Différences entre les versions de « Mont, monet »
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
| (2) || Mi vé koutant || '''mounet''' te naan || asamp kenoh. | | (2) || Mi vé koutant || '''mounet''' te naan || asamp kenoh. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || aller [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> nager || [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | | || [[pfi|moi]] [[vez|est]] [[kontant|contant]] || aller [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[neuial|nager]] || [[asambles|ensemble]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | | ||colspan="4" | 'Je veux bien aller nager avec vous.' ||||''Vannetais'', [[An Diberder (2000)|An Diberder (2000]]:95) | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
[[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:233,fn.7) postule que la forme infinitive de ''mont'' est apparentée à la seconde partie du composé ''[[tremen]]'' 'passer'. La voyelle ''o'' viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' ''[[dont]]'' | [[Hemon (1975)|Hemon (1975]]:233,fn.7) postule que la forme infinitive de ''mont'' est apparentée à la seconde partie du composé ''[[tremen]]'' 'passer'. La voyelle ''o'' viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' ''[[dont]]'' ''donet''. | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan="4" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | | ||||||colspan="4" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| <font color=green>['ma || <font color=green> vi || <font color=green> dɛ 'hɔ̃ n]</font color=green> ||||||''T., Cornouaillais (Plogonnec)'',|| [[Kergoat (1976)|Kergoat (1976]]:98) | |||
|- | |||
||| ma || veze || da '''h'''ont | |||
|- | |||
||| [[ma|si]] || [[vez|était]] || [[da|à]] aller | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 's'il devait (y) aller' | |||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 63 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5)|| Va mab-me ||a zo '''aet''' || gantañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> fils-[[écho|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] allé ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | | || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mab|fils]]-[[écho|moi]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] allé ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.' ||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | | || colspan="4" | 'Mon fils à moi est parti avec lui.' ||||''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
Ligne 61 : | Ligne 72 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Yoñ ||zo '''waet''' ||kuit kentiz. |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'' | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|lui]] ||[[zo|est]] allé ||[[kuit|parti]] [[kentizh|aussi.vite]] | | || [[pfi|lui]] ||[[zo|est]] allé ||[[kuit|parti]] [[kentizh|aussi.vite]] | ||
Ligne 70 : | Ligne 81 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (7)|| '''Waet''' eo || d'e ||labour àr yun. | ||
|- | |- | ||
| || allé [[COP|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> '[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || travail [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> jeûne | | || allé [[COP|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> '[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> jeûne | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Il est allé au travail à jeun.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:70) | | ||colspan="4" | 'Il est allé au travail à jeun.'|||| ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:70) | ||
Ligne 80 : | Ligne 91 : | ||
==== ''aet'' vs. ''bet'' ==== | ==== ''aet'' vs. ''bet'' ==== | ||
Le [[verbe de mouvement]] ''mont'' a pour [[participe]] la forme ''aet'' 'être allé' | Le [[verbe de mouvement]] ''mont'' a pour [[participe]] la forme ''aet'' 'être allé' qui est associée à la [[préposition]] dynamique ''[[da]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (8) ||Amañ 'mañ da vreur ? || - 'Mañ ket. || { '''Aet''' / [[*]] Bet } || eo da || brenañ bara. | ||
|- | |- | ||
|||[[Amañ|ici]] [[emañ|est]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]]|| - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || allé / [[*]] été || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] [[bara|pain]] | |||[[Amañ|ici]] [[emañ|est]] [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]]|| - [[emañ|est]] [[ket|pas]] || allé / [[*]] [[bet|été]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[prenañ|acheter]] [[bara|pain]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | |||colspan="4" | 'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | ||
Ligne 96 : | Ligne 107 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (9) ||'''Bet''' on || { '''o''' / [[*]] da } welet || ur vignonez || er mintin-mañ. | ||
|- | |- | ||
|||été [[COP|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> voir || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> | |||été [[COP|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> / [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voir]] || [[art|un]]<sup>[[1]]</sup> [[mignon|ami]].[[-ez (F.)|e]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] [[mintin|matin]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | |||colspan="4" | 'Je suis allée voir une amie ce matin.'|||||| ''Standard'', #brezhoneg 5:[http://www.skolanemsav.com/admin/inc/libs/ckeditor/ckfinder/userfiles/files/%23BZH05_aeshadiaes_WEB.pdf supplément] | ||
Ligne 123 : | Ligne 134 : | ||
| (2)||Pa vein prest || me ||'''gei''' ||genis. | | (2)||Pa vein prest || me ||'''gei''' ||genis. | ||
|- | |- | ||
| || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]] prêt|| [[pfi|moi]] ||irai ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] | | || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serai]] [[prest|prêt]]|| [[pfi|moi]] ||irai ||[[gant|avec]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | | || colspan="4" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||
Ligne 132 : | Ligne 143 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)||<font color=green>ër mouézi ||<font color=green>a '''g'''ae ||<font color=green>dë chèrr bélurèd ||<font color=green>d’ër saorn ||<font color=green>drant ma '''g'''ae ||<font color=green>ar baotrèd | | (3)||<font color=green>ër mouézi ||<font color=green>a '''g'''ae ||<font color=green>dë chèrr bélurèd ||<font color=green>d’ër saorn ||<font color=green>drant ma '''g'''ae ||<font color=green>ar baotrèd d'ër mor | ||
|- | |- | ||
| || Ar maouezi ||a yae ||da serriñ pelured ||d'ar sadorn || tra ma yae ||ar baotred d’ar mor. | | || Ar maouezi ||a yae ||da serriñ pelured ||d'ar sadorn || tra ma yae ||ar baotred d’ar mor. | ||
|- | |- | ||
| ||[[art|le]] [[maouez|femme]].[[-i (PL)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> allait|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[serriñ|ramasser]] palourdes||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[sadorn|samedi]]||[[tra ma|pendant que]]<sup>[[4]]</sup> allait || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>hommes [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] mer | | ||[[art|le]] [[maouez|femme]].[[-i (PL)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> allait|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[serriñ|ramasser]] palourdes||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[sadorn|samedi]]||[[tra ma|pendant que]]<sup>[[4]]</sup> allait || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|hommes]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[mor|mer]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | | || colspan="4" | 'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | ||
Ligne 154 : | Ligne 165 : | ||
| || ec'h '''yaje''' ||an dud || da-dal||ar stêr. | | || ec'h '''yaje''' ||an dud || da-dal||ar stêr. | ||
|- | |- | ||
| || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> allait.HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] rivière | | || [[R]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> allait.HAB ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] ||[[da-dal|vers]] || [[art|le]] [[stêr|rivière]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Les gens allaient à la rivière.' |||||||||||| ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | | ||colspan="4" | 'Les gens allaient à la rivière.' |||||||||||| ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', ||[[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:627) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 163 : | Ligne 175 : | ||
=== conjugué à l'initiale === | === conjugué à l'initiale === | ||
Le verbe ''mont'' 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'[[V1|initiale de phrase]]. | Le verbe ''mont'' 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'[[V1|initiale de phrase]], ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique. | ||
Ligne 169 : | Ligne 181 : | ||
| (1) ||Lavaret en doa:|| "'''Ez an da''' || glask||da anv bihan...." | | (1) ||Lavaret en doa:|| "'''Ez an da''' || glask||da anv bihan...." | ||
|- | |- | ||
||| [[lavarout|dit]] [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[R]] vais [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||[[klask|chercher]] || [[POSS|ton]] nom petit | ||| [[lavarout|dit]] [[R]].3SG [[kaout|avait]] || [[R]] vais [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> ||[[klask|chercher]] || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> [[anv|nom]] [[bihan|petit]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', | | ||colspan="4" |'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', | ||
Ligne 196 : | Ligne 208 : | ||
| (3) || Da c'houde mer'nn || e vehe c'hoariet foutball ||met va mamm ||ne leske ket ac'hanon da '''vont''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> . | | (3) || Da c'houde mer'nn || e vehe c'hoariet foutball ||met va mamm ||ne leske ket ac'hanon da '''vont''' ||<font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> . | ||
|- | |- | ||
| || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] midi ||[[R]] [[vez|était]] joué football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] ||[[ne]] [[leuskel|laissait]] [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aller | | || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[goude|après]] midi ||[[R]] [[vez|était]] [[c'hoari|joué]] football|| [[met|mais]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mamm|mère]] ||[[ne]] [[leuskel|laissait]] [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|moi]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> aller | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | | ||colspan="4" | 'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | ||
Ligne 207 : | Ligne 219 : | ||
|(4)|| Forz ||pegen ||uel e vehe|| ar vezenn ||atao 'z '''ea'''. | |(4)|| Forz ||pegen ||uel e vehe|| ar vezenn ||atao 'z '''ea'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] ||[[uhel|haut]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> | | || [[forzh|importe]] || [[pegen|combien]] ||[[uhel|haut]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|serait]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|1]] || [[atav|toujours]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> allait | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.' | |||colspan="4" | 'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.' | ||
Ligne 256 : | Ligne 268 : | ||
|(3)|| Ha ni ouie || '''mont d''''ober|| van ||da gas boued. | |(3)|| Ha ni ouie || '''mont d''''ober|| van ||da gas boued. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[pfi|nous]] [[Auxiliaire gouzout|savait.AUX]]|| aller [[da|à]]'faire|| [[van|semblant]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoyer]] [[boued|nourriture]] | | || [[&|et]] [[pfi|nous]] [[Auxiliaire gouzout|savait.AUX]]|| aller [[da|à]]'[[ober|faire]] || [[van|semblant]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kas|envoyer]] [[boued|nourriture]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | |||colspan="4" | 'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | ||
Ligne 267 : | Ligne 279 : | ||
| (4) ||'Ma ket '''aet''' || '''da''' ginnig 4000 lur ||evit 'n tamm pradlenn-se! | | (4) ||'Ma ket '''aet''' || '''da''' ginnig 4000 lur ||evit 'n tamm pradlenn-se! | ||
|- | |- | ||
||| [[eman|est]] [[ket|pas]] allé || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kinnig|proposer]] [[les numéraux cardinaux|4000]] franc || [[evit|pour]] [[art|le]] [[tamm|morceau]] pré.lac-[[DEM|ci]] | ||| [[eman|est]] [[ket|pas]] allé || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[kinnig|proposer]] [[les numéraux cardinaux|4000]] franc || [[evit|pour]] [[art|le]] [[tamm|morceau]] [[prad|pré]].[[lenn|lac]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage!' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:37) | |||colspan="4" | 'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage!' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:37) | ||
Ligne 281 : | Ligne 293 : | ||
| (1) ||''''Monet en-dro''' || an taolioù-mouezh ||e brezhoneg Malgeneg' | | (1) ||''''Monet en-dro''' || an taolioù-mouezh ||e brezhoneg Malgeneg' | ||
|- | |- | ||
|||aller [[en-dro|de-retour]] || [[art|le]] coups-voix || [[P.e|dans]] breton Malgeneg | |||aller [[en-dro|de-retour]] || [[art|le]] [[taol (M.)|coups]]-[[mouezh|voix]] || [[P.e|dans]] [[brezhoneg|breton]] Malgeneg | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec'|||||| titre de [[Pipec (2005)]], ''[[Hor Yezh]]'' 243. | |||colspan="4" | 'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec'|||||| titre de [[Pipec (2005)]], ''[[Hor Yezh]]'' 243. | ||
Ligne 294 : | Ligne 306 : | ||
|(1)|| eun amezog || hag a oa '''eet''' ||e had ||'''gand''' al laer||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | |(1)|| eun amezog || hag a oa '''eet''' ||e had ||'''gand''' al laer||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:39) | ||
|- | |- | ||
| || [[art|un]] voisin || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mont|allé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> lièvre|| avec [[art|le]] voleur | | || [[art|un]] [[amezeg|voisin]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] [[mont|allé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[gad|lièvre]]|| [[gant|avec]] [[art|le]] [[laer|voleur]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' | |||colspan="4" | 'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' | ||
Ligne 303 : | Ligne 315 : | ||
| (2) ||An daou du|| d'an hent ||''''yae''' '''gantañ'''. | | (2) ||An daou du|| d'an hent ||''''yae''' '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] ||[[da|de]]'[[art|le]] route || [[R]] allait [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] ||[[da|de]]'[[art|le]] [[hent|route]] || [[R]] allait [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il était ivre.' | |||colspan="4" | 'Il était ivre.' | ||
Ligne 316 : | Ligne 328 : | ||
| (3) || Nend '''an'''|| ket don ||àr ar pesked. | | (3) || Nend '''an'''|| ket don ||àr ar pesked. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[+C]]</sup> vais || [[ket|pas]] [[don|profond]] ||[[war|sur]] [[art|le]] poissons | | || [[ne]]<sup>[[+C]]</sup> vais || [[ket|pas]] [[don|profond]] ||[[war|sur]] [[art|le]] [[pesk|poissons]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:46) | |||colspan="4" | 'Je n'aime pas tellement le poisson.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:46) | ||
Ligne 330 : | Ligne 342 : | ||
| (4) ||Ugent litrad || a '''ya''' ||ba'r sailh-mañ. | | (4) ||Ugent litrad || a '''ya''' ||ba'r sailh-mañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|20]] litre||[[R]] va || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] seau-[[DEM|ci]] | | || [[les numéraux cardinaux|20]] litre||[[R]] va || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] [[sailh|seau]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Ce seau contient vingt litres.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27) | |||colspan="4" | 'Ce seau contient vingt litres.' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:27) | ||
Ligne 346 : | Ligne 358 : | ||
| (5) || Keuz ||am eus mand ||eo ret ||da ma mab '''monet'''. | | (5) || Keuz ||am eus mand ||eo ret ||da ma mab '''monet'''. | ||
|- | |- | ||
| || regret||1SG [[kaout|a]] [[ma|que]] ||[[COP|est]] [[ret|nécessaire]]|| [[da|à]] [[POSS|mon]] fils aller | | || [[keuz|regret]]||1SG [[kaout|a]] [[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> ||[[COP|est]] [[ret|nécessaire]]|| [[da|à]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[mab|fils]] aller | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J’ai du regret que mon fils doive partir.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110) | |||colspan="4" | 'J’ai du regret que mon fils doive partir.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:110) | ||
Ligne 360 : | Ligne 372 : | ||
|(6)|| '''Eet e oant e moged''',|| a-veh ||eur helh bennag || e-touez al ludu.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34) | |(6)|| '''Eet e oant e moged''',|| a-veh ||eur helh bennag || e-touez al ludu.||||''Léon (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:34) | ||
|- | |- | ||
| || allé [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] [[P.e|en]] fumée || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>cercle [[bennak|quelconque]] || [[e-touez|parmi]] [[art|le]] cendre | | || allé [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|étaient]] [[P.e|en]] [[moged|fumée]] || [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[bec'h|peine]] || [[art|un]] <sup>[[5]]</sup>cercle [[bennak|quelconque]] || [[e-touez|parmi]] [[art|le]] [[ludu|cendre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" |'Ils (les sabots) étaient partis en fumée, (il en restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | |||colspan="4" |'Ils (les sabots) étaient partis en fumée, (il en restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' | ||
|} | |} | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
=== horizons comparatifs === | === horizons comparatifs === | ||
* [[Jørgensen (2006)|Jørgensen, Anders Richardt. 2006]]. 'Etymologies to go – some further reflexes of Celtic *keng-', ''Keltische Forschungen'' 1, 59–71. | |||
* Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of ''mynd i'' 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale ''New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium'', DIAS, Dublin. | * Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of ''mynd i'' 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale ''New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium'', DIAS, Dublin. |
Version du 29 septembre 2020 à 13:02
Le verbe mont 'aller' est un verbe de mouvement qui dénote un déplacement d'éloignement vis-à-vis du locuteur. Mont est un verbe morphologiquement irrégulier. C'est un verbe intransitif inaccusatif.
(1) | Marh Amon | a ya | da Vrest. | |||
cheval Amon | R1 va | à1 Brest | ||||
'Le cheval d'Aymon va à Brest.' | Trégorrois, Gros (1984:636) |
Morphologie
infinitif
La forme monet, mounet est répandue en vannetais et au delà en bord vannetais. En cornouaillais de l'Est maritime, Bouzec & al. (2017:513) notent que la forme monet est connue par les chants, mais aussi par une liaison dans moned a ra? 'Ça va bien?'.
(2) | Mi vé koutant | mounet te naan | asamp kenoh. | |||
moi est contant | aller pour1 nager | ensemble avec.vous | ||||
'Je veux bien aller nager avec vous.' | Vannetais, An Diberder (2000:95) |
Hemon (1975:233,fn.7) postule que la forme infinitive de mont est apparentée à la seconde partie du composé tremen 'passer'. La voyelle o viendrait d'une assimilation au verbe 'venir' dont donet.
résistance aux mutations et h initial
Le vannetais Le Bayon (1878:8,fn4) note une absence de lénition après les prépositions de provenance et de destination (a monnet 'd'aller' et de monnet 'à aller'), ou une mutation erratique (a honnet 'd'aller' et de honnet 'à aller'). On retrouve cette initiale en H à Plougerneau où le standard da vont kuit est corrigé par la locutrice en d'hont kuit. Un /h/ est aussi audible lorsque le verbe est fléchi à l'initiale de phrase.
(3) | Ken presset evedo | d'hon kuit, | e(n) deus lesket | tout e draoù. | ||
tant pressé était | à1'aller parti | R.3SGM a laissé | tout son1 choses | |||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(4) | ['ma | vi | dɛ 'hɔ̃ n] | T., Cornouaillais (Plogonnec), | Kergoat (1976:98) | ||
ma | veze | da hont | |||||
si | était | à aller | |||||
's'il devait (y) aller' |
le participe
Le verbe mon(e)t une base en [a] ou [wa] pour son participe.
(5) | Va mab-me | a zo aet | gantañ. | |||
mon2 fils-moi | R1 est allé | avec.lui | ||||
'Mon fils à moi est parti avec lui.' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
(6) | Yoñ | zo waet | kuit kentiz. | Cornouaillais de l'Est (Moëlan) | ||
lui | est allé | parti aussi.vite | ||||
'Il est parti tout de suite.' | Bouzec & al. (2017:126) |
(7) | Waet eo | d'e | labour àr yun. | |||
allé est | à1 'son1 | travail sur1 jeûne | ||||
'Il est allé au travail à jeun.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:70) |
aet vs. bet
Le verbe de mouvement mont a pour participe la forme aet 'être allé' qui est associée à la préposition dynamique da.
(8) | Amañ 'mañ da vreur ? | - 'Mañ ket. | { Aet / * Bet } | eo da | brenañ bara. | ||
ici est ton1 frère | - est pas | allé / * été | pour1 | acheter pain | |||
'Ton frère est là ? Non. Il est allé acheter du pain.' | Standard, #brezhoneg 5:supplément |
Le participe bet est celui du verbe bezañ 'être' qui est associé à la préposition statique o/ouzh 'avoir été'.
(9) | Bet on | { o / * da } welet | ur vignonez | er mintin-mañ. | |||
été suis | à4 / pour1 voir | un1 ami.e | dans.le matin-ci | ||||
'Je suis allée voir une amie ce matin.' | Standard, #brezhoneg 5:supplément |
verbe fléchi
Le verbe mon(e)t prend une base en [ja] lorsqu'il est fléchi.
(1) | An hini | a yaje a-benn dezañ | e hallfes lavared | hardiz e oa maro. | |||||
le celui | R1 irait à.tête à.lui | R4 pourrais dire | sans.crainte R4 était mort | ||||||
'Celui qui l'aurait affronté, tu pourrais dire sans crainte qu'il était (qu'il serait) mort.' | Trégorrois, Gros (1970:27) |
Il existe aussi des formes en en [g].
(2) | Pa vein prest | me | gei | genis. | ||
quand1 serai prêt | moi | irai | avec.toi | |||
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
(3) | ër mouézi | a gae | dë chèrr bélurèd | d’ër saorn | drant ma gae | ar baotrèd d'ër mor | |
Ar maouezi | a yae | da serriñ pelured | d'ar sadorn | tra ma yae | ar baotred d’ar mor. | ||
le femme.s | R1 allait | pour1 ramasser palourdes | pour1'le samedi | pendant que4 allait | le 1hommes pour1'le mer | ||
'Les femmes allaient ramasser des palourdes le samedi pendant que les hommes allaient en mer.' | |||||||
Séné, Le Ruyet (2012b) |
formes d'habitude
En cornouaillais de l'Est, le paradigme du verbe mont comprend une forme d'habitude.
(4) | [ hjize | ndyd | dǝ-dal | ǝ Stê:r ] | |||||||
ec'h yaje | an dud | da-dal | ar stêr. | ||||||||
R4, +C allait.HAB | le 1gens | vers | le rivière | ||||||||
'Les gens allaient à la rivière.' | Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:627) |
Syntaxe
conjugué à l'initiale
Le verbe mont 'aller' fait partie des rares verbes qui peuvent se retrouver facilement conjugués à l'initiale de phrase, ou plus précisément après une particule ou une consonne épenthétique.
(1) | Lavaret en doa: | "Ez an da | glask | da anv bihan...." | ||
dit R.3SG avait | R vais pour1 | chercher | ton1 nom petit | |||
'Il avait dit: "Je vais chercher ton prénom ..."', | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:48) |
ellipse
L'argument de destination de mont 'aller' est couramment élidé.
(2) | /'lom wiɛ | mon | 'y:e/ | |||
Lom ’ouie | mond _[ø]_ | ue. | ||||
Lom 'savait | aller <y> | aussi | ||||
'Guillaume y allait aussi.' | Plozévet, Goyat (2012:305) |
(3) | Da c'houde mer'nn | e vehe c'hoariet foutball | met va mamm | ne leske ket ac'hanon da vont | _[ø]_ . | ||
à1 après midi | R était joué football | mais mon2 mère | ne laissait pas P.moi de1 aller | ||||
'On y jouait au football les après-midis, mais ma mère ne me laissait pas jouer.' | |||||||
Plougerneau, M-L. B. (04/2016) |
(4) | Forz | pegen | uel e vehe | ar vezenn | atao 'z ea. | |
importe | combien | haut R4 serait | le 1arbres.1 | toujours R4 allait | ||
'Quelle que soit la hauteur d'un arbre, il (y) montait toujours.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elegoet (1975:14) |
On retrouve cette propension à l'ellipse dans le français de Basse-Bretagne Faut que j'aille, 'J'y vais, je vais y aller.
Sémantique
argument inanimé
Au contraire du verbe aller français, le verbe mont accepte un argument interne inanimé.
(1) | /ar vu'taʎad a 'be:z | zo | /ɛd 'ɡata/ | ||||
Ar voutaillad a-bez | zo | eet gantañ. | |||||
le 1bouteill.ée entier | R1 est | allé avec.lui | |||||
'Il a bu la bouteille entière.' | Plozévet, Goyat (2012:239) |
futur proche: mont da, 'aller pour'
La construction mont da, mot-à-mot 'aller pour', peut déborder sa compositionnalité lexicale. Elle réalise parfois un futur proche.
(2) | evit d'ar merlused | mont d'en em grougañ | 'barzh enno. | |||
pour à le merlus | aller à se étrangler | dans dans.eux | ||||
'Pour que les merlus viennent s'y mailler.' | Cornouaille (Bigouden), Bijer (2007:274) |
Dans d'autres cas, la lecture est compositionnelle, et da marque un complément du verbe, par exemple un complément de but.
(3) | Ha ni ouie | mont d'ober | van | da gas boued. | ||||
et nous savait.AUX | aller à'faire | semblant | de1 envoyer nourriture | |||||
'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | ||||||||
Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
(4) | 'Ma ket aet | da ginnig 4000 lur | evit 'n tamm pradlenn-se! | |||||
est pas allé | à1 proposer 4000 franc | pour le morceau pré.lac-ci | ||||||
'Ne lui a-t-il pas proposé 4000 francs pour cette espèce de marécage!' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:37) |
postpositions
Le verbe mont forme un verbe de sens lexical différent avec diverses postpositions.
(1) | 'Monet en-dro | an taolioù-mouezh | e brezhoneg Malgeneg' | ||||
aller de-retour | le coups-voix | dans breton Malgeneg | |||||
'Le fonctionnement des accentuations dans le breton de Malgenec' | titre de Pipec (2005), Hor Yezh 243. |
expressions lexicales
mont gant, 'voler, s'accaparer, faire disparaître'
(1) | eun amezog | hag a oa eet | e had | gand al laer | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:39) | |
un voisin | que R1 était allé | son1 lièvre | avec le voleur | |||
'un voisin à qui on avait volé son lièvre.' |
(2) | An daou du | d'an hent | 'yae gantañ. | |||
le 21 côté | de'le route | R allait avec.lui | ||||
'Il était ivre.' | ||||||
litt 'Il prenait toute la route, allait d'un bord à l'autre.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
na vonet don, 'ne pas raffoler de'
(3) | Nend an | ket don | àr ar pesked. | |||
ne+C vais | pas profond | sur le poissons | ||||
'Je n'aime pas tellement le poisson.' | Haut-vannetais, Louis (2015:46) |
mont e-barzh, 'contenir'
Avec un présent générique, le verbe mont prend différents sens étendus.
(4) | Ugent litrad | a ya | ba'r sailh-mañ. | ||||
20 litre | R va | dans le seau-ci | |||||
'Ce seau contient vingt litres.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:27) |
mont kuit, 'partir'
Le verbe mont avec la postposition kuit obtient le sens de 'partir'. Cette structure se retrouve en français de Basse-Bretagne sous la forme Il est allé parti.
L'ellipse de la postposition kuit est aussi possible, comme dans le français de Basse-Bretagne Il faut que j'aille (que je parte).
(5) | Keuz | am eus mand | eo ret | da ma mab monet. | |||
regret | 1SG a que+C | est nécessaire | à mon2 fils aller | ||||
'J’ai du regret que mon fils doive partir.' | Haut-vannetais, Louis (2015:110) |
Naoned (1952:60) note à Scaër/Guiscriff l'alternative à mont kuit diblas (Me 'zo o vont da ziblas > mont kuit).
mont e moged, 'partir en fumée'
(6) | Eet e oant e moged, | a-veh | eur helh bennag | e-touez al ludu. | Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:34) | |
allé R4 étaient en fumée | à1-peine | un 5cercle quelconque | parmi le cendre | |||
'Ils (les sabots) étaient partis en fumée, (il en restait) à peine quelque cerclage dans les cendres.' |
Bibliographie
horizons comparatifs
- Jørgensen, Anders Richardt. 2006. 'Etymologies to go – some further reflexes of Celtic *keng-', Keltische Forschungen 1, 59–71.
- Webb-Davies, Peredur. 2017. 'Grammaticalization of mynd i 'go to' in Welsh: a corpus linguistic study of historical change', présentation orale New Approaches to Brittonic Historical Linguistics Symposium, DIAS, Dublin.