Différences entre les versions de « Cause »
m (Remplacement de texte — « [[vez| » par « [[bez| ») |
|||
(33 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
||| Gant al || labour || e || neus || kavet, || n'eo || ket || bet || gouest || da || zoñt || da || Breizh. | ||| Gant al || labour || e || neus || kavet, || n'eo || ket || bet || gouest || da || zoñt || da || Breizh. | ||
|- | |- | ||
||| [[gant|avec]] [[ | ||| [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[labour|travail]] || [[R]] || 3.[[kaout|a]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[bet|été]] || [[gouest|capable]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] || [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||| colspan="15" | 'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | '' | ||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | ||
|} | |} | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||<font color=green>[</font color=green> || '''Rag'''-se 'ta <font color=green>]</font color=green>, || e-keit || ha ma || save || ar roue-meur || kastell || kaer || Versaillez, || e || lakee || freuza, [ | |(2)|| <font color=green>[</font color=green> || '''Rag'''-se 'ta <font color=green>]</font color=green>, || e-keit || ha ma || save || ar roue-meur || kastell || kaer || Versaillez, || e || lakee || freuza, […] || on || touriou || dantelezet. | ||
|- | |- | ||
||| || [[rak|car]]-[[se|ça]] [[eta|donc]] || [[e-keit|pendant]] || [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] || [[sevel|construisait]] || [[ | ||| || [[rak|car]]-[[se|ça]] [[eta|donc]] || [[e-keit|pendant]] || [[C.ha(g)|que]] [[ma|que]] || [[sevel|construisait]] || [[an, al, ar|le]] [[roue|roi]]-[[meur|grand]] || [[kastell|château]] || [[kaer|beau]] || [[nom propre|Versailles]] || [[R]] || [[causative|faisait]] || [[freuzañ|détruire]] || [[POSS|notre]] || [[tour|tour]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[dantelez|dentelle]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, | ||| colspan="15" | 'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | il faisait détruire nos tours dentelées.' | ||| colspan="15" | il faisait détruire nos tours dentelées.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:98) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Lom || a oa || droug || ennañ || '''o vezañ ma''' || oa || dibennet. | |(3)|| Lom || a || oa || droug || ennañ || '''o vezañ ma''' || oa || dibennet. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Lom]] || [[R]] [[ | ||| [[nom propre|Lom]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[droug|mal]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|lui]] || [[o vezañ ma|à.être.que]] || [[eo|était]] || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[penn|têt]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.' | ||| colspan="15" | 'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dibennet') | ||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1989)|Gros (1989]]:'dibennet') | ||
|} | |} | ||
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
|(4)|| '''Faos''' || van || or || vaoues ! | |(4)|| '''Faos''' || van || or || vaoues ! | ||
|- | |- | ||
||| car || [[ | ||| car || [[eo|étais]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Parce que j'étais une femme !' | ||| colspan="15" | 'Parce que j'étais une femme !' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (02/2022)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 95 : | Ligne 95 : | ||
|(1)|| N'am-bo || ket || aon, || '''dre''' || '''ma''' || vezin || ambrouget || gant || ma || zad. | |(1)|| N'am-bo || ket || aon, || '''dre''' || '''ma''' || vezin || ambrouget || gant || ma || zad. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[kaout|aurai]] || [[ket|pas]] || [[aon|peur]] || [[dre|de.part]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG 1.[[kaout|aurai]] || [[ket|pas]] || [[aon|peur]] || [[dre|de.part]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[bez|serai]] || [[ambroug|escort]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tad|père]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je n'aurai pas peur, parce que mon père m'escortera.' | ||| colspan="15" | 'Je n'aurai pas peur, parce que mon père m'escortera.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363) | ||
|} | |} | ||
Ligne 113 : | Ligne 113 : | ||
||| [[gant|avec]] || [[kemer|prendre]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[amzer|temps]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendrez]] || [[a-benn|à.bout]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[gant|avec]] || [[kemer|prendre]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[amzer|temps]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendrez]] || [[a-benn|à.bout]] || [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.' | ||| colspan="15" | 'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'amzer') | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (2014)|Gros (2014]]:'amzer') | ||
|} | |} | ||
Ligne 127 : | Ligne 127 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green> /'''goš''' ||<font color=green> '''t''' | |(4)||<font color=green> /'''goš''' ||<font color=green> '''t''' ||<font color=green> ən ||<font color=green>dra:-zaj / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| a-'''gaoz''' || '''d''''an dra-se | ||| a-'''gaoz''' || '''d'''' || an || dra-se | ||
|- | |- | ||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kaoz|cause]] || [[da|de]] | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kaoz|cause]] || [[da|de]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'à cause de cela | ||| colspan="15" | 'à cause de cela' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319) | ||
|} | |} | ||
Ligne 142 : | Ligne 142 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5) | |(5) … || '''a-gaoz''' m' || o deus || sammet || pe || kaset || traoù || ponner. | ||
|- | |- | ||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-cause [[ma|que]]' || 3PL [[kaout|a]] || [[sammañ| | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-cause [[ma|que]]' || 3PL [[kaout|a]] || [[sammañ|charg]].[[-et (Adj.)|é]] || [[pe|ou]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[traoù|choses]] || [[pounner|lourd]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | ' | ||| colspan="15" | '…parce qu'ils ont chargé ou porté des choses lourdes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:214) | ||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:214) | ||
|} | |} | ||
Ligne 155 : | Ligne 155 : | ||
|(6)|| '''A gost ma''' || ous || aman, || te || chomou || de || zèbein || genem. | |(6)|| '''A gost ma''' || ous || aman, || te || chomou || de || zèbein || genem. | ||
|- | |- | ||
||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-cause [[ma|que]] || [[ | ||| [[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-cause [[ma|que]] || [[eo|es]] || [[amañ|ici]] || [[Pfi|toi]] || [[chom|resteras]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[debriñ|manger]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|nous]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||| colspan="15" | 'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', (Quéré 2010) | ||
|} | |} | ||
Ligne 172 : | Ligne 172 : | ||
||| [[gras|grâce]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[gras|grâce]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'grâce à moi.' | ||| colspan="15" | 'grâce à moi.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:319) | ||
|} | |} | ||
Ligne 182 : | Ligne 182 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Aet || oa || hi || kuit, || '''dre''' || ''''n ab'g''' || 'oa || 'n || noz || ' || tont. | |(1)|| Aet || oa || hi || kuit, || '''dre''' || ''''n ab'g''' || ' || oa || 'n || noz || ' || tont. | ||
|- | |- | ||
||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|était]] || [[écho|elle]] || [[postpositions|parti]] || [[dre|par]] || [[an, al, ar|le]] [[abeg|raison]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[an, al, ar|le]] || [[noz|nuit]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | ||| colspan="15" | 'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 197 : | Ligne 197 : | ||
||| '''dre an anbeg''' || '''ma''' || ouient || e || teue || bravoc'h || ar || c'herc'h || || veze || hadet || melchon || en e douesk. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||| '''dre an anbeg''' || '''ma''' || ouient || e || teue || bravoc'h || ar || c'herc'h || || veze || hadet || melchon || en e douesk. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[dre]] [[ | ||| [[dre]] [[an, al, ar|le]] [[abeg|raison]] || ([[ma|que]]<sup>[[4]]</sup>) || [[gouzout|savait]] 3PL || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venait]] || [[brav|beau]].[[-oc'h|plus]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kerc'h|avoine]] || [[R]] || [[bez|était]] || [[hadañ|plant]].[[-et (Adj.)|é]] || [[melchon|trèfle]] || [[e-barzh|dans]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[e-touesk|dedans]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.' | ||| colspan="15" | 'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:262) | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:262) | ||
|} | |} | ||
Ligne 208 : | Ligne 208 : | ||
|(3)|| '''dre 'n abeg''' || '''ma''''z || on || va || mestr | |(3)|| '''dre 'n abeg''' || '''ma''''z || on || va || mestr | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] [[ | ||| [[dre|par]] [[an, al, ar|le]] [[abeg|cause]] || [[ma|que]]<sup>[[+C]],[[4]]</sup> || [[eo|suis]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mestr|maître]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'car je suis mon propre maître' | ||| colspan="15" | 'car je suis mon propre maître' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:135) | ||
|} | |} | ||
Ligne 219 : | Ligne 219 : | ||
|(4)|| Amelioret || eo || bet || a-leiz || '''dre an abeg''' || '''m''''a-deus || gellet || ar gwazed || hag || ar baotred || mond || da || naviga. | |(4)|| Amelioret || eo || bet || a-leiz || '''dre an abeg''' || '''m''''a-deus || gellet || ar gwazed || hag || ar baotred || mond || da || naviga. | ||
|- | |- | ||
||| amélior.[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| amélior.[[-et (Adj.)|é]] || [[eo|est]] || [[bet|été]] || [[e-leizh|plein]] || [[dre|par]] [[an, al, ar|le]] [[abeg|cause]] || [[ma|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> 3.[[kaout|a]] || [[gallout|p]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] [[gwaz, gwazed|homme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[paotr|garçon]].[[-ed (PL.)|s]] || [[mont|aller]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[navigañ|naviguer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.' | ||| colspan="15" | 'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 230 : | Ligne 230 : | ||
|(5)|| Re || hir || eo || bremañ, || '''en abeg m' ''' || hen || hoc'h eus || astennet. | |(5)|| Re || hir || eo || bremañ, || '''en abeg m' ''' || hen || hoc'h eus || astennet. | ||
|- | |- | ||
||| [[re|trop]] || [[hir|long]] || [[ | ||| [[re|trop]] || [[hir|long]] || [[eo|est]] || [[bremañ|maintenant]] || [[P.e|en]] [[abeg|raison]] [[ma|que]] || [[POP|le]] || 2PL [[kaout|a]] || [[astenn|étir]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il est trop long maintenant, puisque vous l'avez étiré.' | ||| colspan="15" | 'Il est trop long maintenant, puisque vous l'avez étiré.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais'', [[Trépos (2001)|Trépos (2001]]:§363) | ||
|} | |} | ||
Ligne 244 : | Ligne 244 : | ||
|(1)|| '''war zigarez''' || ma || oa || bet || devet || an diou || wreg || fall. | |(1)|| '''war zigarez''' || ma || oa || bet || devet || an diou || wreg || fall. | ||
|- | |- | ||
||| sur<sup>[[1]]</sup> [[digarez|excuse]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| sur<sup>[[1]]</sup> [[digarez|excuse]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|était]] || [[bet|été]] || [[deviñ|brûl]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwreg|femme]] || [[fall|mauvais]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' | ||| colspan="15" | 'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:403) | ||
|} | |} | ||
Ligne 257 : | Ligne 257 : | ||
||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || sous.prétexte || [[R]] || [[eo|y.avait]] || [[bet|eu]] || [[riell|verglas]] || [[dec'h|hier]] | ||| [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] || sous.prétexte || [[R]] || [[eo|y.avait]] || [[bet|eu]] || [[riell|verglas]] || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' | ||| colspan="15" | 'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:29) | ||
|} | |} | ||
==== ''diwar-goust'' ==== | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Eur || c'hlenved || bennak || a || dapo || zur || '''diwar''' || '''goust''' || ar || spountadenn-man. | |||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kleñved|maladie]] || [[bennak|quelque]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[tapout|attrapera]] || [[sur|sûrement]] || [[diwar|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[koust|coût]] || [[an, al, ar|le]] || [[spontañ|fray]].[[-adenn|eur]].[[-mañ|ci]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il attrapera sûrement quelque maladie à cause de cette frayeur.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1907)|Perrot (1907]]:36) | |||
|} | |||
==== ''dre an askont (ma, da)'' ==== | ==== ''dre an askont (ma, da)'' ==== | ||
Ligne 267 : | Ligne 279 : | ||
* ''en askont da'' 'en considération de, en raison de' | * ''en askont da'' 'en considération de, en raison de' | ||
* ''en askont (ma)'' 'par la raison que', [[Cornillet (2020)]] | * ''en askont (ma)'' 'par la raison que', [[Cornillet (2020)]] | ||
=== complétives === | === complétives === | ||
Ligne 277 : | Ligne 288 : | ||
|(1)|| Ni || n'oe || bet || bazhadoù || '''dam betra''' || oamp || ket || aet || d'ar || skol. | |(1)|| Ni || n'oe || bet || bazhadoù || '''dam betra''' || oamp || ket || aet || d'ar || skol. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|nous]] || [[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[bazh|bâton]].[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || [[dam (C.)|car]] || [[ | ||| [[pfi|nous]] || 3.[[kaout|avait]] || [[kaout|eu]] || [[bazh|bâton]].[[-ad|nade]].[[-où (PL.)|s]] || [[dam (C.)|car]] || [[eo|étions]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[skol|école]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' | ||| colspan="15" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 293 : | Ligne 304 : | ||
La tournure utilisée renverse la connection logique en plaçant la cause avant la conséquence: ''Y 'dreus 'zo kaoz' X''. Cette tournure est aussi favorisée en centre Bretagne avec ''Y 'na 'zo kaoz' X'. | La tournure utilisée renverse la connection logique en plaçant la cause avant la conséquence: ''Y 'dreus 'zo kaoz' X''. Cette tournure est aussi favorisée en centre Bretagne avec ''Y 'na 'zo kaoz' X'. | ||
[[Le Ruyet (2012b)]] signale en pays Pourlet la forme ''déskôs'' correspondant à ''an dra-se zo kaoz'', 'c'est la raison pour laquelle' | [[Le Ruyet (2012b)]] signale en pays Pourlet la forme ''déskôs'' correspondant à ''an dra-se zo kaoz'', 'c'est la raison pour laquelle'… | ||
Ligne 306 : | Ligne 317 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) | |(1) … || va || mamm || a || c'houlennas || ouzhin || petra || oa || '''kiriek''' || din || da || vezañ || trist. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demanda]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] || [[ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[mamm|mère]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[goulenn|demanda]] || [[ouzh|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[petra|quoi]] || [[eo|était]] || [[kiriek|coupable]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[trist|triste]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.' | ||| colspan="15" | 'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)|Ar Floc'h (1985]]:72) | ||
|} | |} | ||
Ligne 323 : | Ligne 334 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Ma || sac'h, || || pounner || ken || a oa, || e oa || digempouezet || ma || red || | |(2)|| Ma || sac'h, || || pounner || ken || a || oa, || e || oa || digempouezet || ma || red || gantañ… | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[sac'h|sac]] || <font color=green> [</font color=green> || [[pounner|lourd]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[R]] [[ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[sac'h|sac]] || <font color=green> [</font color=green> || [[pounner|lourd]] || [[ken, ker, kel|tant]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[R]] || [[eo|était]] <font color=green>]</font color=green> || [[di-, dis-|dé]]<sup>[[1]]</sup>.[[kempouez|équilibr]].[[-et (Adj.)|é]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[red|course]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course | ||| colspan="15" | 'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course … ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', CAPES 2005, traduction [[Hanotte (2000)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', CAPES 2005, traduction [[Hanotte (2000)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 336 : | Ligne 347 : | ||
|(3)|| Ne || lârit || netra || en || ho || lizhiri, || '''ken''' || berr || anezho ! | |(3)|| Ne || lârit || netra || en || ho || lizhiri, || '''ken''' || berr || anezho ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dites]] || [[netra|rien]] || [[P.e|en]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[lizher|lettre]].[[pluriel interne|s]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[berr|court]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[lavarout|dites]] || [[netra|rien]] || [[P.e|en]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[lizher|lettre]].[[pluriel interne|s]] || [[ken, ker, kel|tellement]] || [[berr|court]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Tu ne dis rien dans tes lettres, tellement elles sont courtes !' | ||| colspan="15" | 'Tu ne dis rien dans tes lettres, tellement elles sont courtes !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | ''Scaër/Bannalec'', [[Gaudart ( | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Scaër/Bannalec)'', [[Gaudart (2022c)|Gaudart (2022]]:37) | ||
|} | |} | ||
Ligne 351 : | Ligne 362 : | ||
== ''kement | == ''kement …ma'' == | ||
En (3), l'élément qui apporte la cause est la proposition [[matrice]], et la conséquence est la proposition [[enchâssée]] débutant par ''[[ma]]''. | En (3), l'élément qui apporte la cause est la proposition [[matrice]], et la conséquence est la proposition [[enchâssée]] débutant par ''[[ma]]''. | ||
Ligne 357 : | Ligne 368 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| || '''Kement''' || a || vall || a oa || warnañ || da || vont || kuit || || '''ma''' lezas || e || holl || zanvez || war e lerc'h. | |(3)|| || '''Kement''' || a || vall || a || oa || warnañ || da || vont || kuit || || '''ma''' lezas || e || holl || zanvez || war e lerc'h. | ||
|- | |- | ||
||| <font color=green> [</font color=green> || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] [[ | ||| <font color=green> [</font color=green> || [[kement|autant]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mall|hâte]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|aller]] || [[kuit|parti]] || <font color=green> ]</font color=green> || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[lezel|laissa]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> || [[danvez|affaire]] || [[war-lerc'h|sur.son.suite]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||| colspan="15" | 'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:31) | ||
|} | |} | ||
Ligne 373 : | Ligne 384 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| An dud || a oa || troet || da gaoud || '''abeg''' || en || oll || aliez. | |(1)|| An dud || a || oa || troet || da gaoud || '''abeg''' || en || oll || aliez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[treiñ|tourn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] || ? || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[holl|tout]] || [[alies|souvent]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Les gens médisaient sur tout le monde.' | ||| colspan="15" | 'Les gens médisaient sur tout le monde.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:17) | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 15:22
La notion de causalité peut être exprimée de différentes manières, la plus répandue étant par des subordonnées causales.
(1) | [ gɐl | ˈlɐːbɐ | nøs | ˈkaɛt, | ne | ke | be | guɛs | de | zɔ᷉ n | de | bʁeiz] | ||||||||
Gant al | labour | e | neus | kavet, | n'eo | ket | bet | gouest | da | zoñt | da | Breizh. | ||||||||
avec le | travail | R | 3.a | trouv.é | ne1 est | pas | été | capable | de1 | venir | à | Bretagne | ||||||||
'À cause du job qu'elle a trouvé, elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Briec), Noyer (2019:246) |
Une relation de causalité peut aussi être orientée vers le résultat. On parle alors de conséquence.
Interrogatif
L'interrogatif de cause est perak en breton standard. Il existe de multiples variantes dialectales.
Y. Souffez (09/2018 c.p.) signale qu'à Moëlan perèk est employé comme l'interrogatif de cause le plus usuel, mais que dans le reste de la Cornouaille de l'Est, on entendra plutôt 'vi 'tra ? à Bannalec, ou kôz 'tra ? à Riec, voire kôz te bérèk à Clohars ou Moëlan.
Subordonnées causales
Les propositions subordonnées causales, ou circonstancielles de cause, modifient optionnellement la phrase en apportant une précision sur la causalité de l'évènement dénoté par le verbe.
Les subordonnées circonstancielles de cause peuvent être introduites soit par un complémenteur causal simple (rak) ou complexe (o vezañ ma), soit encore par une locution, généralement une préposition de cause suivie d'un complémenteur déclaratif comme ma, 'que' (dre ma), ou une locution formée sur un nom de cause (en abeg da se).
(2) | [ | Rag-se 'ta ], | e-keit | ha ma | save | ar roue-meur | kastell | kaer | Versaillez, | e | lakee | freuza, […] | on | touriou | dantelezet. | |||
car-ça donc | pendant | que que | construisait | le roi-grand | château | beau | Versailles | R | faisait | détruire | notre | tour.s | dentelle.é | |||||
'C'est pourquoi donc, pendant que le roi construisait le beau château de Versailles, | ||||||||||||||||||
il faisait détruire nos tours dentelées.' | ||||||||||||||||||
Léonard, (Cléder), Seite (1998:98) |
(3) | Lom | a | oa | droug | ennañ | o vezañ ma | oa | dibennet. | |||||||||||
Lom | R | était | mal | en.lui | à.être.que | était | dé1.têt.é | ||||||||||||
'Guillaume était en colère parce qu'il n'était plus héritier unique.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1989:'dibennet') |
inventaire des complémenteurs de causalité
Les complémenteurs pouvant introduire des subordonnées de causalité sont:
abalamour ma, blam 'parce que' pa 'puisque' peogwir, pandeogwir, penegwir, pugur 'puisque' a-gost ma 'puisque' nanvai 'puisque' kar, rak, rakkar 'car', ou en haut vannetais ke dam, dam betra 'car' parskan 'parce que' beke 'puisque' darpenn, tarpenn, trapenn 'car' o vezañ ma 'étant donné que' digar, war zigarez 'sous prétexte que'
En Cornouaille à Locronan, on trouve aussi la forme faos 'parce que, puisque' (a-faos ?).
(4) | Faos | van | or | vaoues ! | |||||||||||||
car | étais | un | 1femme | ||||||||||||||
'Parce que j'étais une femme !' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (02/2022) |
préposition causale
dre ma, 'parce que'
(1) | N'am-bo | ket | aon, | dre | ma | vezin | ambrouget | gant | ma | zad. | ||||||||
ne1 R.1SG 1.aurai | pas | peur | de.part | que4 | serai | escort.é | avec | mon2 | père | |||||||||
'Je n'aurai pas peur, parce que mon père m'escortera.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§363) |
gant, 'avec, en, à condition de'
La notion de cause est plus dérivée avec la préposition gant.
(2) | Gant | kemer | hoc'h | amzer | e | teufet | a-benn | deusontañ. | ||||||||||
avec | prendre | votre3 | temps | R4 | viendrez | à.bout | de.de.lui | |||||||||||
'A condition de prendre votre temps, vous viendrez à bout de lui.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (2014:'amzer') |
locution causale
Les noms de cause, comme abeg, 'raison' ou digarez, 'excuse', sont utilisés dans des locutions introduisant des subordonnées causales.
a-gaoz da
(4) | /goš | t | ən | dra:-zaj / | ||||||||||||||
a-gaoz | d' | an | dra-se | |||||||||||||||
à1-cause | de | le | 1chose-là | |||||||||||||||
'à cause de cela' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:319) |
a-gaoz ma, a-gost ma
(5) … | a-gaoz m' | o deus | sammet | pe | kaset | traoù | ponner. | |||||||||||
à1-cause que' | 3PL a | charg.é | ou | envoy.é | choses | lourd | ||||||||||||
'…parce qu'ils ont chargé ou porté des choses lourdes.' | ||||||||||||||||||
Haut-vannetais, Louis (2015:214) |
(6) | A gost ma | ous | aman, | te | chomou | de | zèbein | genem. | ||||||||||
à1-cause que | es | ici | toi | resteras | pour1 | manger | avec.nous | |||||||||||
'Puisque tu es là, tu resteras manger avec nous.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), (Quéré 2010) |
gras da, 'grâce à'
(7) | /gras | ten / | ||||||||||||||||
gras | din | |||||||||||||||||
grâce | à.moi | |||||||||||||||||
'grâce à moi.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:319) |
dre an abeg (ma), en abeg ma, 'puisque, pour la raison que'
(1) | Aet | oa | hi | kuit, | dre | 'n ab'g | ' | oa | 'n | noz | ' | tont. | ||||||
all.é | était | elle | parti | par | le raison | R | était | le | nuit | à4 | venir | |||||||
'Elle est partie, pour la raison que la nuit venait.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
(2) | dre'n ab' | ouiè-yè | taeè | brawac'h | cherc'h | vêè | had't | melch'nn | ba e dous. | |||||||||
dre an anbeg | ma | ouient | e | teue | bravoc'h | ar | c'herc'h | veze | hadet | melchon | en e douesk. | Équivalent standardisé | ||||||
dre le raison | (que4) | savait 3PL | R4 | venait | beau.plus | le | 5avoine | R | était | plant.é | trèfle | dans son1 dedans | ||||||
'parce qu'ils savaient que l'avoine donnait mieux lorsque planté avec du trèfle.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:262) |
(3) | dre 'n abeg | ma'z | on | va | mestr | |||||||||||||
par le cause | que+C,4 | suis | mon2 | maître | ||||||||||||||
'car je suis mon propre maître' | ||||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:135) |
(4) | Amelioret | eo | bet | a-leiz | dre an abeg | m'a-deus | gellet | ar gwazed | hag | ar baotred | mond | da | naviga. | ||||
amélior.é | est | été | plein | par le cause | que R1 3.a | p.u | le homme.s | et | le 1garçon.s | aller | pour1 | naviguer | |||||
'Les choses se sont beaucoup améliorées parce que les hommes et les garçons ont pu aller naviguer.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(5) | Re | hir | eo | bremañ, | en abeg m' | hen | hoc'h eus | astennet. | |||||||||
trop | long | est | maintenant | en raison que | le | 2PL a | étir.é | ||||||||||
'Il est trop long maintenant, puisque vous l'avez étiré.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais, Trépos (2001:§363) |
war zigarez, digar
(1) | war zigarez | ma | oa | bet | devet | an diou | wreg | fall. | |||||||||
sur1 excuse | que4 | était | été | brûl.é | le deux1 | femme | mauvais | ||||||||||
'puisque les deux mauvaises femmes avaient été brulées.' | |||||||||||||||||
Léonard (Saint Pol de Léon), Milin (1922:403) |
(2) | 'ma | ket | deuet | 'nezhi, | digar | ' | oa | bet | rial | dec'h. | |||||||
est | pas | ven.u | P.elle | sous.prétexte | R | y.avait | eu | verglas | hier | ||||||||
'Elle n'était pas venue, sous prétexte qu'il y avait eu du verglas hier.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:29) |
diwar-goust
(3) | Eur | c'hlenved | bennak | a | dapo | zur | diwar | goust | ar | spountadenn-man. | |||||||||||
un | 5maladie | quelque | R1 | attrapera | sûrement | de1 | coût | le | fray.eur.ci | ||||||||||||
'Il attrapera sûrement quelque maladie à cause de cette frayeur.' | |||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1907:36) |
dre an askont (ma, da)
- en askont da 'en considération de, en raison de'
- en askont (ma) 'par la raison que', Cornillet (2020)
complétives
En (1), le complémenteur qui introduit la subordonnée causale est homophone du mot interrogatif de cause dam betra ?, 'pourquoi ?'.
(1) | Ni | n'oe | bet | bazhadoù | dam betra | oamp | ket | aet | d'ar | skol. | |||||||
nous | 3.avait | eu | bâton.nade.s | car | étions | pas | all.é | à le | école | ||||||||
'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:18) |
Cette grammaticalisation en complémenteur de cause n'a pas d'équivalent en français (*Nous avions ramassé des coups de bâton pourquoi nous avions séché l'école).
a zo kaoz
A Quimperlé ou à Clohars, selon Denise L. et Anne-Marie C., l'usage du connecteur standard X peogwir Y, parallèle en sa construction avec le français 'X car Y est exogène. La tournure utilisée renverse la connection logique en plaçant la cause avant la conséquence: Y 'dreus 'zo kaoz' X. Cette tournure est aussi favorisée en centre Bretagne avec Y 'na 'zo kaoz' X'.
Le Ruyet (2012b) signale en pays Pourlet la forme déskôs correspondant à an dra-se zo kaoz, 'c'est la raison pour laquelle'…
Autre exemple de variation, Huguette (Carhaix-Quimperle) signale qu'elle utilise goz'tra (a gaoz da betra, 'à cause de quelle.chose') là où le standard utiliserait perak ('pourquoi').
Entendu aussi: "setu kaoz da berak" (dans une chanson vannetaise chantée par le groupe AL Liamm - webnoz 23).
a zo kiriek
(1) … | va | mamm | a | c'houlennas | ouzhin | petra | oa | kiriek | din | da | vezañ | trist. | |||||
mon2 | mère | R1 | demanda | à.moi | quoi | était | coupable | à.moi | de1 | être | triste | ||||||
'Ma mère me demanda pourquoi j'étais triste.' | |||||||||||||||||
Léonard (Bodilis), Ar Floc'h (1985:72) |
Appositives en ken, ker,, kel
Une appositive peut aussi exprimer la cause.
En (2), pounner ken a oa est la proposition appositive attachée à l'ancre ma sac'h.
(2) | Ma | sac'h, | pounner | ken | a | oa, | e | oa | digempouezet | ma | red | gantañ… | ||||||||
mon2 | sac | [ | lourd | tant | R | était | R | était ] | dé1.équilibr.é | mon2 | course | avec.lui | ||||||||
'Décidément trop lourd, mon sac déséquilibrait ma course … ' | ||||||||||||||||||||
Standard, CAPES 2005, traduction Hanotte (2000) |
(3) | Ne | lârit | netra | en | ho | lizhiri, | ken | berr | anezho ! | ||||||||||
ne1 | dites | rien | en | votre3 | lettre.s | tellement | court | P.eux | |||||||||||
'Tu ne dis rien dans tes lettres, tellement elles sont courtes !' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), Gaudart (2022:37) |
Structures causatives
La notion de causalité est centrale dans les structures causatives.
La cause est le rôle thématique d'un argument dont le référent est la cause de l'action dénotée par le prédicat. Le rôle de cause peut, ou pas, coïncider avec l'agent de l'action, son instigateur effectif. Dans une structure causative, la cause et l'agent de l'action sont dissociés.
kement …ma
En (3), l'élément qui apporte la cause est la proposition matrice, et la conséquence est la proposition enchâssée débutant par ma.
(3) | Kement | a | vall | a | oa | warnañ | da | vont | kuit | ma lezas | e | holl | zanvez | war e lerc'h. | |||
[ | autant | de1 | hâte | R | était | sur.lui | de1 | aller | parti | ] | que4 laissa | son1 | tout1 | affaire | sur.son.suite | ||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
Terminologie
En breton, le terme pour 'cause' est abeg. Le nom abeg peut aussi avoir d'autres sens.
(1) | An dud | a | oa | troet | da gaoud | abeg | en | oll | aliez. | |||||||||
le 1gens | R1 | était | tourn.é | de1 avoir | ? | en.le | tout | souvent | ||||||||||
'Les gens médisaient sur tout le monde.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:17) |
Pour les subordonnées précisément, Kervella (1947:§724) utilise le terme de renadenn abeg. On trouve aussi islavarenn-abegiñ.
Bibliographie
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §659-664, §670.