Différences entre les versions de « Tout »
m (Remplacement de texte — « [[pdg| » par « [[PPDG| ») |
|||
(252 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Tout'', | ''Tout'' 'tous, tout' est un [[quantifieurs|quantifieur universel]] positif, parfois [[quantifieur flottant]]. Cette forme semble sémantiquement équivalente à ''[[holl]]'', ''[[rac'h]]'' et ''[[ioc'h]]''. De cet usage de quantifieur dérive probablement le pronom ''tout'' 'tout', ainsi que l'[[adverbe]] ''tout'' signifiant 'entièrement, complètement'. | ||
== | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Met || m'eus || disoñjet || '''tout''' || an || dra-se || paotr || paour, || aet || eo || '''tout''' || deus || ma || spered. | |||
|- | |||
||| [[met|mais]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[disoñjal|oubli]].[[-et (Adj.)|é]] || tout || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[-se|là]] || [[paotr|gars]] || [[paour|pauvre]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || tout || [[deus|de]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[spered|esprit]] | |||
|- | |||
||| colspan="20" | 'Mais j'ai oublié tout ça, mon pauvre, c'est tout parti de ma tête.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="20" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983:72)]] | |||
|} | |||
== Morphologie == | |||
=== emprunt === | |||
L'[[adverbe]] breton ''tout'' est un [[emprunt]] transparent à l'adverbe français ''tout''. Il manque parfois dans les ouvrages [[prescriptivistes]] de [[breton standard]] ([[Gourmelon (1976)|Gourmelon 1976]]), mais est intégré sans ambiguïté au breton moderne. | |||
=== composés === | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| piz || manj'''tout''' | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[piz|pois]] || mange-tout | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'des haricots verts.' | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | ||
|} | |} | ||
== Quantifieur == | |||
=== distribution dans le groupe nominal === | |||
''Tout'' se place canoniquement devant dans le groupe nominal. Au contraire de ''[[holl]]'', ''tout'' ne peut pas apparaître après l'[[article]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| N'ema || ket || || '''toud''' || al || lorc'h || en || Pariz ! | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[DP]]</sub> || tout || [[an, al, ar|le]] || [[lorc'h|orgueil]] ||<font color=green>]</font color=green> || [[P.e|à]] || [[nom propre|Paris]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tout l'orgueil ne se trouve pas à Paris !' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | [[Le Berre & Le Dû (1999)|Le Berre & Le Dû (1999]]:52) | ||
|} | |||
Au contraire de ''[[holl]]'', ''tout'' ne peut pas précéder un [[état construit]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2) [[*]] || '''tout''' || traoù || an || ti | |||
|- | |||
||| tout || [[traoù|choses]] || [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''[[agrammatical]] "[[néo-breton]]"'', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | |||
|} | |||
Au moins en vannetais, ''tout'' peut précéder un nom sans article. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| I kreiz || en di || i oé || '''tout''' || gouleu || alumet. | |||
|- | |||
||| [[e-kreiz|en-milieu]] || [[an, al, ar|le]] [[deiz|jour]] || [[R]] [[eo|était]] || tout || [[gouloù|lumières]] || [[alumiñ|allum]].[[-et (Adj.)|é]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Toutes les lumières étaient allumées en plein jour.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:104) | |||
|} | |} | ||
'Tout' | ''Tout'' peut précéder le [[quantifieur]] ''[[kement]]''. Il peut être [[ellipse|élidé]] dans le second conjoint d'une [[&|coordination]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| '''Tout''' || '''kement''' || ki || ha || '''kement''' || kazh || a || oa || bet || d'an || interamant || braz. | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| Tout || [[kement|chaque]] || [[ki|chien]] || [[&|et]] || [[kement|chaque]] || [[kazh|chat]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[bet|été]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[interamant|enterrement]] || [[bras|grand]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.' | |||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Combrit)'', [[Dastum (2004.12.14)]] | ||
|} | |} | ||
=== | ==== mouvement interne au groupe nominal ? ==== | ||
Il se peut que parfois le [[mouvement]] du nom reste interne au groupe nominal. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Amañ || en-dro || d'ar || Rest || emañ || <u>ar parkeier '''toud'''</u> || war || zinaou. | |||
|- | |||
||| [[amañ|ici]] || [[en-dro|autour]] || [[da|de]] [[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Rest]] || [[emañ|est]] || [[an, al, ar|le]] [[park|champ]].[[-eier|s]] tous || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[dinaou|descente]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1996)|Gros (1996]]:259) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| C'hwi, || kaz, || na || viot || ket || o || kalamarhad || <u>an traoù '''toud'''</u> || amañ. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[pfi|vous]] || [[kazh|chat]] || [[ne|ne]].[[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serez]] || [[ket|pas]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kalamarc'hat|piétiner]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] tout || [[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Vous, mon chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici !' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'kalamarhad') | |||
|} | |} | ||
== | === quantifieur flottant === | ||
''Tout'' est un [[quantifieur flottant]]; il peut apparaître séparé du groupe nominal qu'il quantifie. | ''Tout'' est un [[quantifieur flottant]]; il peut apparaître séparé du groupe nominal qu'il quantifie. | ||
Ligne 62 : | Ligne 123 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| '''An dud''' || a ouie || dont || '''tout''' || da || di || ''Mémère'' || neuze. | ||
|- | |||
||| <font color=green>[</font color=green> [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> || [[R]] [[Auxiliaire gouzout|AUX]] || [[dont|venir]] <font color=green>[</font color=green> || tous <font color=green> _ ]</font color=green><sub>''i''</sub> || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[nom propre|Mémère]] || [[neuze|alors]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Les gens venaient alors tous chez ''Mémère''.' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:75-76) | ||
|} | |} | ||
==== mouvement du nom sans ''tout'' ==== | |||
''Tout'' est, comme le français ''tous'', un [[quantifieur flottant]]. Dans une hypothèse [[dérivationnelle]], le quantifieur apparaît sur le chemin de la [[montée]] du groupe nominal. | |||
(2) <font color=green>[</font color=green>'''Ar re-mañ''' <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> a zo <font color=green>[</font color=green> '''toud''' <font color=green> _ ]</font color=green> <sub>''i''</sub> reud pe reutoh evel an touseg pa oa tremenet an ogejou dreizañ. | |||
: 'Ceux-ci sont tous plus raides (durs, fiers) les uns que les autres, comme le crapaud quand la herse lui était passée dessus (l'avait écrasée).' | |||
::: ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:20) | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| '''Al labourerien-douar''' || gwechall || a oa || toud || paour-pe-baouroh. | ||
|- | |||
||| <font color=green>[</font color=green> [[an, al, ar|le]] [[labourat|travaill]].[[-erien|eurs]]-[[douar|terre]] || [[gwechall|jadis]] <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> || [[R]] [[eo|était]] || <font color=green>[</font color=green>'''tout''' <font color=green> _ ]</font color=green><sub>''i''</sub> || [[paour|pauvre]]-[[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup>-[[paour|pauvre]].[[-oc'h|plus]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | ||
|- | |- | ||
| | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:70) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Ne || oa || ket || deut || '''e gig''' || gantañ || toud, || da laras-añ ! | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || <font color=green>[</font color=green> [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[kig|viande]] <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || <font color=green>[</font color=green> '''tout''' <font color=green> _ ] </font color=green><sub>''i''</sub> || [[da-laras|à dit]]-[[PPDG|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ha || setu || neus bet || '''an traou-se''' || tout || evit || netra || deus || perzh || ma || zud || ivez. | ||
|- | |||
||| [[&|et]] || [[setu|voila]] || [[kaout|a]] [[kaout|eu]] || <font color=green>[</font color=green> [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]]-[[-se|là]] <font color=green>]</font color=green><sub>''i''</sub> || <font color=green>[</font color=green>'''tout''' <font color=green> __ ]</font color=green><sub>''i''</sub> || [[evit|pour]] || [[netra|rien]] || [[diouzh|de]] || [[perzh|part]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|parents]] || [[ivez|aussi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.' | |||
|- | |- | ||
| || [[ | ||||||||||| colspan="15" | ''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:74) | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Ar vugale, || '''toud''' || || neus || gwelet || ar vaouez. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || tout || __ || [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | |||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tous les enfants ont vu la femme.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
|} | |} | ||
( | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Ar || re-se || oa || tout || || o || taol || foenn. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[hini|ceux]]-[[-se|là]] || [[eo|était]] || tout || __ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[taoler|jeter]] || [[foenn|foin]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tous ceux-là étaient en foin.' (ces champs) | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plogonnec)'', [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:22) | |||
|} | |||
==== mouvement de ''tout'' sans le nom ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| A-revr || emañ || ma || jeu || ganin, || '''toud''' || emañ || ma || zraoù || d'ober. | |||
|- | |||
||| [[a|à]]-[[revr|cul]] || [[emañ|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[jeu|affaire]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] || tout || [[emañ|est]] <font color=green>[</font color=green> _ || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[traoù|choses]] <font color=green>]</font color=green> || [[da|à]] [[ober|faire]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Mon travail est en retard, tout mon ouvrage reste à faire.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'jeu') | |||
|} | |||
=== accord === | |||
Le nom sur lequel ''tout'' quantifie peut être un [[pronom incorporé]] dans l'accord verbal. Dans ces cas là, on voit que ''tout'' n'est pas un pronom mais un quantifieur. En effet, si ''tout'' était un pronom pluriel indépendant, selon le [[système d'accord]] breton, l'accord verbal devrait apparaître à l'[[accord pauvre]], au singulier. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ema'''int''' || '''toud''' || || o || lakaad || o || faoiou || war || ar zoudard. | |||
|- | |||
||| [[emañ|sont]] || tous || __ || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[lakaat|mettre]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[pav|patte]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[soudard|soldat]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ils mettent tous leurs mains sur le soldat.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:33) | |||
|} | |||
(3) A-benn neuze e v'''int<sub>''i''</sub>''' debret <font color=green>[</font color=green> '''toud''' <font color=green>_ ]</font color=green><sub>''i''</sub> | |||
: 'D'ici là ils seront tous mangés.' | : 'D'ici là ils seront tous mangés.' | ||
::: ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:312) | |||
=== | === distribution des noms quantifiés en ''tout'' === | ||
La productivité des ordres [[OVS]] par antéposition de l'objet peut être interrompue par la quantification en ''tout''. En (1), l'objet est illicite en position de focus initial. Cela n'est pas dû à l'ordre respectif des mots (comparer avec le [[passif]] grammatical ''Tout an desinoù bleunioù a zo roget gant ur c'hruadur bennak.''). La phrase équivalente avec ''pep'' est par ailleurs grammaticale. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1) [[*]] || Tout || an desinoù || bleunioù || en deus || roget || ur || c'hruadur || bennak. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| tout || [[an, al, ar|le]] [[desin|dessin]].[[-où (PL.)|s]] || [[bleuñ|fleur]].[[-ioù|s]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[rogañ|déchir]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[krouadur|enfant]] || [[bennak|quelconque]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Un enfant a déchiré chaque dessin de fleur.' (unique enfant en contexte) | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | |||
|} | |} | ||
Ces faits s'expliquent si le [[quantifieur]] ''tout'' est illicite sous une lecture de [[focus]]. | |||
=== ellipse du nom === | |||
==== usage pronominal ==== | |||
''Tout'' supporte l'[[ellipse]] du nom sur lequel il [[quantifie]]. Il est alors en usage pronominal. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| E-skoaz || pa || veze || sklaer || ar mor || ha || kalm, || e || weles || '''tout''' || brav. | ||
|- | |- | ||
|||[[ | ||| [[e-skoaz|alors.que]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[sklaer|clair]] || [[an, al, ar|le]] [[mor|mer]] || [[&|et]] || [[kalm|calme]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|vois]] || tout || [[brav|beau]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'tandis que lorsque la mer est claire et calme, tu vois très bien.' (ce que tu fais) | |||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:23) | |||
|} | |} | ||
==== pas un pronom ==== | |||
Le quantifieur ''tout'' est de nature adverbiale. Il déclenche l'[[accord riche]], ce qui est un signe qu'aucun sujet n'est réalisé ailleurs. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| '''Tout''' || a'''ent''' || da || geneuta || di. | ||
|- | |||
||| tous || [[mont|allaient]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[keneud|bois]].[[-eta|chercher]] || [[di|y]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ils allaient tous y ramasser du bois.' | |||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Gros)'', [[Giraudon (2014)|Giraudon (2014]]:18) | ||
|} | |||
En (2), dans un dialecte où l'opposition ''a/e'' est vivante, ''tout' est utilisé avec [[le rannig]] ''e''. En dialecte léonard, [[le rannig]] ''e'' est associé aux éléments non-nominaux antéposés. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Tout''' || '''e''' || vezont || krevet || oc'h || ober || bourjinerezh... | |||
|- | |||
||| tous || [[R]] || [[vez|sont]] || [[kreviñ|crev]].[[-et (Adj.)|é]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[ober|faire]] || [[bourjinerezh|bêtise]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tous se crèvent en faisant des bêtises ... ' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:160) | |||
|} | |} | ||
== L'adverbe ''-tout'' == | |||
Il existe aussi un usage proprement adverbial de ''tout''. Il a alors le sens d'un [[modificateur]] [[perfectif]] de type 'tout à fait, entièrement, complètement, absolument, vraiment'. Il modifie un [[prédicat]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| '''Tout''' || c'hwalennet || da || vaïchou. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| tout || [[holeniñ|sal]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || manche.[[-où (PL.)|s]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tes manches couvertes de sel.' | |||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:11) | ||
|} | |} | ||
L'adverbe [[perfectif]] paraît le plus souvent [[cliticisé]] à droite du [[prédicat]]. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Goude || e || vezont || bloñset || ha || <u>dibloñset</u> || '''tout''' || evel-just. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[goude|après]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|sont]] || [[bloñsiñ|tap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[&|et]] || [[de-, di-, dis-|di]]-[[bloñsiñ|tap]].[[-et (Adj.)|é]] || tout || [[evel-just|bien.sur]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Après, ils sont meurtris bien sûr.' | |||
|- | |- | ||
|||[[ | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152). | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Tristaet-'''tout''' || e || oa || Matriona || baour || o || tont || d'ar || gêr. | |||
|- | |||
||| <u>[[trist|trist]].[[-aat|é]]</u>-tout || [[R]] || [[eo|était]] || [[nom propre|Matriona]] || <sup>[[1]]</sup>[[paour|pauvre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:38) | |||
|} | |} | ||
On trouve aussi ''tout'' à gauche du [[prédicat]] qu'il modifie. | |||
L'adverbe ''tout'' est aussi utilisé dans les tournures prédicatives ci-dessous, qui signifie toujours 'recouvert(e) de', 'entièrement constitué(e) de', 'rempli(e) de': | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)||<font color=green>[ a ||<font color=green>ˈviʃən ||<font color=green> zo ||<font color=green> tu ||<font color=green> ne ˈfeͥs] | |||
|- | |||
||| ar || vichenn || zo || '''tout''' || <u>en he fezh</u> | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[michenn|miche]] || [[zo|est]] || [[tout|tout]] || [[P.e|en]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[pezh|pièce]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'la miche est entière' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:323) | |||
|} | |||
==== après un superlatif ==== | |||
C'est ce marqueur [[maximisateur]] qui apparaît après les superlatifs. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)||<font color=green> [ hònɛrhə || ||<font color=green> ənɛsã '''tut''' ||<font color=green> awe ||<font color=green> laburat ] | |||
|- | |||
||| Honnezh || eo || an aesañ-'''tout''' || evit || labourat. | |||
|- | |||
||| [[honnezh|celui.là]] || [[eo|est]] || [[an, al, ar|le]] [[aes|facile]].[[superlatif|le.plus]]-tout || [[evit|pour]] || [[labourat|travailler]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'C'est le plus pratique pour travailler.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:14) | |||
|} | |||
(2) <font color=green> [ar 'ɡɥɛla ˌtud]</font color=green>, ''ar gwella-toud'' 'le mieux de tous' | |||
: <font color=green> [ar 'brawa ˌtud]</font color=green>, ''ar brava-toud'' 'le plus joli de tous' | |||
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202) | |||
==== ''N-tout'' ==== | |||
L'adverbe ''tout'' est aussi utilisé dans les tournures [[prédicatives]] ci-dessous, qui signifie toujours 'recouvert(e) de', 'entièrement constitué(e) de', 'rempli(e) de': | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Fañch a oa || deut d'ar gêr || gwad-ha-labez ||'''toud'''. | |(1)|| Fañch || a oa || deut || d'ar || gêr || gwad-ha-labez || '''toud'''. | ||
|- | |- | ||
| || Fañch [[R]] était || | ||| [[nom propre|Fañch]] || [[R]] [[eo|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|maison]] || [[gwad|sang]]-[[&|et]]-[[labez|souillures]] || tout | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'François était revenu à la maison couvert de sang.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| P'edon me || er || skol, || vehe || kemet || brezouneg || '''toud'''... | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|étais]] [[écho|moi]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[skol|école]] || [[vez|était]] || [[ket|pas]].[[met|mais]] || [[brezhoneg|breton]] || tout | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Du temps où j'allais à l'école, il n'y avait que du breton.' (dans la société) | |||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elegoet (1975)|Elegoet (1975]]:9) | |||
|} | |} | ||
* ''Hudurnez '''toud''' e oa honnez.'' | * ''Hudurnez '''toud''' e oa honnez.'' | ||
: 'Celle-là était toute saleté (était dégoutante).' | : 'Celle-là était toute saleté (était dégoutante).' | ||
::: ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48) | |||
* ''Patatez toulloù '''toud''' a ya an hanter anezho da goll.'' | * ''Patatez toulloù '''toud''' a ya an hanter anezho da goll.'' | ||
: 'des pommes de terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' | : 'des pommes de terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.' | ||
::: | ::: ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:48) | ||
* ''vhɑ̃nk '''tout''', vhrédon '''tout''', gwad '''tout''''' | * <font color=green>''vhɑ̃nk '''tout''', vhrédon '''tout''', gwad '''tout'''''</font color=green> | ||
: 'couvert de boue, très joyeux, couvert de sang.' | : 'couvert de boue, très joyeux, couvert de sang.' | ||
::: ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:51) | |||
Au-delà de ces usages, l'adverbe est illicite sur des noms. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3) [[*]] || '''Ar vugale''' || '''toud''' || neus || gwelet || ar vaouez. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || tout || [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tous les enfants ont vu la femme.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
==== horizons comparatifs ==== | ==== horizons comparatifs ==== | ||
De tels usages adverbiaux de ''tout'' trouvent des parallèles frappants non seulement en français de Basse-Bretagne (cf. [[bretonnismes]]), mais aussi en français québécois et en français classique. | De tels usages adverbiaux de ''tout'' trouvent des parallèles frappants non seulement en [[français de Basse-Bretagne]] (cf. [[bretonnismes]]), mais aussi en français québécois et en français classique. | ||
En Québécois, l'adverbe se prononce /tut/, comme en français standard le [[quantifieur]] 'toute' au féminin. | En Québécois, l'adverbe se prononce /tut/, comme en français standard le [[quantifieur]] 'toute' au féminin. | ||
Ligne 216 : | Ligne 438 : | ||
: ''Il a '''tout''' vu le groupe.'' | : ''Il a '''tout''' vu le groupe.'' | ||
: ''J'ai '''tout''' vu construire ça.'' | : ''J'ai '''tout''' vu construire ça.'' | ||
: ''J'ai '''tout''' fait les hôpitaux, monsieur...'' | : ''J'ai '''tout''' fait les hôpitaux, monsieur... '' | ||
: ''J'avais '''tout''' laissé mes amis à la campagne.'' | : ''J'avais '''tout''' laissé mes amis à la campagne.'' | ||
::: Français de Montréal, Lemieux & al. (1985:50-52) | |||
: ''J'ai '''tUt''' poussé les chariots pendant 30 minutes.'' | : ''J'ai '''tUt''' poussé les chariots pendant 30 minutes.'' | ||
: ''J'ai '''tUt''' frappé les chiens pendant 30 minutes.'' | : ''J'ai '''tUt''' frappé les chiens pendant 30 minutes.'' | ||
::: Burnett (2010) | |||
Des exemples du français classique sont rapportés dans Lemieux & al. (1985): | Des exemples du français classique sont rapportés dans Lemieux & al. (1985): | ||
Ligne 231 : | Ligne 456 : | ||
En [[bretonnismes|français de Basse-Bretagne]], l'adverbe peut apparaître après le verbe (contrairement au préfixe sémantiquement équivalent ''peur-'' en breton). | En [[bretonnismes|français de Basse-Bretagne]], l'adverbe peut apparaître après le verbe (contrairement au préfixe sémantiquement équivalent ''peur-'' en breton). | ||
: ''Jean, chez nous, a koagué '''tout''' sa voiture'' | : ''Jean, chez nous, a koagué '''tout''' sa voiture'' | ||
: > Notre Jean a entièrement cabossé sa voiture. | : > 'Notre Jean a entièrement cabossé sa voiture.' | ||
::: ''Français de Basse-Bretagne'', [[Lossec (2010)|Lossec (2010]]:44) | |||
=== ha-tout === | === ''ha-tout'' === | ||
En composé avec la marque de coordination ''[[&|ha]]'', l'adverbe ''tout'' obtient parfois le sens de 'déjà' en Haute-Cornouaille, "alors qu'il signifie plutôt ailleurs 'et tout', 'y compris'" ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§308). | En composé avec la marque de coordination ''[[&|ha]]'', l'adverbe ''tout'' obtient un [[étendeur général]]. | ||
Il a alors parfois le sens de 'déjà' en Haute-Cornouaille, "alors qu'il signifie plutôt ailleurs 'et tout', 'y compris'" ([[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§308). | |||
: ''Interet ha-tout 'oa'', 'Il était déjà enterré' | : ''Interet ha-tout 'oa'', 'Il était déjà enterré' | ||
: ''traou prest ha-tout'', '(du) tout prêt' | : ''traou prest ha-tout'', '(du) tout prêt' | ||
: ''Aï ha-tout oc'h?'', 'Vous êtes | : ''Aï ha-tout oc'h ?'', 'Vous êtes déjà prêt ?', [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§308) | ||
Cependant, le sens de 'y compris' est aussi présent en Cornouaillais de l'est maritime. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| avalou-douar || plusk || ha-'''tout''' | |||
|- | |||
||| [[aval|pomme]].[[-où (PL.)|s]]-[[douar|terre]] || [[plusk|peau]] || [[&|et]]-tout | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'des pommes de terres en robe des champs.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:I) | |||
|} | |||
== Répartition dialectale == | |||
=== ''tout'' vs. ''holl'', ''rac'h'', ''ioc'h'', ''pizh'' === | |||
Les formes qui font concurrence à ''tout'' sont, selon les dialectes, ''[[holl]]'', ''[[rac'h]]'', ''[[ioc'h]]'' et ''[[pizh]]''. Selon [[Gros (1984)|Gros (1984]]:198) le remplacement de ''[[holl]]'' en breton trégorrois par 'tout' n'est pas recommandable à l'écrit. Ceci contredit ses propres pratiques passées. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ar vag || he-doa || ranket || amina || '''toud''' || he || lienou. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bag|bateau]] || 3SGF [[kaout|avait]] || [[rankout|d]].[[-et (Adj.)|û]] || [[aminañ|amener]] || tout || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[lien|voile]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Le bateau avait été obligé d'amener toutes ses voiles.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'lien') | |||
|} | |||
En trégorrois ou à Sein, on trouve par ailleurs ''tout'' et ''holl'' apparaissant dans le même syntagme. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)||<font color=green>'''toudd''' ||<font color=green>en '''oll''' ||<font color=green> dut | ||
|- | |||
||| tout || [[an, al, ar|le]] [[holl|tout]] || <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | |||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'tout le monde.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012b]]:'tout') | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| a-gwalc'h || evit || '''toud''' || an '''oll'''. | |||
|- | |||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[gwalc'h|satiété]] || [[evit|pour]] || tout || [[an, al, ar|le]] [[holl|tout]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'assez pour tout le monde.' | |||
|- | |- | ||
| || | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'bodennad') | ||
|} | |} | ||
== Sémantique == | |||
Sémantiquement, ''tout'' est un [[maximiseur]]. Il impose de sélectionner le sous-ensemble maximal d'un ensemble donné. | |||
== À ne pas confondre == | |||
=== 'pendant tout(e)...' === | |||
[[Kerrain (2001)]] note l'usage émergent qu'il réprouve ''[[*]] E-pad tout… '', qu'il considère comme une "création récente". Il donne : ''[[e-pad]] an deiz'' 'toute la journée', ''[[a-hed]] ar bloaz'' 'toute l'année', ''[[a-hed]] an hent'' 'pendant toute la route'. | |||
=== 'tout ceci, tout cela' === | |||
[[Kerrain (2001)]] juge agrammatical ''[[*]] tout-se'' et préconise l'usage de ''kement-mañ, kement-se''. | |||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
=== breton === | |||
* [[Gourmelon (1976)|Gourmelon, Yvon. 1976]]. 'Gerioù galleg er brezhoneg komzet', ''Skol-Vreiz'' 45, avril-juin, 9-10. | |||
=== horizons comparatifs === | |||
* Andersson 1961. ''Nouvelles études sur la syntaxe et la sémantique du mot tout'', Lund, Carl Bloms Boktryckeri, A.-B. | * Andersson 1961. ''Nouvelles études sur la syntaxe et la sémantique du mot tout'', Lund, Carl Bloms Boktryckeri, A.-B. | ||
Ligne 266 : | Ligne 555 : | ||
* Burnett, Heather 2010. 'Floating Quantifiers and the Structure of Telic Predicates in Québec French', présentation à ''Going Romance'', Leiden. | * Burnett, Heather 2010. 'Floating Quantifiers and the Structure of Telic Predicates in Québec French', présentation à ''Going Romance'', Leiden. | ||
* Lemieux, M., M. Saint-Amour et D. Sankoff. 1985. '/tUt/ en français de Montréal: un cas de neutralisation morphologique', ''Les tendances dynamiques du français parlé à Montréal'', Collection Langues et Société, Gouvernement du Québec, tome 2, | * Lemieux, M., M. Saint-Amour et D. Sankoff. 1985. '/tUt/ en français de Montréal: un cas de neutralisation morphologique', ''Les tendances dynamiques du français parlé à Montréal'', Collection Langues et Société, Gouvernement du Québec, tome 2, 7-90. | ||
* Parent, François. 2000. 'Analyse et classement du mot TOUT en sémantique grammaticale', ''Langues et Linguistique'' 26 | * Parent, François. 2000. 'Analyse et classement du mot TOUT en sémantique grammaticale', ''Langues et Linguistique'' 26, 73-105. | ||
Ligne 275 : | Ligne 564 : | ||
[[Category:indéfinis|Categories]] | [[Category:indéfinis|Categories]] | ||
[[Category:quantifieurs|Categories]] | [[Category:quantifieurs|Categories]] | ||
[[Category:quantifieurs flottants|Categories]] | |||
[[Category:maximiseurs|Categories]] |
Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 07:57
Tout 'tous, tout' est un quantifieur universel positif, parfois quantifieur flottant. Cette forme semble sémantiquement équivalente à holl, rac'h et ioc'h. De cet usage de quantifieur dérive probablement le pronom tout 'tout', ainsi que l'adverbe tout signifiant 'entièrement, complètement'.
(1) | Met | m'eus | disoñjet | tout | an | dra-se | paotr | paour, | aet | eo | tout | deus | ma | spered. | ||||||||||
mais | 1SG.a | oubli.é | tout | le | 1chose-là | gars | pauvre | all.é | est | tout | de | mon2 | esprit | |||||||||||
'Mais j'ai oublié tout ça, mon pauvre, c'est tout parti de ma tête.' | ||||||||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:72) |
Morphologie
emprunt
L'adverbe breton tout est un emprunt transparent à l'adverbe français tout. Il manque parfois dans les ouvrages prescriptivistes de breton standard (Gourmelon 1976), mais est intégré sans ambiguïté au breton moderne.
composés
(2) | piz | manjtout | ||||||||||||||||
pois | mange-tout | |||||||||||||||||
'des haricots verts.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
Quantifieur
distribution dans le groupe nominal
Tout se place canoniquement devant dans le groupe nominal. Au contraire de holl, tout ne peut pas apparaître après l'article.
(1) | N'ema | ket | toud | al | lorc'h | en | Pariz ! | |||||||||||
ne1 est | pas | [DP | tout | le | orgueil | ] | à | Paris | ||||||||||
'Tout l'orgueil ne se trouve pas à Paris !' | ||||||||||||||||||
Le Berre & Le Dû (1999:52) |
Au contraire de holl, tout ne peut pas précéder un état construit.
(2) * | tout | traoù | an | ti | ||||||||||||||
tout | choses | le | maison | |||||||||||||||
agrammatical "néo-breton", Favereau (1997:§308) |
Au moins en vannetais, tout peut précéder un nom sans article.
(3) | I kreiz | en di | i oé | tout | gouleu | alumet. | ||||||||||||
en-milieu | le jour | R était | tout | lumières | allum.é | |||||||||||||
'Toutes les lumières étaient allumées en plein jour.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, An Diberder (2000:104) |
Tout peut précéder le quantifieur kement. Il peut être élidé dans le second conjoint d'une coordination.
(4) | Tout | kement | ki | ha | kement | kazh | a | oa | bet | d'an | interamant | braz. | ||||||
Tout | chaque | chien | et | chaque | chat | R | était | été | à le | enterrement | grand | |||||||
'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Combrit), Dastum (2004.12.14) |
mouvement interne au groupe nominal ?
Il se peut que parfois le mouvement du nom reste interne au groupe nominal.
(1) | Amañ | en-dro | d'ar | Rest | emañ | ar parkeier toud | war | zinaou. | ||||||||||
ici | autour | de le | Rest | est | le champ.s tous | sur1 | descente | |||||||||||
'Ici autour du Rest tous les champs sont en pente.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1996:259) |
(2) | C'hwi, | kaz, | na | viot | ket | o | kalamarhad | an traoù toud | amañ. | |||||||||
vous | chat | ne.R1 | serez | pas | à4 | piétiner | le choses tout | ici | ||||||||||
'Vous, mon chat, vous ne piétinerez pas tout (vous ne sauterez pas partout) ici !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'kalamarhad') |
quantifieur flottant
Tout est un quantifieur flottant; il peut apparaître séparé du groupe nominal qu'il quantifie.
(1) | An dud | a ouie | dont | tout | da | di | Mémère | neuze. | ||||||||||
[ le 1gens ]i | R AUX | venir [ | tous _ ]i | à1 | maison | Mémère | alors | |||||||||||
'Les gens venaient alors tous chez Mémère.' | ||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76) |
mouvement du nom sans tout
Tout est, comme le français tous, un quantifieur flottant. Dans une hypothèse dérivationnelle, le quantifieur apparaît sur le chemin de la montée du groupe nominal.
(2) [Ar re-mañ ]i a zo [ toud _ ] i reud pe reutoh evel an touseg pa oa tremenet an ogejou dreizañ.
- 'Ceux-ci sont tous plus raides (durs, fiers) les uns que les autres, comme le crapaud quand la herse lui était passée dessus (l'avait écrasée).'
- Trégorrois, Gros (1984:20)
(3) | Al labourerien-douar | gwechall | a oa | toud | paour-pe-baouroh. | |||||||||||||
[ le travaill.eurs-terre | jadis ]i | R était | [tout _ ]i | pauvre-ou1-pauvre.plus | ||||||||||||||
'Les cultivateurs autrefois étaient tous plus pauvres les uns que les autres.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:70) |
(4) | Ne | oa | ket | deut | e gig | gantañ | toud, | da laras-añ ! | ||||||||||
ne1 | était | pas | ven.u | [ son1 viande ]i | avec.lui | [ tout _ ] i | à dit-lui | |||||||||||
'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:39) |
(5) | Ha | setu | neus bet | an traou-se | tout | evit | netra | deus | perzh | ma | zud | ivez. | |||||||
et | voila | a eu | [ le choses-là ]i | [tout __ ]i | pour | rien | de | part | mon2 | parents | aussi | ||||||||
'Et aussi il a eu toutes ces choses là gratuitement de mes parents.' | |||||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:74) |
(6) | Ar vugale, | toud | neus | gwelet | ar vaouez. | |||||||||||||
le 1enfant.s | tout | __ | a | v.u | le 1femme | |||||||||||||
'Tous les enfants ont vu la femme.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
(7) | Ar | re-se | oa | tout | o | taol | foenn. | |||||||||||
le | ceux-là | était | tout | __ | à4 | jeter | foin | |||||||||||
'Tous ceux-là étaient en foin.' (ces champs) | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plogonnec), Kergoat (1976:22) |
mouvement de tout sans le nom
(1) | A-revr | emañ | ma | jeu | ganin, | toud | emañ | ma | zraoù | d'ober. | ||||||||
à-cul | est | mon2 | affaire | avec.moi | tout | est [ _ | mon2 | choses ] | à faire | |||||||||
'Mon travail est en retard, tout mon ouvrage reste à faire.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'jeu') |
accord
Le nom sur lequel tout quantifie peut être un pronom incorporé dans l'accord verbal. Dans ces cas là, on voit que tout n'est pas un pronom mais un quantifieur. En effet, si tout était un pronom pluriel indépendant, selon le système d'accord breton, l'accord verbal devrait apparaître à l'accord pauvre, au singulier.
(2) | Emaint | toud | o | lakaad | o | faoiou | war | ar zoudard. | ||||||||||
sont | tous | __ | à4 | mettre | leur2 | patte.s | sur | le soldat | ||||||||||
'Ils mettent tous leurs mains sur le soldat.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:33) |
(3) A-benn neuze e vinti debret [ toud _ ]i
- 'D'ici là ils seront tous mangés.'
- Trégorrois, Gros (1984:312)
distribution des noms quantifiés en tout
La productivité des ordres OVS par antéposition de l'objet peut être interrompue par la quantification en tout. En (1), l'objet est illicite en position de focus initial. Cela n'est pas dû à l'ordre respectif des mots (comparer avec le passif grammatical Tout an desinoù bleunioù a zo roget gant ur c'hruadur bennak.). La phrase équivalente avec pep est par ailleurs grammaticale.
(1) * | Tout | an desinoù | bleunioù | en deus | roget | ur | c'hruadur | bennak. | ||||||||||
tout | le dessin.s | fleur.s | 3SGM a | déchir.é | un | 5enfant | quelconque | |||||||||||
'Un enfant a déchiré chaque dessin de fleur.' (unique enfant en contexte) | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
Ces faits s'expliquent si le quantifieur tout est illicite sous une lecture de focus.
ellipse du nom
usage pronominal
Tout supporte l'ellipse du nom sur lequel il quantifie. Il est alors en usage pronominal.
(1) | E-skoaz | pa | veze | sklaer | ar mor | ha | kalm, | e | weles | tout | brav. | ||||||||
alors.que | quand1 | était | clair | le mer | et | calme | R4 | vois | tout | beau | |||||||||
'tandis que lorsque la mer est claire et calme, tu vois très bien.' (ce que tu fais) | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:23) |
pas un pronom
Le quantifieur tout est de nature adverbiale. Il déclenche l'accord riche, ce qui est un signe qu'aucun sujet n'est réalisé ailleurs.
(1) | Tout | aent | da | geneuta | di. | ||||||||||||||
tous | allaient | pour1 | bois.chercher | y | |||||||||||||||
'Ils allaient tous y ramasser du bois.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois (Gros), Giraudon (2014:18) |
En (2), dans un dialecte où l'opposition a/e est vivante, tout' est utilisé avec le rannig e. En dialecte léonard, le rannig e est associé aux éléments non-nominaux antéposés.
(2) | Tout | e | vezont | krevet | oc'h | ober | bourjinerezh... | |||||||||||
tous | R | sont | crev.é | à4 | faire | bêtise | ||||||||||||
'Tous se crèvent en faisant des bêtises ... ' | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:160) |
L'adverbe -tout
Il existe aussi un usage proprement adverbial de tout. Il a alors le sens d'un modificateur perfectif de type 'tout à fait, entièrement, complètement, absolument, vraiment'. Il modifie un prédicat.
(1) | Tout | c'hwalennet | da | vaïchou. | ||||||||||||||
tout | sal.é | ton1 | manche.s | |||||||||||||||
'Tes manches couvertes de sel.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:11) |
L'adverbe perfectif paraît le plus souvent cliticisé à droite du prédicat.
(2) | Goude | e | vezont | bloñset | ha | dibloñset | tout | evel-just. | ||||||||||
après | R4 | sont | tap.é | et | di-tap.é | tout | bien.sur | |||||||||||
'Après, ils sont meurtris bien sûr.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:152). |
(3) | Tristaet-tout | e | oa | Matriona | baour | o | tont | d'ar | gêr. | |||||||||
trist.é-tout | R | était | Matriona | 1pauvre | à4 | venir | à le | 1maison | ||||||||||
'Matriona était toute triste en rentrant à la maison.' | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:38) |
On trouve aussi tout à gauche du prédicat qu'il modifie.
(4) | [ a | ˈviʃən | zo | tu | ne ˈfeͥs] | |||||||||||||
ar | vichenn | zo | tout | en he fezh | ||||||||||||||
le | 1miche | est | tout | en son2 pièce | ||||||||||||||
'la miche est entière' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:323) |
après un superlatif
C'est ce marqueur maximisateur qui apparaît après les superlatifs.
(1) | [ hònɛrhə | ənɛsã tut | awe | laburat ] | |||||||||||||||
Honnezh | eo | an aesañ-tout | evit | labourat. | |||||||||||||||
celui.là | est | le facile.le.plus-tout | pour | travailler | |||||||||||||||
'C'est le plus pratique pour travailler.' | |||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:14) |
(2) [ar 'ɡɥɛla ˌtud], ar gwella-toud 'le mieux de tous'
- [ar 'brawa ˌtud], ar brava-toud 'le plus joli de tous'
- Plozévet, Goyat (2012:202)
N-tout
L'adverbe tout est aussi utilisé dans les tournures prédicatives ci-dessous, qui signifie toujours 'recouvert(e) de', 'entièrement constitué(e) de', 'rempli(e) de':
(1) | Fañch | a oa | deut | d'ar | gêr | gwad-ha-labez | toud. | |||||||||||
Fañch | R était | ven.u | à le | 1maison | sang-et-souillures | tout | ||||||||||||
'François était revenu à la maison couvert de sang.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:39) |
(2) | P'edon me | er | skol, | vehe | kemet | brezouneg | toud... | |||||||||||
quand1 étais moi | en.le | école | était | pas.mais | breton | tout | ||||||||||||
'Du temps où j'allais à l'école, il n'y avait que du breton.' (dans la société) | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elegoet (1975:9) |
- Hudurnez toud e oa honnez.
- 'Celle-là était toute saleté (était dégoutante).'
- Trégorrois, Gros (1984:48)
- Patatez toulloù toud a ya an hanter anezho da goll.
- 'des pommes de terres toutes en trous (pleines de trous) dont la moitié va se perdre.'
- Trégorrois, Gros (1984:48)
- vhɑ̃nk tout, vhrédon tout, gwad tout
- 'couvert de boue, très joyeux, couvert de sang.'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:51)
Au-delà de ces usages, l'adverbe est illicite sur des noms.
(3) * | Ar vugale | toud | neus | gwelet | ar vaouez. | |||||||||||||
le 1enfant.s | tout | a | v.u | le 1femme | ||||||||||||||
'Tous les enfants ont vu la femme.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L.B (10/2018) |
horizons comparatifs
De tels usages adverbiaux de tout trouvent des parallèles frappants non seulement en français de Basse-Bretagne (cf. bretonnismes), mais aussi en français québécois et en français classique.
En Québécois, l'adverbe se prononce /tut/, comme en français standard le quantifieur 'toute' au féminin.
- J'étais toute seule pour tout /tUt/ m'occuper de tout.
- Il a tout vu le groupe.
- J'ai tout vu construire ça.
- J'ai tout fait les hôpitaux, monsieur...
- J'avais tout laissé mes amis à la campagne.
- Français de Montréal, Lemieux & al. (1985:50-52)
- J'ai tUt poussé les chariots pendant 30 minutes.
- J'ai tUt frappé les chiens pendant 30 minutes.
- Burnett (2010)
Des exemples du français classique sont rapportés dans Lemieux & al. (1985):
- Maudits gamins, ils ont tout déchiré leur fond de culotte., (cité dans Andersson 1961:260)
- Tu vas tout faire des saletés., (cité dans Damourette et Pichon)
- Cependant que le jeusne enrouille tout nos dents., (cité dans Damourette et Pichon)
En français de Basse-Bretagne, l'adverbe peut apparaître après le verbe (contrairement au préfixe sémantiquement équivalent peur- en breton).
- Jean, chez nous, a koagué tout sa voiture
- > 'Notre Jean a entièrement cabossé sa voiture.'
- Français de Basse-Bretagne, Lossec (2010:44)
ha-tout
En composé avec la marque de coordination ha, l'adverbe tout obtient un étendeur général.
Il a alors parfois le sens de 'déjà' en Haute-Cornouaille, "alors qu'il signifie plutôt ailleurs 'et tout', 'y compris'" (Favereau 1997:§308).
- Interet ha-tout 'oa, 'Il était déjà enterré'
- traou prest ha-tout, '(du) tout prêt'
- Aï ha-tout oc'h ?, 'Vous êtes déjà prêt ?', Favereau (1997:§308)
Cependant, le sens de 'y compris' est aussi présent en Cornouaillais de l'est maritime.
(1) | avalou-douar | plusk | ha-tout | ||||||||||||||
pomme.s-terre | peau | et-tout | |||||||||||||||
'des pommes de terres en robe des champs.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:I) |
Répartition dialectale
tout vs. holl, rac'h, ioc'h, pizh
Les formes qui font concurrence à tout sont, selon les dialectes, holl, rac'h, ioc'h et pizh. Selon Gros (1984:198) le remplacement de holl en breton trégorrois par 'tout' n'est pas recommandable à l'écrit. Ceci contredit ses propres pratiques passées.
(1) | Ar vag | he-doa | ranket | amina | toud | he | lienou. | |||||||||||
le 1bateau | 3SGF avait | d.û | amener | tout | son2 | voile.s | ||||||||||||
'Le bateau avait été obligé d'amener toutes ses voiles.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970b:§'lien') |
En trégorrois ou à Sein, on trouve par ailleurs tout et holl apparaissant dans le même syntagme.
(2) | toudd | en oll | dut | |||||||||||||||
tout | le tout | 1gens | ||||||||||||||||
'tout le monde.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
(3) | a-gwalc'h | evit | toud | an oll. | ||||||||||||||
à1-satiété | pour | tout | le tout | |||||||||||||||
'assez pour tout le monde.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bodennad') |
Sémantique
Sémantiquement, tout est un maximiseur. Il impose de sélectionner le sous-ensemble maximal d'un ensemble donné.
À ne pas confondre
'pendant tout(e)...'
Kerrain (2001) note l'usage émergent qu'il réprouve * E-pad tout… , qu'il considère comme une "création récente". Il donne : e-pad an deiz 'toute la journée', a-hed ar bloaz 'toute l'année', a-hed an hent 'pendant toute la route'.
'tout ceci, tout cela'
Kerrain (2001) juge agrammatical * tout-se et préconise l'usage de kement-mañ, kement-se.
Bibliographie
breton
- Gourmelon, Yvon. 1976. 'Gerioù galleg er brezhoneg komzet', Skol-Vreiz 45, avril-juin, 9-10.
horizons comparatifs
- Andersson 1961. Nouvelles études sur la syntaxe et la sémantique du mot tout, Lund, Carl Bloms Boktryckeri, A.-B.
- Andersson 1954. Études sur la syntaxe et la sémantique du mot tout, Lund, Carl Bloms Boktryckeri, A.-B.
- Burnett, Heather 2010. 'Floating Quantifiers and the Structure of Telic Predicates in Québec French', présentation à Going Romance, Leiden.
- Lemieux, M., M. Saint-Amour et D. Sankoff. 1985. '/tUt/ en français de Montréal: un cas de neutralisation morphologique', Les tendances dynamiques du français parlé à Montréal, Collection Langues et Société, Gouvernement du Québec, tome 2, 7-90.
- Parent, François. 2000. 'Analyse et classement du mot TOUT en sémantique grammaticale', Langues et Linguistique 26, 73-105.