaucoup | de1 lait | ||
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.' |
sans préposition a
(1) | / h~ɛmə la.ɤe (laɤ) vɛle kalz tXɔw / | |||
celui.ci disait C voyait beaucoup choses | ||||
'Il disait qu'il voyait beaucoup de choses.' | Breton central, Wmffre (1998:57) |
(2) | Sacha a rejont | e kêr | kalz marhadourien a ree | d'ar hoñvers | mond mad én-dro... | |
attirer R firent | en ville | beaucoup marchands R faisait | à'le commerce | aller bien de.retour | ||
'Ils attirèrent en ville beaucoup de marchands qui firent redémarrer le commerce.' | ||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:159) |
En cornouaillais de l'Est, la préposition a peut être jugée agrammaticale ou exogène au dialecte.
(3) | Ya, | me oar mat | lar | ' ra | 'r vuoh wenn | kalz (* a) | laezh. |
oui | moi sais bien | que | (R) fait | le1 vache 1blanche | beaucoup de1 | lait | |
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche donne beaucoup de lait.' | |||||||
Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
avec préposition a
Favereau (1997:§309) note que l'usage de la préposition a est plus fréquent en contexte négatif.
(4) | Ne oa ket | kalz a veajourien, | daoust ma | oa kroget | koulzad | an touristañ. | |
ne était pas | beaucoup de voyageurs, | malgré que | était commencé | période-ad | le tourisme | ||
'Il n'y avait pas beaucoup de voyageurs, bien que la haute saison ait commencé.' | Beyer (2009:6) |
noms singuliers et pluriels
Le Clerc (1986:179): "Les adverbes de quantité qui demandent un complément en sont séparés par la préposition a. Presque tous veulent ce complément au pluriel, si c'est un nom de choses qui se comptent; au singulier si c'est un nom de choses qui ne se comptent pas."
noms comptables
Au contraire d'autres quantifieurs sémantiquement pluriels comme meur et lies, le quantifieur kalz impose le pluriel sur le nom comptable qui le suit.
(5) | kalz tud (*den) | kalz a dud (*zen) | |||||
beaucoup gens (* gens.SG) | / | beaucoup de 1gens (* gens.SG) | |||||
'beaucoup de gens.' | Standard, Kervella (1947:§246) et Léon, Fave (1998:134) |
Kervella (1947:§495) note que lorsqu'un nom précédé de kalz a deux pluriels différents, la forme "préférée" est la plus générale:
- kalz parkeier plutôt que kalz parkoù; 'beaucoup de champs'.
noms collectifs
Les noms collectifs comme gwez qui, sans morphologie du pluriel, sont cependant syntaxiquement pluriels, apparaissent aussi après kalz (Kervella 1947:§246, §495).
(6) | Kalz gwez | o deus | kollet o delioù. | |||
beaucoup arbres | ont | perdu leur2 feuille.s | ||||
'Beaucoup d'arbres ont perdu leurs feuilles.' | Standard, Kervella (1947:§246) |
noms massiques
Kervella (1947:§495) écrit que kalz s'emploie toujours devant un nom soit collectif, soit pluriel, cependant les noms massiques apparaissent après kalz au singulier. Kervella fournit lui-même un contre-exemple où kalz précède un nom massique, dour, qui est syntaxiquement singulier (Kervella 1947:§246).
(7) | Kalz dour | en deus | redet abaoe. | ||||
beaucoup eau | a | couru depuis | |||||
'L'eau a coulé sous les ponts depuis.' | Standard, Kervella (1947:§246) |
La plupart du temps, les noms massiques précédés de kalz sont introduits par la préposition a. Le nom est alors encore singulier.
(8) | Ya, | me | oar a-walh | lar | eur vuoh wenn | he-deus | kalz a lêz. |
oui | moi | sait assez | que | un1 vache1 blanche | 3SGF-a | beaucoup de1 lait | |
'Oui, je sais bien qu'une vache blanche a beaucoup de lait.' | |||||||
Skragn (2002:130) |
Quantifieur du prédicat
distribution
modification de gwelloc'h
La distribution la plus répandue est sur le bord gauche dans kalz gwelloc'h, mais on trouve aussi exceptionnellement l'ordre inverse.
(1) | gwelloc'h kalz | e vije ganin | beza dre aman | o labourat douar. | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:57) |
mieux beaucoup | R serait avec.moi | être par ici | à4 travailler terre | ||
'Il me serait bien préférable de travailler la terre autour d'ici.' |
modification du verbe tensé
En (2), kalz 'beaucoup' modifie la copule et est alors traduisible en français par des tournures adverbiales comme 'de loin', 'largement', 'vraiment'. L'interprétation de (1) ne peut pas être 'de l'eau beaucoup plus douce' (Memestra 'oa dour kalz skañvoc'h da evañ), car le mouvement focal n'aurait pas pu laisser le quantifieur flotter derrière lui s'il était au milieu de son constituant.
(2) | Dour skañvoc'h | oa kalz | memestra | da evañ. | |||
eau légère.plus | était beaucoup | quand.même | à1 boire | ||||
'C'était de loin de l'eau plus douce à boire.' | |||||||
(elle était bien plus légère que l'eau salée) | Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:14) |
quelques relevés
- Kalz tud deus Douarnenez o deus desket da Varokiz lakaat pesked e boestoù.
- 'Bien des Douarnenistes ont appris aux Marocains comment mettre les poissons en boîtes.'
- Denez (1984:87)
- [...] ne oant nemed devezourien, 'n-oa c'hoantet en em lakaad war o hont o-unan 'vel la veve kalz a dud d'ar poen-se [...], Skragn (2002:9)
- 'Ils n'étaient que des journaliers qui avaient eu envie de se mettre à leur compte, comme beaucoup de gens alors...'
- Ar re all, kalz aneho, o-doa mekanikou da zorna..., Skragn (2002:82)
- 'Les autres, beaucoup d'entre eux, avaient des moissonneuses...'
ellipse du nom
Chalm (2008:§R1.2.3) note que kalz peut apparaître seul, et que dans cet usage, il est associé au rannig a, signe des éléments préverbaux nominaux, et il déclenche l'accord pluriel sur le verbe kaout 'avoir'.
(1) | Kalz | 'zo deuet | gant o c'harr-tan. | |||||||
beaucoup (R) | est venu | avec leur2 voiture | ||||||||
'Beaucoup sont venu.e.s en voiture.' | Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
(2) | Kalz o deus | kriet diwar o aon. | ||||||||
beaucoup 3PL a | crié de leur2 peur | |||||||||
'Beaucoup ont crié de peur.' | Standard, Chalm (2008:R.1.2.3) |
Pour Chalm (2008:§R1.2.3), ces propriétés sont le signe d'un usage pronominal de kalz. On peut cependant faire l'économie d'une telle hypothèse en considérant qu'ici, kalz fonctionne comme s'il comprenait une ellipse conventionnalisée de tud 'gens'.
Une telle ellipse se trouve indépendamment après les adjectifs numéraux cardinaux, qui, lorsqu'ils ne sont pas suivis d'un nom, réfèrent par défaut au nombre correspondant des personnes humaines (Gros 1984:182).
Adverbe
quantification d'un adjectif comparatif
Lorsqu'il quantifie sur un adjectif comparatif, kalz apparaît devant lui.
(1) | Youenn, | [...] ne oa ket kennebeut | kalz pounneroc’h | pouez an aour | en e yalc’h louedet. | |
Youenn | ne était pas non.plus | beaucoup lourd.plus | poids le or | dans son1 bourse moisi | ||
'La bourse moisie de Youenn n'était pas écrasée sous le poids de l'or.' | ||||||
Crocq (1924), cité dans Ar C’hog (1983:10) |
Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:
- cals bianoch, Breton de 1632, Qu.II.:20, cité dans Hemon (2000:§94)
quantification d'un adjectif
De Rostrenen (1738:52) note des formes d'intensification de l'adjectif par placement de kalz après l'adjectif. Cet ordre de mots n'est plus documenté en breton moderne, sauf intonation particulière (dislocation à droite).
- hardiz cals
- 'très hardi'
quantification d'un adverbe
On trouve kalz devant l'adverbe re: kalz re 'beaucoup trop'. Cette fonction est attestée anciennement dans la langue:
- kalz re iaouank., Breton de 1876, TDE.BF.:435, cité dans Hemon (2000:§94)
quantification verbale
Kalz quantifie aussi sur les verbes, auquel cas il quantifie sur l'action.
(2) | O labourad kalz | eo savet | da binvidig. | |||
à4 travailler beaucoup | est monté | à1 riche | ||||
'Il/elle est devenu(e) riche en travaillant beaucoup.' | Léon, Fave (1998:133) |
Cette fonction adverbiale est attestée anciennement dans la langue:
- ...ez guellont cals hon sicour, Breton de 1622, Do.:21
- ep gouzout cals peleac'h ez ea., /sans savoir beaucoup où R va/, Breton de 1889, ISV.:152, cités dans Hemon (2000:§94)
dérivation
Kalz peut apparaître séparé du verbe qu'il quantifie.
(3) | Marteze ivez | n'he doa ket | klasket | Matriona | _ | kalz | war o lerc'h. |
peut-être aussi | ne 3SGF avait pas | cherché | Matriona | (cherché) | beaucoup | sur leur2 suite | |
'Peut-être aussi que Matriona n'avait pas beaucoup cherché à les trouver.' | |||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:34) |
(4) | Ba'n | amzer oan yaouank | vi ket kas | 'nenn | _ | kalz | d'ar skol. |
dans'le | temps étais jeune | était pas envoyé | IMP | (envoyé) | beaucoup | à'le école | |
'Du temps de ma jeunesse, on n'était pas souvent envoyé à l'école.' | |||||||
Breton de Saint Yvi, German (2007:174) |
Étymologie nominale
Hemon (2000:§94) suggère que le quantifieur kalz vient de l'usage pronominal de kalz comme nom signifiant 'tas' (=bern) en breton moderne.
Il cite à l'appui des usages de kalz comme tête nominale, précédée d'un article.
- eur c'halz ac'hanomp, Breton de 1870, MBR.:4
- an ti... a zo bet ken meulet gant eur c'halz, Breton de 1879, BMN.:3
Favereau (1997:§309) et Chalm (2008:§R1.2.3) notent aussi des usages nominaux de kalz en breton moderne.
(1) | Ur c'halz lern | a oa deuet | da zebriñ | yer ar c'houer. | ||||||
un tas renards | R était venu | pour1 manger | poules le 5paysan | |||||||
'Beaucoup de renards étaient venus manger les poules du paysan.' | Chalm (2008:R.1.2.3) |
(2) | Ar c'halz | eus al labour | zo bet graet. | |||||||
le N | de le travail | R est été fait | ||||||||
'La majorité du travail a été faite.' | Chalm (2008:R.1.2.3) |
(3) | Klevet a zo lavaret | e voe pedet gant ar brinsez nevez | eur c'halz a dud eus a Vreiz. | |||
entendu R1 est dire | R4 fut invité avec le 1princesse nouveau | un5 tas de1 gens de de1 Bretagne | ||||
'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.' | ||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
En usage nominal, kalz n'est pas invariable et porte éventuellement une marque de pluriel:
- kalzoù bezhin
- tas.PL algues
- 'des tas d'algues', Favereau (1997:§309)