Différences entre les versions de « Mont, monet »
m (Remplacement de texte — « [[Nom propre| » par « [[nom propre| ») |
|||
(26 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| Sevel || a || reas || evit || '''mont''' || d'e || labour. | ||
|- | |||
||| [[sevel|lever]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fit]] || [[evit|pour]] || aller || [[da|à]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Il se leva pour aller travailler.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957)]]:14) | ||
| | |||
||||| colspan="15" | '' | |||
|} | |} | ||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
==== résistance aux mutations et h initial ==== | ==== résistance aux mutations et h initial ==== | ||
Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:8,fn4) note une absence de [[lénition]] après les prépositions de provenance et de destination (''[[a]] '''m'''onnet'' 'd'aller' et ''[[da|de]] '''m'''onnet'' 'à aller'), ou une mutation erratique (''[[a]] '''h'''onnet'' 'd'aller' et ''[[da|de]] '''h'''onnet'' 'à aller'). On retrouve cette initiale en H à Plougerneau où le standard ''da vont kuit'' est corrigé par la locutrice en ''d'hont kuit''. Un /h/ est aussi audible lorsque le verbe est fléchi à l'initiale de phrase. | Le vannetais [[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:8,fn4) note une absence de [[lénition]] après les prépositions de provenance et de destination (''[[a]] '''m'''onnet'' 'd'aller' et ''[[da|de]] '''m'''onnet'' 'à aller'), ou une mutation erratique (''[[a]] '''h'''onnet'' 'd'aller' et ''[[da|de]] '''h'''onnet'' 'à aller'). On retrouve cette initiale en H à Plougerneau où le standard ''...da vont kuit'' '... à s'en aller' est corrigé par la locutrice en ''d'hont kuit''. Un /h/ est aussi audible lorsque le verbe est fléchi à l'initiale de phrase. | ||
Ligne 84 : | Ligne 84 : | ||
|(5)|| Va || mab-me || a || zo || '''aet''' || gantañ. | |(5)|| Va || mab-me || a || zo || '''aet''' || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]]-[[écho|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || all.[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.' | ||| colspan="15" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
|(6)|| Yoñ || zo || '''waet''' || kuit || kentiz. | |(6)|| Yoñ || zo || '''waet''' || kuit || kentiz. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || | ||| [[pfi|lui]] || [[zo|est]] || all.[[-et (Adj.)|é]] || [[kuit|parti]] || [[kentizh|aussi.vite]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il est parti tout de suite.' | ||| colspan="15" | 'Il est parti tout de suite.' | ||
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
|(7)|| '''Waet''' || eo || d'e || labour || àr yun. | |(7)|| '''Waet''' || eo || d'e || labour || àr yun. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| all.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> jeûne | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il est allé au travail à jeun.' | ||| colspan="15" | 'Il est allé au travail à jeun.' | ||
Ligne 122 : | Ligne 122 : | ||
|(8)|| Amañ || 'mañ || da || vreur ? || - 'Mañ ket. || { '''Aet''' / [[*]] Bet } || eo || da || brenañ || bara. | |(8)|| Amañ || 'mañ || da || vreur ? || - 'Mañ ket. || { '''Aet''' / [[*]] Bet } || eo || da || brenañ || bara. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[amañ|ici]] || [[emañ|est]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] || - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || all.[[-et (Adj.)|é]] / [[*]] [[bet|été]] || [[eo|est]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] || [[bara|pain]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.' | ||| colspan="15" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.' | ||
Ligne 136 : | Ligne 136 : | ||
|(9)|| '''Bet''' || on || { '''o''' / [[*]] da } || welet || ur || vignonez || er || mintin-mañ. | |(9)|| '''Bet''' || on || { '''o''' / [[*]] da } || welet || ur || vignonez || er || mintin-mañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[bet|été]] || [[ | ||| [[bet|été]] || [[eo|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[mignon|ami]].[[-ez (F.)|e]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[mintin|matin]]-[[-mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.' | ||| colspan="15" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.' | ||
Ligne 144 : | Ligne 144 : | ||
=== verbe fléchi === | === verbe fléchi === | ||
==== base en /ya/ ==== | |||
Le verbe ''mon(e)t'' prend une base en <font color=green>[ja]</font color=green> lorsqu'il est [[fléchi]]. | Le verbe ''mon(e)t'' prend une base en <font color=green>[ja]</font color=green> lorsqu'il est [[fléchi]]. | ||
Ligne 149 : | Ligne 151 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An hini || a '''yaje''' || a-benn || dezañ || e || hallfes || lavared || hardiz || e || oa || maro. | |(1)|| Marh || Amon || a || '''ya''' || da || Vrest. | ||
|- | |||
||| [[marc'h|cheval]] || [[nom propre|Amon]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || va || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Brest]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le cheval d'Aymon va à Brest.' | |||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:636) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| An hini || a || '''yaje''' || a-benn || dezañ || e || hallfes || lavared || hardiz || e || oa || maro. | |||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || irait || [[a-benn|à.tête]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gallout|pourrais]] || [[lavarout|dire]] || [[hardiz|sans.crainte]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[marv|mort]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il serait mort.' | ||| colspan="15" | 'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il serait mort.' | ||
Ligne 159 : | Ligne 172 : | ||
Il existe aussi des formes en <font color=green>[g]</font color=green>. | Il existe aussi des formes rares en <font color=green>[g]</font color=green>. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Pa || vein || prest || me || '''gei''' || genis. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[prest|prêt]] || [[pfi|moi]] || irai || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[prest|prêt]] || [[pfi|moi]] || irai || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
Ligne 174 : | Ligne 187 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)||<font color=green> ër mouézi ||<font color=green> a ||<font color=green> '''g'''ae ||<font color=green> dë ||<font color=green> chèrr ||<font color=green> bélurèd ||<font color=green> d'ër ||<font color=green> saorn ||<font color=green> drant ||<font color=green> ma ||<font color=green> '''g'''ae ||<font color=green> ar baotrèd ||<font color=green> d'ër ||<font color=green> mor | ||
|- | |- | ||
||| Ar maouezi || a || yae || da || serriñ || pelured || d'ar || sadorn || tra || ma || yae || ar baotred || d'ar || mor. | ||| Ar maouezi || a || yae || da || serriñ || pelured || d'ar || sadorn || tra || ma || yae || ar baotred || d'ar || mor. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[maouez|femme]].[[-i (PL)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || allait || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[serriñ|ramasser]] || [[pelurenn|palourde]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[sadorn|samedi]] || [[durant|pendant]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || allait || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[mor|mer]] |||||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | ||| colspan="15" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | ||
Ligne 192 : | Ligne 205 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)||<font color=green> [ h'''jize''' ||<font color=green> ndyd ||<font color=green> dǝ-dal ||<font color=green> ǝ Stê:r ] | ||
|- | |- | ||
||| ec'h '''yaje''' || an dud || da-dal || ar stêr. | ||| ec'h '''yaje''' || an dud || da-dal || ar stêr. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> allait.HAB || [[ | ||| [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> allait.HAB || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[da-dal|vers]] || [[an, al, ar|le]] [[stêr|rivière]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Les gens allaient à la rivière.' | ||| colspan="15" | 'Les gens allaient à la rivière.' | ||
Ligne 242 : | Ligne 255 : | ||
|(3)|| Da || c'houde || mer'nn || e || vehe || c'hoariet || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || '''vont''' || . | |(3)|| Da || c'houde || mer'nn || e || vehe || c'hoariet || foutball || met || va || mamm || ne || leske || ket || ac'hanon || da || '''vont''' || . | ||
|- | |- | ||
||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[c'hoari|jou]].[[-et (Adj.)|é]] || football || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aller || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[goude|après]] || [[merenn|midi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|était]] || [[c'hoari (V.)|jou]].[[-et (Adj.)|é]] || football || [[met|mais]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[leuskel|laissait]] || [[ket|pas]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || aller || <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>. | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | ||| colspan="15" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | ||
Ligne 253 : | Ligne 266 : | ||
|(4)|| Forz || pegen || uel || e || vehe || ar vezenn || atao || 'z || '''ea'''. | |(4)|| Forz || pegen || uel || e || vehe || ar vezenn || atao || 'z || '''ea'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] || [[uhel|haut]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[ | ||| [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] || [[uhel|haut]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|serait]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|SG]] || [[atav|toujours]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || allait | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il y montait toujours.' | ||| colspan="15" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il y montait toujours.' | ||
Ligne 283 : | Ligne 296 : | ||
=== argument inanimé ''mont gant'' === | === argument inanimé ''mont gant'' === | ||
Le verbe ''mont'' en breton accepte un [[argument]] [[inanimé]] beaucoup plus facilement que le verbe ''aller'' français. Le sens de /aller avec/ glisse vers 'être emporté par'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ar || gwinizh || a || zo || '''aet''' || '''gant''' || ar || rev. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[gwinizh|froment]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || [[rev|gel]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le froment a gelé.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1957)|Riou (1957]]:14) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)||<font color=green>/ ar ||<font color=green> vu'taʎad ||<font color=green> a 'be:z ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> ɛd ||<font color=green> 'ɡata/</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| Ar || voutaillad || a-bez || || zo || '''eet''' || gantañ. | ||| Ar || voutaillad || a-bez || || zo || '''eet''' || '''gantañ'''. |||||| ''Graphie standardisée'' | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[boutailh|bouteill]].[[-ad|ée]] || [[a-bezh|entier]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || allé || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il a bu la bouteille entière.' | ||| colspan="15" | 'Il a bu la bouteille entière.' | ||
Ligne 298 : | Ligne 322 : | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:239) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:239) | ||
|} | |} | ||
=== futur proche : ''mont da'', 'aller pour' === | === futur proche : ''mont da'', 'aller pour' === | ||
Ligne 306 : | Ligne 329 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| evit || d'ar || merlused || '''mont''' || '''d''''en em || grougañ || 'barzh || enno | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || [[da|à]] [[ | ||| [[evit|pour]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[merluz|merlu]].[[-ed (PL.)|s]] || aller || [[da|à]] [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[krougañ|étrangler]] || [[e-barzh|dans]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'pour que les merlus viennent s'y mailler' | ||| colspan="15" | 'pour que les merlus viennent s'y mailler' | ||
Ligne 320 : | Ligne 343 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ha || ni || ouie || '''mont''' || '''d''''ober || van || da || gas || boued. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[Auxiliaire gouzout|savait.AUX]] || aller || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[van|semblant]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoyer]] || [[boued|nourriture]] | ||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[Auxiliaire gouzout|savait.AUX]] || aller || [[da|à]] [[ober|faire]] || [[van|semblant]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kas|envoyer]] || [[boued|nourriture]] | ||
Ligne 331 : | Ligne 354 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| 'Ma || ket || '''aet''' || '''da''' || ginnig || 4000 || lur || evit || 'n tamm || pradlenn-se ! | ||
|- | |- | ||
||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || all.[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[ | ||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || all.[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[cardinaux|4000]] || [[lur|franc]] || [[evit|pour]] || [[an, al, ar|le]] [[tamm|morceau]] || [[prad|pré]].[[lenn (N.)|lac]]-[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage !' | ||| colspan="15" | 'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage !' | ||
Ligne 343 : | Ligne 366 : | ||
=== postpositions === | === postpositions === | ||
Le verbe ''mont'' forme un verbe de sens [[lexical]] différent avec diverses [[postpositions]]. | Le verbe ''mont'' forme un verbe de sens [[lexical]] différent avec diverses [[postpositions]]; ''[[kuit]]'', ''[[en-dro]]'', ''[[tre]]'', etc. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| '''Monet''' || '''en-dro''' || an || taolioù-mouezh || e || brezhoneg || Malgeneg | ||
|- | |- | ||
||| aller || [[en-dro|de-retour]] || [[ | ||| aller || [[en-dro|de-retour]] || [[an, al, ar|le]] || [[taol (M.)|coups]]-[[mouezh|voix]] || [[P.e|en]] || [[brezhoneg|breton]] || [[nom propre|Malgeneg]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | ||| colspan="15" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | ||
Ligne 355 : | Ligne 378 : | ||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Pipec (2005)]] | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Pipec (2005)]] | ||
|} | |} | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
Ligne 363 : | Ligne 387 : | ||
|(1)|| eun || amezog || hag || a || oa || '''eet''' || e || had || '''gand''' || al laer | |(1)|| eun || amezog || hag || a || oa || '''eet''' || e || had || '''gand''' || al laer | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] || [[amezeg|voisin]] || [[C.ha(g)|que]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[gad|lièvre]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[laer|voleur]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre' | ||| colspan="15" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre' | ||
Ligne 374 : | Ligne 398 : | ||
|(2)|| An daou || du || d'an || hent || ' || '''yae''' || '''gantañ'''. | |(2)|| An daou || du || d'an || hent || ' || '''yae''' || '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[tu|côté]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || [[hent|route]] || [[R]] || allait || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il était ivre.' | ||| colspan="15" | 'Il était ivre.' | ||
Ligne 388 : | Ligne 412 : | ||
|(3)|| Nend || '''an''' || ket || don || àr || ar pesked. | |(3)|| Nend || '''an''' || ket || don || àr || ar pesked. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[+C]]</sup> || vais || [[ket|pas]] || [[don|profond]] || [[war|sur]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[+C]]</sup> || vais || [[ket|pas]] || [[don|profond]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.' | ||| colspan="15" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.' | ||
Ligne 404 : | Ligne 428 : | ||
|(4)|| Ugent || litrad || a || '''ya''' || ba'r || sailh-mañ. | |(4)|| Ugent || litrad || a || '''ya''' || ba'r || sailh-mañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[ugent|vingt]] || [[litr|litr]].[[-ad|ée]] || [[R]] || va || [[e-barzh|dans]] [[an, al, ar|le]] || [[sailh|seau]]-[[-mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ce seau contient vingt litres.' | ||| colspan="15" | 'Ce seau contient vingt litres.' | ||
Ligne 422 : | Ligne 446 : | ||
|(5)|| Keuz || am eus || mand || eo || ret || da || ma || mab || '''monet'''. | |(5)|| Keuz || am eus || mand || eo || ret || da || ma || mab || '''monet'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[keuz|regret]] || 1SG [[kaout|a]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[ | ||| [[keuz|regret]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[eo|est]] || [[ret|nécessaire]] || [[da|à]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mab|fils]] || aller | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'J'ai du regret que mon fils doive partir.' | ||| colspan="15" | 'J'ai du regret que mon fils doive partir.' | ||
Ligne 439 : | Ligne 463 : | ||
|(6)|| '''Eet''' || '''e''' || '''oant''' || '''e''' || '''moged''', || a-veh || eur || helh || bennag || e-touez || al ludu. | |(6)|| '''Eet''' || '''e''' || '''oant''' || '''e''' || '''moged''', || a-veh || eur || helh || bennag || e-touez || al ludu. | ||
|- | |- | ||
||| allé || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| allé || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|étaient]] || [[P.e|en]] || [[moged|fumée]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kelc'h|cercle]] || [[bennak|quelconque]] || [[e-touez|parmi]] || [[an, al, ar|le]] [[ludu|cendre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||| colspan="15" | 'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34) | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34) | ||
|} | |||
=== 'en aller ainsi', ''bezañ e-giz-se an traoù'' === | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| N'eo || ket || e-giz-se || emañ || an || traoù || e || bredospital || Gourmelen || e || Kemper. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[e-giz|comme]]-[[se|ça]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] || [[traoù|choses]] || [[P.e|dans]] || [[bred|psy]].[[ospital|hôpital]] || [[nom propre|Gourmelen]] || [[P.e|à]] || [[nom propre|Quimper]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il n'en va pas ainsi à l'hôpital psychiatrique de Gourmelen à Quimper.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Gov (2024b)]] | |||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 17 juin 2024 à 16:23
Le verbe mont 'aller' est un verbe de mouvement qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. Mont est un verbe morphologiquement irrégulier. C'est un verbe intransitif inaccusatif.
(1) | Sevel | a | reas | evit | mont | d'e | labour. | ||||||||||||||
lever | R1 | fit | pour | aller | à son1 | travail | |||||||||||||||
'Il se leva pour aller travailler.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1957):14) |
Morphologie
infinitif
La forme monet, mounet est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais. En cornouaillais de l'Est maritime, Bouzec & al. (2017:513) notent que la forme monet est connue par les chants, mais aussi par une liaison dans moned a ra ? 'Ça va bien ?'.
(2) | Mi | vé | koutant | mounet | te | naan | asamp | kenoh. | |||||||||||
moi | est | contant | aller | pour1 | nager | ensemble | avec.vous | ||||||||||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | |||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:95) |
Le /t/ final a une réalité phonologique, repérable par son effet de dévoisement sur une préposition da qui le suit.
(3) | Laa | nœs | tĩ | penõz | wa | Jobéĝ | võnn | te | dimĩ. | ||||||||||
d.it | a | à.moi | que | était | Jobig | à4 | aller | pour | marier | ||||||||||
'Il m'a dit que Joseph allait se marier.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:97) |
Hemon (1975:233,fn.7) postule que la forme infinitive de mont est apparentée à la seconde partie du composé tremen 'passer'. La voyelle o viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' dont donet.
résistance aux mutations et h initial
Le vannetais Le Bayon (1878:8,fn4) note une absence de lénition après les prépositions de provenance et de destination (a monnet 'd'aller' et de monnet 'à aller'), ou une mutation erratique (a honnet 'd'aller' et de honnet 'à aller'). On retrouve cette initiale en H à Plougerneau où le standard ...da vont kuit '... à s'en aller' est corrigé par la locutrice en d'hont kuit. Un /h/ est aussi audible lorsque le verbe est fléchi à l'initiale de phrase.
(3) | Ken | presset | evedo | d'hon | kuit, | e(n) deus | lesket | tout | e | draoù. | |||||||||
tant | pressé | était | à1 aller | parti | R.3SGM a | laiss.é | tout | son1 | choses | ||||||||||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(4) | ['ma | vi | dɛ | 'hɔ̃ n] | ||||||||||||||
ma | veze | da | hont | |||||||||||||||
si | était | à | aller | |||||||||||||||
's'il devait y aller' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:98) |
le participe
Le verbe mon(e)t une base en [a] ou [wa] pour son participe.
(5) | Va | mab-me | a | zo | aet | gantañ. | ||||||||||||||
mon2 | fils-moi | R1 | est | all.é | avec.lui | |||||||||||||||
'Mon fils à moi est parti avec lui.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(6) | Yoñ | zo | waet | kuit | kentiz. | ||||||||||||||
lui | est | all.é | parti | aussi.vite | |||||||||||||||
'Il est parti tout de suite.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Moëlan), Bouzec & al. (2017:126) |
(7) | Waet | eo | d'e | labour | àr yun. | ||||||||||||
all.é | est | à1 son1 | travail | sur1 jeûne | |||||||||||||
'Il est allé au travail à jeun.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:70) |
aet vs. bet
Le verbe de mouvement mont a pour participe la forme aet 'être allé' qui est associée à la préposition dynamique da.
(8) | Amañ | 'mañ | da | vreur ? | - 'Mañ ket. | { Aet / * Bet } | eo | da | brenañ | bara. | |||||||
ici | est | ton1 | frère | - est pas | all.é / * été | est | pour1 | acheter | pain | ||||||||
'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.' | |||||||||||||||||
Standard, #brezhoneg 5:supplément |
Le participe bet est celui du verbe bezañ 'être' qui est associé à la préposition statique o/ouzh 'avoir été'.
(9) | Bet | on | { o / * da } | welet | ur | vignonez | er | mintin-mañ. | |||||||||
été | suis | à4 / pour1 | voir | un | 1ami.e | en.le | matin-ci | ||||||||||
'Je suis allée voir une amie ce matin.' | |||||||||||||||||
Standard, #brezhoneg 5:supplément |
verbe fléchi
base en /ya/
Le verbe mon(e)t prend une base en [ja] lorsqu'il est fléchi.
(1) | Marh | Amon | a | ya | da | Vrest. | ||||||||||
cheval | Amon | R1 | va | à1 | Brest | |||||||||||
'Le cheval d'Aymon va à Brest.' | ||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:636) |
(2) | An hini | a | yaje | a-benn | dezañ | e | hallfes | lavared | hardiz | e | oa | maro. | |||||
le celui | R1 | irait | à.tête | à.lui | R4 | pourrais | dire | sans.crainte | R4 | était | mort | ||||||
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il serait mort.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:27) |
Il existe aussi des formes rares en [g].
(3) | Pa | vein | prest | me | gei | genis. | |||||||||||
quand1 | serai | prêt | moi | irai | avec.toi | ||||||||||||
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
(4) | ër mouézi | a | gae | dë | chèrr | bélurèd | d'ër | saorn | drant | ma | gae | ar baotrèd | d'ër | mor | ||||
Ar maouezi | a | yae | da | serriñ | pelured | d'ar | sadorn | tra | ma | yae | ar baotred | d'ar | mor. | |||||
le femme.s | R1 | allait | pour1 | ramasser | palourde.s | pour1 le | samedi | pendant | que4 | allait | le 1homme.s | pour1 le | mer | Équivalent standardisé | ||||
'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Séné), Le Ruyet (2012b) |
formes d'habitude
En cornouaillais de l'Est, le paradigme du verbe mont comprend une forme d'habitude.
(5) | [ hjize | ndyd | dǝ-dal | ǝ Stê:r ] | ||||||||||||||
ec'h yaje | an dud | da-dal | ar stêr. | |||||||||||||||
R4, +C allait.HAB | le 1gens | vers | le rivière | |||||||||||||||
'Les gens allaient à la rivière.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:627) |
Syntaxe
conjugué à l'initiale
Le verbe mont 'aller', lorsqu'il réalise l'aspect du futur proche, fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'initiale de phrase, ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique (Ez ou H-). Cela est agrammatical avec le verbe de déplacement (* Han d'ar marc'had.)
(1) | Lavaret | en doa: | "Ez | an | da | glask | da | anv | bihan...." | ||||||||
d.it | R.3SG avait | R | vais | pour1 | chercher | ton1 | nom | petit | |||||||||
'Il avait dit : "Je vais chercher ton prénom ..."', | |||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:48) |
ellipse
L'argument de destination de mont 'aller' est couramment élidé.
(2) | / 'lom | wiɛ | mon | 'y:e / | |||||||||||||
Lom | ' | ouie | mond | _[ø]_ | ue. | ||||||||||||
Lom | R | savait | aller | <y> | aussi | ||||||||||||
'Guillaume y allait aussi.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:305) |
(3) | Da | c'houde | mer'nn | e | vehe | c'hoariet | foutball | met | va | mamm | ne | leske | ket | ac'hanon | da | vont | . |
à1 | après | midi | R4 | était | jou.é | football | mais | mon2 | mère | ne1 | laissait | pas | P.moi | de1 | aller | _[ø]_. | |
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
(4) | Forz | pegen | uel | e | vehe | ar vezenn | atao | 'z | ea. | ||||||||
importe | combien | haut | R4 | serait | le 1arbres.SG | toujours | R4 | allait | |||||||||
'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il y montait toujours.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elegoet (1975:14) |
On retrouve cette propension à l'ellipse dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille, 'J'y vais, je vais y aller'.
Sémantique
changement d'état
Lorsque le verbe mont prend un prédicat adjectival, il dénote le passage d'un état à un autre comme à Briec en (1). Dans la plupart des dialectes cependant, le verbe utilisé sera dont 'venir, devenir', et l'usage de mont peut même être jugé agrammatical (cf. Scaër/Bannalec H. Gaudart (09/2022b)).
(1) | [ bɛn | ˈ | velɔ᷉ | de | ˈpeta | zo | ɛt, | nɛj, | mɛ᷉ | zo | tʁɪst ] | ||||||||||
Benn | e | welan | da | petra | zo | aet, | anezhi, | me | a | zo | trist. | Graphie standard | |||||||||
quand | R4 | vois | de | quoi | est | all.é | P.elle | moi | R1 | est | triste | ||||||||||
'Quand je vois ce qu'il est advenu d'elle, je suis triste.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
argument inanimé mont gant
Le verbe mont en breton accepte un argument inanimé beaucoup plus facilement que le verbe aller français. Le sens de /aller avec/ glisse vers 'être emporté par'.
(2) | Ar | gwinizh | a | zo | aet | gant | ar | rev. | ||||||||||||||
le | froment | R1 | est | all.é | avec | le | gel | |||||||||||||||
'Le froment a gelé.' | ||||||||||||||||||||||
Standard, Riou (1957:14) |
(3) | / ar | vu'taʎad | a 'be:z | zo | ɛd | 'ɡata/ | |||||||||||
Ar | voutaillad | a-bez | zo | eet | gantañ. | Graphie standardisée | |||||||||||
le | 1bouteill.ée | entier | R1 | est | allé | avec.lui | |||||||||||
'Il a bu la bouteille entière.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:239) |
futur proche : mont da, 'aller pour'
La construction mont da, mot-à-mot 'aller pour', peut déborder sa compositionnalité lexicale. Elle réalise parfois un futur proche.
(4) | evit | d'ar | merlused | mont | d'en em | grougañ | 'barzh | enno | |||||||||
pour | à le | merlu.s | aller | à se1 | étrangler | dans | en.eux | ||||||||||
'pour que les merlus viennent s'y mailler' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Bigouden), Bijer (2007:274) |
Dans d'autres cas, la lecture est compositionnelle, et da marque un complément du verbe, par exemple un complément de but.
(5) | Ha | ni | ouie | mont | d'ober | van | da | gas | boued. | ||||||||
et | nous | savait.AUX | aller | à faire | semblant | de1 | envoyer | nourriture | |||||||||
'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | |||||||||||||||||
Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
(6) | 'Ma | ket | aet | da | ginnig | 4000 | lur | evit | 'n tamm | pradlenn-se ! | |||||||
est | pas | all.é | à1 | proposer | 4000 | franc | pour | le morceau | pré.lac-là | ||||||||
'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:37) |
postpositions
Le verbe mont forme un verbe de sens lexical différent avec diverses postpositions; kuit, en-dro, tre, etc.
(7) | Monet | en-dro | an | taolioù-mouezh | e | brezhoneg | Malgeneg | ||||||||||
aller | de-retour | le | coups-voix | en | breton | Malgeneg | |||||||||||
'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | |||||||||||||||||
Vannetais, Le Pipec (2005) |
Expressions
mont gant, 'voler, s'accaparer, faire disparaître'
(1) | eun | amezog | hag | a | oa | eet | e | had | gand | al laer | |||||||
un | voisin | que | R1 | était | all.é | son1 | lièvre | avec | le voleur | ||||||||
'un voisin à qui on avait volé son lièvre' | |||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) |
(2) | An daou | du | d'an | hent | ' | yae | gantañ. | ||||||||||
le deux1 | côté | de le | route | R | allait | avec.lui | |||||||||||
'Il était ivre.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:27) |
na vonet don, 'ne pas raffoler de'
(3) | Nend | an | ket | don | àr | ar pesked. | |||||||||||
ne+C | vais | pas | profond | sur | le poisson.s | ||||||||||||
'Je n'aime pas tellement le poisson.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:46) |
mont e-barzh, 'contenir'
Avec un présent générique, le verbe mont prend différents sens étendus.
(4) | Ugent | litrad | a | ya | ba'r | sailh-mañ. | |||||||||||
vingt | litr.ée | R | va | dans le | seau-ci | ||||||||||||
'Ce seau contient vingt litres.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:27) |
mont kuit, 'partir'
Le verbe mont avec la postposition kuit obtient le sens de 'partir'. Cette structure se retrouve en français de Basse-Bretagne sous la forme Il est allé parti.
L'ellipse de la postposition kuit est aussi possible, comme dans le français de Basse-Bretagne Il faut que j'aille (que je parte).
(5) | Keuz | am eus | mand | eo | ret | da | ma | mab | monet. | ||||||||
regret | R.1SG a | que+C | est | nécessaire | à | mon2 | fils | aller | |||||||||
'J'ai du regret que mon fils doive partir.' | |||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:110) |
Naoned (1952:60) note à Scaër/Guiscriff l'alternative à mont kuit diblas (Me 'zo o vont da ziblas > mont kuit).
mont e moged, 'partir en fumée'
(6) | Eet | e | oant | e | moged, | a-veh | eur | helh | bennag | e-touez | al ludu. | |||||||
allé | R4 | étaient | en | fumée | à1-peine | un | 5cercle | quelconque | parmi | le cendre | ||||||||
'Ils étaient partis en fumée, (restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34) |
'en aller ainsi', bezañ e-giz-se an traoù
(7) | N'eo | ket | e-giz-se | emañ | an | traoù | e | bredospital | Gourmelen | e | Kemper. | ||||||||||
ne1 est | pas | comme-ça | est | le | choses | dans | psy.hôpital | Gourmelen | à | Quimper | |||||||||||
'Il n'en va pas ainsi à l'hôpital psychiatrique de Gourmelen à Quimper.' | |||||||||||||||||||||
Standard, Ar Gov (2024b) |
Bibliographie
horizons comparatifs
- Jørgensen, Anders Richardt. 2006. 'Etymologies to go – some further reflexes of Celtic *keng-', Keltische Forschungen 1, 59–71.
- Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of mynd i 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium, DIAS, Dublin.