Différences entre les versions de « Noms nus »
m (Remplacement de texte — « ''Ouessant'', » par « ''Léonard (Ouessant)'', ») |
m (Remplacement de texte — « ''Cornouaille » par « ''Cornouaillais ») |
||
Ligne 419 : | Ligne 419 : | ||
|||colspan="15" | 'A ce que je vois, personne ici ne m'attendait.' | |||colspan="15" | 'A ce que je vois, personne ici ne m'attendait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | |||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:12) | ||
|} | |} | ||
Version du 26 novembre 2022 à 23:04
Les noms nus sont des substantifs indéfinis singuliers comptables. Ils apparaissent sans déterminant.
(1) | Biskoazh | fri | bras | n'e-neus | difetet | bizaj. | ||||||||||||
jamais | nez | grand | ne R.3SGM a | dépar.é | visage | |||||||||||||
'Jamais un grand nez n'a déparé un visage.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:524) |
(2) | Eñ | ne | gaoz | ket | tamm | anezhañ. | ||||||||||||||
lui | ne1 | parle | pas | morceau | P.lui | |||||||||||||||
'Il ne parle pas du tout.' | ||||||||||||||||||||
Moëlan, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Moëlan,'hag') |
Items de polarité négative
Les noms nus sont des items de polarité négative; ils apparaissent sous la portée de la négation. En (1), la négation discontinue ne... pas autorise le nom nu tra. La version affirmative de cette phrase, qui serait interprétée comme 'Je vois qu'il y a quelque chose d'autre', est agrammaticale (* (Hag e) welan viche tra all) car elle présente un nom nu qui n'est pas autorisé par une négation.
(1) ... | Welan | ket | viche | tra | all. | |||||||||||||
ne1 | vois | pas | serait | chose | autre | |||||||||||||
'Je ne vois pas autre chose.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
noms nus sous la portée de la négation
(2) | Ar plac'h | yaouank, | ne ouie doare eus a netra, | a zo souezet. | ||||||||||||||
le fille | jeune | ne1 savait façon de de rien | R1 est étonn.é | |||||||||||||||
'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(3) | N'am eus ket | gwelet biskoaz | pez / tra | evel an dra-mañ . | ||||||||||||||
ne 1SG a pas | v.u jamais | N / chose | comme le 1chose-ci | |||||||||||||||
'Je n'ai jamais vu un être comme cet être-ci.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:16) |
(4) | N' eus | bet | biskoaz | sotez | war | an douar | evel | ma'z | out-te ! | |||||||||
ne y.a | été | jamais | sot.te | sur | le terre | comme | que+C,4 | es-toi | ||||||||||
'Il n'y a jamais eu sur la terre une sotte comme toi !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:17) |
(5) | N' | hon eus | kavet | den. | ||||||||||||||
ne1 | 1PL a | trouv.é | personne | |||||||||||||||
'Nous n'avons trouvé personne.' | ||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2002:28) |
(6) | Matriona | ne | ouie | nac'h | ouzh | den. | ||||||||||||
Matriona | ne1 | savait | refuser | à | personne | |||||||||||||
'Matriona ne savait dire non à personne.' | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:32) |
(7) | [ ɑ̃zə | re cə | tɔr də ɑ̃ni ] | |||||||||||||||
aze | 'rit ket | tort da hani. | ||||||||||||||||
là (ne) | faites pas | tort à N | ||||||||||||||||
'Là (au moins), vous ne portez de tort à personne.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Malguénac), Le Pipec (2000:109) |
nom nu linéairement avant la négation
Parfois, la négation qui l'autorise n'est qu'après le nom nu. Plusieurs noms nus peuvent être autorisés par une même négation.
(1) | den | ne | gar | den. | |||||||||||||
homme | (aucun) | ne1 | aime | homme | |||||||||||||
'Personne n'aime personne.' (contexte: l'amour a disparu) | |||||||||||||||||
Callac, [S. : 11/2009] |
(2) | Den | ne defe | evañ | alkol ... | |||||||||||||
homme | ne devrait | boire | alcool | ||||||||||||||
'Personne ne devrait boire ... ' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
C'est particulièrement spectaculaire dans le cas d'un sujet pluriel, car l'accord signale clairement un sujet prénégation (il serait à l'accord gelé si le sujet était après la négation).
(3) ... | pa zéo | guir | pénaos | hini eus | ar famil al | n'hint | ket | é | poan | da | choum | ébars. | ||||||
quand+C est | vrai | que | N de | le famille autre | ne1 sont | pas | en | peine | pour1 | rester | dedans | |||||||
'... car aucun des membres de la famille ne souhaite rester dans la ferme.' | ||||||||||||||||||
Léonard 1905 (Plouider), Burel (2012:198) |
domaines d'autorisation sans négation
Certains domaines syntaxiques (à définir plus précisément) autorisent les noms nus, qui apparaîssent alors dans leur lecture positive.
Lorsque le nom nu apparaît dans une phrase sans négation (et en zone postverbale, cf. ci-dessous), il ne signifie plus '(aucune) personne' mais 'quelqu'un'. Par exemple l'expression dont da zen, /aller à personne/, signifie 'devenir quelqu'un, devenir adulte', et non pas 'devenir personne, disparaître'.
(4) | Daoust hag | afer | den | eo | an dra-se ? | |||||||||||||
Q | affaire | quelqu'un | est | le 1chose-là | ||||||||||||||
'Est-ce que ça regarde quelqu'un ?' (qui que ce soit ?) | ||||||||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:'den') |
Cependant, en (6), le nom tra montre un fonctionnement inverse. Il n'y a pas de négation présente, mais la lecture reste négative, équivalente à une phrase comportant une ou plusieurs marques négatives: Ar plac'h paour mañ n'he deus ket tra ebet.
(5) | Ar plac'h | paour mañ | neus | tra. | ||||||||||||||
le fille | pauvre -ci | a | chose | |||||||||||||||
'... cette pauvre fille n'a rien.' | ||||||||||||||||||
Douarneniste, Hor Yezh (1983:120) |
noms nus + ebet
Les noms nus peuvent normalement être modifiés par ebet (ebet en variété B, car il en existe deux). Ces noms nus avec ebet peuvent eux-mêmes être modifiés (1).
(1) | Ma | zud-kozh | ne | ouie | poz galleg | ebet. | ||||||||||||
mon2 | parents-grand | ne1 | savait | parole français | 'any' | |||||||||||||
'Mes grand-parents ne parlaient pas un mot de français.' | ||||||||||||||||||
Riec, Mona Bouzeg |
La modification par ebet est en breton un test pour reconnaître les noms nus. Par exemple, le quantifieur négatif netra 'rien' est un nom nu car il peut être modifié par ebet.
les noms nus en usage d'adverbes négatifs
Une liste restreinte de noms nus peuvent être utilisés comme adverbe négatif avec ne ou hep.
idiosyncrasie
Kervella (1995:§234,n.I.) notait déjà que les noms den, hini, tra, tamm, banne ont souvent un sens négatif par eux-mêmes, sans la présence de ebet. Ces noms nus qui peuvent porter un sens intrinsèquement négatif sont restreints à une liste idiosyncratique. Ce sont des minimiseurs.
On peut citer den, 'personne'; gour, 'humain' ou 'chose'; hini, tra, 'chose'; banne, berad, 'contenu d'un verre', takenn, 'goutte'; tamm, 'morceau'; kammed, 'pas'; seurt, 'sorte' ...
(2) | - Mersi | bras !.... | - ... Ne | ra | tra ! | |||||||||||||
merci | grand | ne1 | fa.it | chose | ||||||||||||||
'- Merci bien !... - De rien !' | ||||||||||||||||||
Standard, fiche pédagogique Académie Rennes |
(3) | ne | gomz | diwar | mann. | ||||||||||||||
ne1 | parle | de | zéro | |||||||||||||||
'Il ne parle de rien.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Schafer (1995:153) |
On peut aussi citer avec Favereau (1997:284):
- Ne welan banne (/ne1 vois verre/, 'Je ne vois rien/goutte.'),
- Ne glevan takenn (/ne1 entends goutte/, 'Je n'entends absolument rien.')
- hep kousket tamm (/sans dormir morceau/, 'en passant une nuit blanche')
ou kammed, avec les trégorrois Gros (1984) et ar Barzhig (1976).
(4) | Ar re-ze | na | vezont | ket | klañv | kammed. | ||||||||||||
le ceux-ci | ne1 | sont | pas | malade | jamais | |||||||||||||
'Ceux-là ne sont jamais malades.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, (Gros 1984:302) |
(5) ... | ha | kammed | den | ne | glevas | komz | anezhe. | |||||||||||
et | jamais | homme | ne1 | entendit | parler | de.eux | ||||||||||||
'Et jamais nul n'entendit parler d'eux.' | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:34) |
Nombre
Le nom nu est plutôt repris anaphoriquement par un pronom singulier. Il existe cependant des exemples de reprise pronominale au pluriel, ce qui n'est pas heureux en français (#Personne ne devrait boire de l'alcool car ils doivent conduire pour rentrer).
(1) | Den ne defe | evañ | alkol | ablamour | e rankont | kondui da vont | d'ar gear. | |||||||||||
humain ne1 devrait | boire | alcool | car | R doivent | conduire pour1 aller | à le 1foyer | ||||||||||||
'On ne devrait boire de l'alcool quand on doit conduire pour rentrer.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (04/2016) |
Noms nus devenus mots négatifs
Les noms nus peuvent être des mots négatifs, c'est-à-dire qu'il peuvent porter seuls le sens de la négation.
noms nus intégrant la négation dans leur morphologie propre
C'est le cas d'un quantifieur négatif du type de netra. On voit que c'est un nom nu car il peut être modifié par ebet, et sa morphologie montre qu'il contient morphologiquement lui-même la négation.
C'est aussi le cas des noms nus qui ne contiennent pas morphologiquement de négation, sous certaines conditions.
noms nus négatifs non-marqués morphologiquement
Comme le note Schapansky (1996:183), certains noms nus sont aussi des mots négatifs et peuvent être utilisés sans la négation verbale.
Une hypothèse d'ellipse du verbe et de sa négation peut être avancée pour certaines phrases.
- (1) - Van ebet !,
- 'Pas un geste (un signe, un mot)!'
- Trégorrois, Gros (1966:58)
L'exemple en (2) n'est pas le plus solide, car la finale en /n/ pourrait cacher une négation, mais aucune ellipse de négation n'est postulable en (3), car la forme zo de la copule n'est pas syntaxiquement conciliable avec la négation préverbale.
(2) | Den | oa | kötat | de vonet | d'er brezel. | |||||||||||||
personne | était | content | de1 aller | à le guerre | ||||||||||||||
'Personne n'était content (d'accord?) d'aller à la guerre.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Corne (1991:4) | ||||||||||||||||||
cité par Schapansky (1996:184) |
(3) | Kaer | e-neus | goulenn, | den | 'zo | evid | lavared | netra | dezan. | |||||||||
beau | R a | demander | personne | est | pour | dire | rien | à.lui | ||||||||||
'Il a beau demander, il n'y a personne qui puisse le renseigner.' | ||||||||||||||||||
Mari Noemi an Hergoualc'h (Banaleg), Madeg (1993:35) |
distribution
hini directement préverbal
Les noms nus en usage de mots négatifs sont strictement restreints à la position directement préverbale selon Schapansky (1996).
(4) | Hañni | en des | gouiet a-oudé | ma ou doé | kavet mad | en tri | deloh. | |||||||||||
N | 3SG.M a | su à-après | si 3PL avait | trouv.é bon | le trois | truite | ||||||||||||
'Personne depuis n'a su s'ils avaient aimé les 3 truites.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Guilloux (1992:94) | ||||||||||||||||||
cité par Schapansky (1996:184) |
tamm, postverbal
En breton (et à Ouessant tout du moins), la négation peut être réalisée par un morphème zéro équivalent du ne préverbal. Le verbe peut alors sembler être à l'initiale, et un nom nu comme tamm arc'hant est interprété au négatif dans la zone postverbale (aucun argent, pas du tout d'argent) et non pas positif (un peu d'argent, quelque argent).
(1) | med, | ato | ar memez | kestion, | oa | tamm | arhant, | setu... | ||||||||||
mais | toujours | le même | question | était | morceau | argent | alors | |||||||||||
'Mais, toujours la même question, il n'y avait pas d'argent, alors… ' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Si l'ordre des mots était inversé (Tamm arc'hant e oa), l'interprétation négative ne serait pas disponible sans la négation réalisée (ne). Dans l'hypothèse où il s'agit ici non pas d'un mot négatif mais d'une négation préverbale non-réalisée, il est remarquable que ce nom nu n'est pas autorisé par une telle négation préverbale, au contraire de ce qui se passe avec ne (Tamm arc'hant, ne oa ket).
Les noms nus postverbaux à lecture négative autonome peuvent être des noms comptables, au singulier ou au pluriel.
(2) ... | peogwir | oa | tamm | moteur | c'hoaz. | |||||||||||||
puisque | était | morceau | moteur | encore | ||||||||||||||
'parce qu'il n'y avait pas encore de moteur' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(3) | bankeier | ya, | oa | tamm | kadoriou | neuze, | noñ, | bankeier. | ||||||||||
banc.s | oui | était | morceau | chaise.s | alors | non | banc.s | |||||||||||
'des bancs, oui, il n'y avait pas de chaises alors, non, des bancs.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
den, préverbal et postverbal
On relève aussi des noms nus compatbles avec les positions préverbales comme postverbales
(4) | Den | (ebet) | a gara | den. | ||||||||||||||
homme | (aucun) | R1 aime | homme | |||||||||||||||
'Personne n'aime personne.' (contexte: l'amour a disparu) | ||||||||||||||||||
Quimperlois, [D.L., A. : 11/2009] |
(5) | Deuz | ma | welan, | aman | oa | den | ouz | va | gedal. | |||||||||
à.ce | que4 | vois | ici | était | homme | à | me2 | attendre | ||||||||||
'A ce que je vois, personne ici ne m'attendait.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:12) |
Contexte positif
En (1), un nom nu singulier est non seulement licite en contexte positif, mais il a aussi une interprétation plurielle.
(1) | Lakaet | em eus | kordenn, | gant | aon | ne | vezo | diskaret | an doenn | gand an avel. | ||||||||
m.is | 1SG a | corde | avec | peur | ne1 | sera | détruit | le 1toit | avec le vent | |||||||||
'J'y ai mis des cordes, de peur que le toit ne soit abattu par le vent.' | ||||||||||||||||||
Trépos (2001:§383) |
À ne pas confondre
Certains noms ne prennent jamais d'articles, mais n'ont cependant pas les propriétés des noms nus.
Favereau (1997:§10) relève que "kêr 'la ville, le village' est en opposition sémantique à la forme mutée après l'article ar gêr, 'chez soi, le "home")". kêr ne se comporte cependant pas comme un nom nu. Favereau (1997:§11) pointe que les noms de repas ne prennent pas d'article (koan, dijuni, lein, merenn...). Favereau (1997:§12) relève des exemples avec noz 'la nuit', sans article. L'initiale en n- pourrait relever d'une fusion de l'article an, mais pas dans le cas du mot composé da serr-noz, 'à la tombée de la nuit'.
Terminologie
Le terme breton est anv noaz.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain, Morlaix: Skol Vreizh.
- Kervella, Frañsez. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
- Schapansky, Nathalie. 2000. Negation, Referentiality and Boundedness in Gwenedeg Breton: A Case Study in Markedness and Asymmetry, Lincom Europa, Munich.
- Schapansky, Nathalie. 1996. Negation, Referentiality and Boundedness in Breton, a case study in markedness and asymmetry, ms thesis.
corpus
- Gros, Jules 1974. (réed. 1984). Le trésor du breton parlé III. Le style populaire, Barr-Heol, Lannion: Giraudon, édition 1984 Brest: Emgleo Breiz - Brud Nevez, TBP.III.
- Gros, Jules 1970. Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, Saint Brieuc: Les Presses Bretonnes, TBP.I.