Différences entre les versions de « Cause »
(163 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La notion de '''causalité''' peut être exprimée de différentes manières, la plus répandue étant par des '''subordonnées causales'''. | La notion de '''causalité''' peut être exprimée de différentes manières, la plus répandue étant par des '''subordonnées causales'''. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)||<font color=green> [ gɐl ||<font color=green> ˈlɐːbɐ ||<font color=green> ||<font color=green> nøs ||<font color=green> ˈkaɛt, ||<font color=green> ne ||<font color=green> ke ||<font color=green> be ||<font color=green> guɛs ||<font color=green>de ||<font color=green> zɔ᷉ n ||<font color=green> de ||<font color=green> bʁeiz] | |||
|- | |||
||| Gant al || labour || e || neus || kavet, || n'eo || ket || bet || gouest || da || zoñt || da || Breizh. | |||
|- | |||
||| [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[labour|travail]] || [[R]] || 3.[[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] || [[Breizh|Bretagne]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|} | |||
Une relation de causalité peut aussi être orientée vers le résultat. On parle alors de [[conséquence]]. | |||
== Interrogatif == | |||
L'interrogatif de cause est ''[[perak]]'' en breton standard. Il existe de multiples variantes dialectales. | |||
Y. Souffez (09/2018 c.p.) signale qu'à Moëlan ''perèk'' est employé comme l'interrogatif de cause le plus usuel, mais que dans le reste de la Cornouaille de l'Est, on entendra plutôt '' 'vi 'tra ?'' à Bannalec, ou ''kôz 'tra ?'' à Riec, voire ''kôz te bérèk'' à Clohars ou Moëlan. | |||
== Subordonnées causales == | == Subordonnées causales == | ||
Les '''propositions subordonnées causales''', ou '''circonstancielles de cause''', modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur la [[causalité]] de l'évènement | Les '''propositions subordonnées causales''', ou '''circonstancielles de cause''', modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur la [[causalité]] de l'évènement dénoté par le verbe. | ||
Les '''subordonnées circonstancielles de cause''' peuvent être introduites soit par un [[complémenteur]] causal simple (''[[rak]]'') ou complexe (''[[o vezañ ma]]''), soit encore par une locution, généralement une préposition de cause suivie d'un complémenteur déclaratif comme ''[[ma]]'', 'que' (''dre ma''), ou une locution formée sur un nom de cause (''en abeg da se''). | Les '''subordonnées circonstancielles de cause''' peuvent être introduites soit par un [[complémenteur]] causal simple (''[[rak]]'') ou complexe (''[[o vezañ ma]]''), soit encore par une locution, généralement une préposition de cause suivie d'un complémenteur déclaratif comme ''[[ma]]'', 'que' (''dre ma''), ou une locution formée sur un nom de cause (''en abeg da se''). | ||
Ligne 10 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| <font color=green>[</font color=green> || '''Rag'''-se 'ta <font color=green>]</font color=green>, || e-keit || ha ma || save || ar roue-meur || kastell || kaer || Versaillez, || e || lakee || freuza, […] || on || touriou || dantelezet. | ||
|- | |- | ||
| || ||[[rak|car]]-[[se|ça]] [[eta|donc]]|| [[ | ||| || [[rak|car]]-[[se|ça]] [[eta|donc]] || [[e-keit|pendant]] || [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] || [[sevel|construisait]] || [[an, al, ar|le]] [[roue|roi]]-[[meur|grand]] || [[kastell|château]] || [[kaer|beau]] || [[nom propre|Versailles]] || [[R]] || [[causative|faisait]] || [[freuzañ|détruire]] || [[POSS|notre]] || [[tour|tour]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[dantelez|dentelle]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | il faisait détruire nos tours dentelées.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:98) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| Lom || a || oa || droug || ennañ || '''o vezañ ma''' || oa || dibennet. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[nom propre|Lom]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[droug|mal]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] || [[o vezañ ma|à.être.que]] || [[eo|était]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[penn|têt]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dibennet') | |||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 60 : | ||
Les complémenteurs pouvant introduire des subordonnées de [[causalité]] sont: | Les complémenteurs pouvant introduire des subordonnées de [[causalité]] sont: | ||
''[[abalamour]] ma'', 'parce que' | ''[[abalamour]] ma'', ''[[blam]]'' 'parce que' | ||
''[[pa]]'' | ''[[pa]]'' 'puisque' | ||
''[[peogwir]], [[pandeogwir]], [[penegwir]], [[pugur]]'' | ''[[peogwir]], [[pandeogwir]], [[penegwir]], [[pugur]]'' 'puisque' | ||
''[[a-gost]] ma'' | ''[[a-gost]] ma'' 'puisque' | ||
''[[nanvai]]'' | ''[[nanvai]]'' 'puisque' | ||
''[[kar, rak, rakkar]]'', ' | ''[[kar, rak, rakkar]]'' 'car', ou en haut vannetais ''[[ke]]'' | ||
''[[dam betra]]'' | ''[[dam (C.)|dam]]'', ''[[dam betra]]'' 'car' | ||
''[[parskan]]'' | ''[[parskan]]'' 'parce que' | ||
''[[beke]]'' | ''[[beke]]'' 'puisque' | ||
''[[darpenn, tarpenn, trapenn]] | ''[[darpenn, tarpenn, trapenn]] 'car' | ||
''[[o vezañ ma]] | ''[[o vezañ ma]]'' 'étant donné que' | ||
''[[digar]], [[war zigarez]] | ''[[digar]]'', ''[[war zigarez]]'' 'sous prétexte que' | ||
En Cornouaille à Locronan, on trouve aussi la forme ''faos'' 'parce que, puisque' (''a-faos'' ?). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| '''Faos''' || van || or || vaoues ! | |||
|- | |||
||| car || [[eo|étais]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Parce que j'étais une femme !' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | |||
|} | |||
Ligne 52 : | Ligne 93 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || N'am-bo ket aon, || '''dre ma'''|| vezin ambrouget gant ma zad. | |(1)|| N'am-bo || ket || aon, || '''dre''' || '''ma''' || vezin || ambrouget || gant || ma || zad. | ||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG 1.[[kaout|aurai]] || [[ket|pas]] || [[aon|peur]] || [[dre|de.part]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[vez|serai]] || [[ambroug|escort]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Je n'aurai pas peur, parce que mon père m'escortera.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363) | ||
|} | |||
==== ''gant'', 'avec, en, à condition de' ==== | |||
La notion de cause est plus dérivée avec la préposition ''gant''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| '''Gant''' || kemer || hoc'h || amzer || e || teufet || a-benn || deusontañ. | |||
|- | |||
||| [[gant|avec]] || [[kemer|prendre]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[amzer|temps]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendrez]] || [[a-benn|à.bout]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'amzer') | |||
|} | |} | ||
Ligne 68 : | Ligne 127 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||<font color=green> /'''goš''' || <font color=green> '''t''' | |(4)||<font color=green> /'''goš''' ||<font color=green> '''t''' ||<font color=green> ən ||<font color=green>dra:-zaj / </font color=green> | ||
|- | |||
||| a-'''gaoz''' || '''d'''' || an || dra-se | |||
|- | |- | ||
| || a- | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kaoz|cause]] || [[da|de]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'à cause de cela' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319) | ||
|} | |} | ||
==== ''a-gaoz ma'' ==== | ==== ''a-gaoz ma'', ''a-gost ma'' ==== | ||
{| class="prettytable" | |||
|(5) … || '''a-gaoz''' m' || o deus || sammet || pe || kaset || traoù || ponner. | |||
|- | |||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-cause [[ma|que]]' || 3PL [[kaout|a]] || [[sammañ|charg]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pe|ou]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[traoù|choses]] || [[pounner|lourd]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '...parce qu'ils ont chargé ou porté des choses lourdes.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:214) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(6)|| '''A gost ma''' || ous || aman, || te || chomou || de || zèbein || genem. | ||
|- | |||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-cause [[ma|que]] || [[eo|es]] || [[amañ|ici]] || [[Pfi|toi]] || [[chom|resteras]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | |||
|- | |- | ||
| || | | ||| colspan="15" | 'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010) | ||
|} | |} | ||
==== ''gras da'' ==== | |||
==== ''gras da'', 'grâce à' ==== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(7)||<font color=green> /'''gras''' ||<font color=green> ten / </font color=green> | ||
|- | |||
||| gras || din | |||
|- | |- | ||
| || gras || | ||| [[gras|grâce]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'grâce à moi.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319) | ||
|} | |} | ||
==== '' dre an abeg'', ''en abeg ma'', 'puisque, pour la raison que' ==== | ==== '' dre an abeg (ma)'', ''en abeg ma'', 'puisque, pour la raison que' ==== | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Aet || oa || hi || kuit, || '''dre''' || ''''n ab'g''' || ' || oa || 'n || noz || ' || tont. | ||
|- | |||
||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|était]] || [[écho|elle]] || [[postpositions|parti]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] [[abeg|raison]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[an, al, ar|le]] || [[noz|nuit]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | ||
|- | |- | ||
|| | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| '''dre'n ab'''' || || ouiè-yè || || taeè || brawac'h || || cherc'h || || vêè || had't || melch'nn || ba e dous. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| '''dre an anbeg''' || '''ma''' || ouient || e || teue || bravoc'h || ar || c'herc'h || || veze || hadet || melchon || en e douesk. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| [[dre]] [[an, al, ar|le]] [[abeg|raison]] || ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>) || [[gouzout|savait]] 3PL || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kerc'h|avoine]] || [[R]] || [[vez|était]] || [[hadañ|plant]].[[-et (Adj.)|é]] || [[melchon|trèfle]] || [[e-barzh|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[e-touesk|dedans]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:262) | |||
|} | |} | ||
=== | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''dre 'n abeg''' || '''ma''''z || on || va || mestr | |||
|- | |||
||| [[dre|par]] [[an, al, ar|le]] [[abeg|cause]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[eo|suis]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mestr|maître]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'car je suis mon propre maître' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:135) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)|| Amelioret || eo || bet || a-leiz || '''dre an abeg''' || '''m''''a-deus || gellet || ar gwazed || hag || ar baotred || mond || da || naviga. | ||
|- | |- | ||
|||sur<sup>[[1]]</sup> excuse [[ma|que]] ||[[ | ||| amélior.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[e-leizh|plein]] || [[dre|par]] [[an, al, ar|le]] [[abeg|cause]] || [[ma|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> 3.[[kaout|a]] || [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] [[gwaz, gwazed|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|garçon]].[[-ed (PL.)|s]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[navigañ|naviguer]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Re || hir || eo || bremañ, || '''en abeg m' ''' || hen || hoc'h eus || astennet. | |||
|- | |||
||| [[re|trop]] || [[hir|long]] || [[eo|est]] || [[bremañ|maintenant]] || [[P.e|en]] [[abeg|raison]] [[ma|que]] || [[POP|le]] || 2PL [[kaout|a]] || [[astenn|étir]].[[-et (Adj.)|é]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il est trop long maintenant, puisque vous l'avez étiré.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363) | |||
|} | |||
==== ''war zigarez, digar'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| '''war zigarez''' || ma || oa || bet || devet || an diou || wreg || fall. | |||
|- | |||
||| sur<sup>[[1]]</sup> [[digarez|excuse]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[bet|été]] || [[deviñ|brûl]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwreg|femme]] || [[fall|mauvais]] | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| 'ma || ket || deuet || 'nezhi, || '''digar''' || ' || oa || bet || rial || dec'h. | |||
|- | |||
||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || sous.prétexte || [[R]] || [[eo|y.avait]] || [[bet|eu]] || [[riell|verglas]] || [[dec'h|hier]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | |||
|} | |||
==== ''diwar-goust'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Eur || c'hlenved || bennak || a || dapo || zur || '''diwar''' || '''goust''' || ar || spountadenn-man. | |||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || [[bennak|quelque]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tapout|attrapera]] || [[sur|sûrement]] || [[diwar|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[koust|coût]] || [[an, al, ar|le]] || [[spontañ|fray]].[[-adenn|eur]].[[-mañ|ci]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il attrapera sûrement quelque maladie à cause de cette frayeur.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:36) | |||
|} | |} | ||
==== ''dre an askont (ma, da)'' ==== | |||
* ''en askont da'' 'en considération de, en raison de' | |||
* ''en askont (ma)'' 'par la raison que', [[Cornillet (2020)]] | |||
=== complétives === | === complétives === | ||
En (1), le [[complémenteur]] qui introduit la subordonnée causale est homophone du [[mot interrogatif]] de cause ''dam betra ?'', 'pourquoi?'. | En (1), le [[complémenteur]] qui introduit la subordonnée causale est homophone du [[mot interrogatif]] de cause ''dam betra ?'', 'pourquoi ?'. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ni n'oe bet bazhadoù || '''dam betra''' || oamp ket aet || d'ar skol. | |(1)|| Ni || n'oe || bet || bazhadoù || '''dam betra''' || oamp || ket || aet || d'ar || skol. | ||
|- | |||
||| [[pfi|nous]] || 3.[[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[bazh|bâton]].[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || [[dam (C.)|car]] || [[eo|étions]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[skol|école]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 156 : | Ligne 304 : | ||
La tournure utilisée renverse la connection logique en plaçant la cause avant la conséquence: ''Y 'dreus 'zo kaoz' X''. Cette tournure est aussi favorisée en centre Bretagne avec ''Y 'na 'zo kaoz' X'. | La tournure utilisée renverse la connection logique en plaçant la cause avant la conséquence: ''Y 'dreus 'zo kaoz' X''. Cette tournure est aussi favorisée en centre Bretagne avec ''Y 'na 'zo kaoz' X'. | ||
[[Le Ruyet (2012b)]] signale en pays Pourlet la forme ''déskôs'' correspondant à ''an dra-se zo kaoz'', ' | [[Le Ruyet (2012b)]] signale en pays Pourlet la forme ''déskôs'' correspondant à ''an dra-se zo kaoz'', 'c'est la raison pour laquelle'... | ||
Ligne 164 : | Ligne 312 : | ||
Entendu aussi: "[[setu]] kaoz da berak" (dans une chanson vannetaise chantée par le groupe ''AL Liamm'' - [http://www.brezhoweb.com/?mode=webnoz webnoz 23]). | Entendu aussi: "[[setu]] kaoz da berak" (dans une chanson vannetaise chantée par le groupe ''AL Liamm'' - [http://www.brezhoweb.com/?mode=webnoz webnoz 23]). | ||
Une [[appositive]] peut aussi exprimer la cause. En ( | ==== '' a zo kiriek'' ==== | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1) … || va || mamm || a || c'houlennas || ouzhin || petra || oa || '''kiriek''' || din || da || vezañ || trist. | |||
|- | |||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demanda]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] || [[eo|était]] || [[kiriek|coupable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[trist|triste]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:72) | |||
|} | |||
== Appositives en ''ken, ker,, kel'' == | |||
Une [[appositive]] peut aussi exprimer la cause. | |||
En (2), ''pounner ken a oa'' est la proposition [[appositive]] attachée à l'ancre ''ma sac'h''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ma || sac'h, || || pounner || ken || a || oa, || e || oa || digempouezet || ma || red || gantañ... | |||
|- | |||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[sac'h|sac]] || <font color=green> [</font color=green> || [[pounner|lourd]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[R]] || [[eo|était]] <font color=green>]</font color=green> || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[kempouez|équilibr]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[red|course]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course … ' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', CAPES 2005, traduction [[Hanotte (2000)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3)|| | |(3)|| Ne || lârit || netra || en || ho || lizhiri, || '''ken''' || berr || anezho ! | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dites]] || [[netra|rien]] || [[P.e|en]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[lizher|lettre]].[[pluriel interne|s]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[berr|court]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Tu ne dis rien dans tes lettres, tellement elles sont courtes !' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022c)|Gaudart (2022]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 189 : | Ligne 364 : | ||
== ''kement ...ma'' == | == ''kement ...ma'' == | ||
En ( | En (3), l'élément qui apporte la cause est la proposition [[matrice]], et la conséquence est la proposition [[enchâssée]] débutant par ''[[ma]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| || '''Kement''' || a || vall || a || oa || warnañ || da || vont || kuit || || '''ma''' lezas || e || holl || zanvez || war e lerc'h. | ||
|- | |- | ||
|||||[[kement|autant]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> hâte ||[[R]] [[ | ||| <font color=green> [</font color=green> || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || <font color=green> ]</font color=green> || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> || [[danvez|affaire]] || [[war-lerc'h|sur.son.suite]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31) | ||
|} | |} | ||
Ligne 205 : | Ligne 380 : | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
En breton, le terme pour cause est ''abeg''. | En breton, le terme pour 'cause' est ''abeg''. Le nom ''abeg'' peut aussi avoir d'autres sens. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| An dud || a || oa || troet || da gaoud || '''abeg''' || en || oll || aliez. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[treiñ|tourn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || ? || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[holl|tout]] || [[alies|souvent]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Les gens médisaient sur tout le monde.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:17) | |||
|} | |||
Pour les subordonnées précisément, [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise le terme de ''renadenn abeg''. On trouve aussi ''islavarenn-abegiñ''. | Pour les [[subordonnées]] précisément, [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise le terme de ''renadenn abeg''. On trouve aussi ''islavarenn-abegiñ''. | ||
Version actuelle datée du 28 avril 2024 à 23:41
La notion de causalité peut être exprimée de différentes manières, la plus répandue étant par des subordonnées causales.
(1) | [ gɐl | ˈlɐːbɐ | nøs | ˈkaɛt, | ne | ke | be | guɛs | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | ||||||||
Gant al | labour | e | neus | kavet, | n'eo | ket | bet | gouest | da | zoñt | da | Breizh. | ||||||||
avec le | travail | R | 3.a | trouv.é | ne1 est | pas | été | capable | de1 | venir | à | Bretagne | ||||||||
'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
Une relation de causalité peut aussi être orientée vers le résultat. On parle alors de conséquence.
Interrogatif
L'interrogatif de cause est perak en breton standard. Il existe de multiples variantes dialectales.
Y. Souffez (09/2018 c.p.) signale qu'à Moëlan perèk est employé comme l'interrogatif de cause le plus usuel, mais que dans le reste de la Cornouaille de l'Est, on entendra plutôt 'vi 'tra ? à Bannalec, ou kôz 'tra ? à Riec, voire kôz te bérèk à Clohars ou Moëlan.
Subordonnées causales
Les propositions subordonnées causales, ou circonstancielles de cause, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur la causalité de l'évènement dénoté par le verbe.
Les subordonnées circonstancielles de cause peuvent être introduites soit par un complémenteur causal simple (rak) ou complexe (o vezañ ma), soit encore par une locution, généralement une préposition de cause suivie d'un complémenteur déclaratif comme ma, 'que' (dre ma), ou une locution formée sur un nom de cause (en abeg da se).
(2) | [ | Rag-se 'ta ], | e-keit | ha ma | save | ar roue-meur | kastell | kaer | Versaillez, | e | lakee | freuza, […] | on | touriou | dantelezet. | |||
car-ça donc | pendant | que que | construisait | le roi-grand | château | beau | Versailles | R | faisait | détruire | notre | tour.s | dentelle.é | |||||
'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, | ||||||||||||||||||
il faisait détruire nos tours dentelées.' | ||||||||||||||||||
Léonard, (Cléder), Seite (1998:98) |
(3) | Lom | a | oa | droug | ennañ | o vezañ ma | oa | dibennet. | |||||||||||
Lom | R | était | mal | en.lui | à.être.que | était | dé1.têt.é | ||||||||||||
'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'dibennet') |
inventaire des complémenteurs de causalité
Les complémenteurs pouvant introduire des subordonnées de causalité sont:
abalamour ma, blam 'parce que' pa 'puisque' peogwir, pandeogwir, penegwir, pugur 'puisque' a-gost ma 'puisque' nanvai 'puisque' kar, rak, rakkar 'car', ou en haut vannetais ke dam, dam betra 'car' parskan 'parce que' beke 'puisque' darpenn, tarpenn, trapenn 'car' o vezañ ma 'étant donné que' digar, war zigarez 'sous prétexte que'
En Cornouaille à Locronan, on trouve aussi la forme faos 'parce que, puisque' (a-faos ?).
(4) | Faos | van | or | vaoues ! | |||||||||||||
car | étais | un | 1femme | ||||||||||||||
'Parce que j'étais une femme !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
préposition causale
dre ma, 'parce que'
(1) | N'am-bo | ket | aon, | dre | ma | vezin | ambrouget | gant | ma | zad. | ||||||||
ne1 R.1SG 1.aurai | pas | peur | de.part | que4 | serai | escort.é | avec | mon2 | père | |||||||||
'Je n'aurai pas peur, parce que mon père m'escortera.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§363) |
gant, 'avec, en, à condition de'
La notion de cause est plus dérivée avec la préposition gant.
(2) | Gant | kemer | hoc'h | amzer | e | teufet | a-benn | deusontañ. | ||||||||||
avec | prendre | votre3 | temps | R4 | viendrez | à.bout | de.de.lui | |||||||||||
'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (2014:'amzer') |
locution causale
Les noms de cause, comme abeg, 'raison' ou digarez, 'excuse', sont utilisés dans des locutions introduisant des subordonnées causales.
a-gaoz da
(4) | /goš | t | ən | dra:-zaj / | ||||||||||||||
a-gaoz | d' | an | dra-se | |||||||||||||||
à1-cause | de | le | 1chose-là | |||||||||||||||
'à cause de cela' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:319) |
a-gaoz ma, a-gost ma
(5) … | a-gaoz m' | o deus | sammet | pe | kaset | traoù | ponner. | |||||||||||
à1-cause que' | 3PL a | charg.é | ou | envoy.é | choses | lourd | ||||||||||||
'...parce qu'ils ont chargé ou porté des choses lourdes.' | ||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:214) |
(6) | A gost ma | ous | aman, | te | chomou | de | zèbein | genem. | ||||||||||
à1-cause que | es | ici | toi | resteras | pour1 | manger | avec.nous | |||||||||||
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010) |
gras da, 'grâce à'
(7) | /gras | ten / | ||||||||||||||||
gras | din | |||||||||||||||||
grâce | à.moi | |||||||||||||||||
'grâce à moi.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:319) |
dre an abeg (ma), en abeg ma, 'puisque, pour la raison que'
(1) | Aet | oa | hi | kuit, | dre | 'n ab'g | ' | oa | 'n | noz | ' | tont. | ||||||
all.é | était | elle | parti | par | le raison | R | était | le | nuit | à4 | venir | |||||||
'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
(2) | dre'n ab' | ouiè-yè | taeè | brawac'h | cherc'h | vêè | had't | melch'nn | ba e dous. | |||||||||
dre an anbeg | ma | ouient | e | teue | bravoc'h | ar | c'herc'h | veze | hadet | melchon | en e douesk. | Équivalent standardisé | ||||||
dre le raison | (que4) | savait 3PL | R4 | venait | beau.plus | le | 5avoine | R | était | plant.é | trèfle | dans son1 dedans | ||||||
'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:262) |
(3) | dre 'n abeg | ma'z | on | va | mestr | |||||||||||||
par le cause | que+C,4 | suis | mon2 | maître | ||||||||||||||
'car je suis mon propre maître' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:135) |
(4) | Amelioret | eo | bet | a-leiz | dre an abeg | m'a-deus | gellet | ar gwazed | hag | ar baotred | mond | da | naviga. | ||||
amélior.é | est | été | plein | par le cause | que R1 3.a | p.u | le homme.s | et | le 1garçon.s | aller | pour1 | naviguer | |||||
'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(5) | Re | hir | eo | bremañ, | en abeg m' | hen | hoc'h eus | astennet. | |||||||||
trop | long | est | maintenant | en raison que | le | 2PL a | étir.é | ||||||||||
'Il est trop long maintenant, puisque vous l'avez étiré.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§363) |
war zigarez, digar
(1) | war zigarez | ma | oa | bet | devet | an diou | wreg | fall. | |||||||||
sur1 excuse | que4 | était | été | brûl.é | le deux1 | femme | mauvais | ||||||||||
'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' | |||||||||||||||||
Léonard (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
(2) | 'ma | ket | deuet | 'nezhi, | digar | ' | oa | bet | rial | dec'h. | |||||||
est | pas | ven.u | P.elle | sous.prétexte | R | y.avait | eu | verglas | hier | ||||||||
'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
diwar-goust
(3) | Eur | c'hlenved | bennak | a | dapo | zur | diwar | goust | ar | spountadenn-man. | |||||||||||
un | 5maladie | quelque | R1 | attrapera | sûrement | de1 | coût | le | fray.eur.ci | ||||||||||||
'Il attrapera sûrement quelque maladie à cause de cette frayeur.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:36) |
dre an askont (ma, da)
- en askont da 'en considération de, en raison de'
- en askont (ma) 'par la raison que', Cornillet (2020)
complétives
En (1), le complémenteur qui introduit la subordonnée causale est homophone du mot interrogatif de cause dam betra ?, 'pourquoi ?'.
(1) | Ni | n'oe | bet | bazhadoù | dam betra | oamp | ket | aet | d'ar | skol. | |||||||
nous | 3.avait | eu | bâton.nade.s | car | étions | pas | all.é | à le | école | ||||||||
'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:18) |
Cette grammaticalisation en complémenteur de cause n'a pas d'équivalent en français (*Nous avions ramassé des coups de bâton pourquoi nous avions séché l'école).
a zo kaoz
A Quimperlé ou à Clohars, selon Denise L. et Anne-Marie C., l'usage du connecteur standard X peogwir Y, parallèle en sa construction avec le français 'X car Y est exogène. La tournure utilisée renverse la connection logique en plaçant la cause avant la conséquence: Y 'dreus 'zo kaoz' X. Cette tournure est aussi favorisée en centre Bretagne avec Y 'na 'zo kaoz' X'.
Le Ruyet (2012b) signale en pays Pourlet la forme déskôs correspondant à an dra-se zo kaoz, 'c'est la raison pour laquelle'...
Autre exemple de variation, Huguette (Carhaix-Quimperle) signale qu'elle utilise goz'tra (a gaoz da betra, 'à cause de quelle.chose') là où le standard utiliserait perak ('pourquoi').
Entendu aussi: "setu kaoz da berak" (dans une chanson vannetaise chantée par le groupe AL Liamm - webnoz 23).
a zo kiriek
(1) … | va | mamm | a | c'houlennas | ouzhin | petra | oa | kiriek | din | da | vezañ | trist. | |||||
mon2 | mère | R1 | demanda | à.moi | quoi | était | coupable | à.moi | de1 | être | triste | ||||||
'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:72) |
Appositives en ken, ker,, kel
Une appositive peut aussi exprimer la cause.
En (2), pounner ken a oa est la proposition appositive attachée à l'ancre ma sac'h.
(2) | Ma | sac'h, | pounner | ken | a | oa, | e | oa | digempouezet | ma | red | gantañ... | ||||||||
mon2 | sac | [ | lourd | tant | R | était | R | était ] | dé1.équilibr.é | mon2 | course | avec.lui | ||||||||
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course … ' | ||||||||||||||||||||
Standard, CAPES 2005, traduction Hanotte (2000) |
(3) | Ne | lârit | netra | en | ho | lizhiri, | ken | berr | anezho ! | ||||||||||
ne1 | dites | rien | en | votre3 | lettre.s | tellement | court | P.eux | |||||||||||
'Tu ne dis rien dans tes lettres, tellement elles sont courtes !' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:37) |
Structures causatives
La notion de causalité est centrale dans les structures causatives.
La cause est le rôle thématique d'un argument dont le référent est la cause de l'action dénotée par le prédicat. Le rôle de cause peut, ou pas, coïncider avec l'agent de l'action, son instigateur effectif. Dans une structure causative, la cause et l'agent de l'action sont dissociés.
kement ...ma
En (3), l'élément qui apporte la cause est la proposition matrice, et la conséquence est la proposition enchâssée débutant par ma.
(3) | Kement | a | vall | a | oa | warnañ | da | vont | kuit | ma lezas | e | holl | zanvez | war e lerc'h. | |||
[ | autant | de1 | hâte | R | était | sur.lui | de1 | aller | parti | ] | que4 laissa | son1 | tout1 | affaire | sur.son.suite | ||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
Terminologie
En breton, le terme pour 'cause' est abeg. Le nom abeg peut aussi avoir d'autres sens.
(1) | An dud | a | oa | troet | da gaoud | abeg | en | oll | aliez. | |||||||||
le 1gens | R1 | était | tourn.é | de1 avoir | ? | en.le | tout | souvent | ||||||||||
'Les gens médisaient sur tout le monde.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:17) |
Pour les subordonnées précisément, Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn abeg. On trouve aussi islavarenn-abegiñ.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §659-664, §670.