Différences entre les versions de « Les adverbes déictiques spatiaux »
m (Remplacement de texte — « taol, an daol| » par « taol (F.)| ») |
|||
(26 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
{| class=" | {| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap" | ||
|(1) | |+ les trois suffixes déictiques spatiaux | ||
|- | |||
!(1)!! bgcolor=#5F9EA0| locuteur !! bgcolor=#5F9EA0|proximité immédiate !! bgcolor=#20B2AA|proximité relative !! bgcolor=#66CDAA| éloignement | |||
|- | |- | ||
||| bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''-mañ'' || bgcolor=#20B2AA|''-se'' || bgcolor=#66CDAA| ''-hont'' | ||| bgcolor=#5F9EA0| ☺ || bgcolor=#5F9EA0|''-mañ'' || bgcolor=#20B2AA|''-se'' || bgcolor=#66CDAA| ''-hont'' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' || bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas' | ||| bgcolor=#5F9EA0| || bgcolor=#5F9EA0|'ici' || bgcolor=#20B2AA|'là' || bgcolor=#66CDAA| 'là-bas' | ||
|} | |} | ||
On retrouve ces clitiques adverbes déictiques spatiaux dans : | On retrouve ces clitiques adverbes déictiques spatiaux dans : | ||
* les [[DEM|démonstratifs analytiques]], ''ar plac'h-mañ'' /[[ | * les [[DEM|démonstratifs analytiques]], ''ar plac'h-mañ'' /[[an, al, ar|le]] [[plac'h|fille]]-là/ 'cette fille'... | ||
* les [[DEM|pronoms démonstratifs]], ''hemañ'', ''houmañ'', ''hennezh'', ''hounnezh''... | * les [[DEM|pronoms démonstratifs]], ''hemañ'', ''houmañ'', ''hennezh'', ''hounnezh''... | ||
* les [[adverbes déictiques spatiaux statiques]] avec la préposition support ''[[a]]''; ''[[amañ]]'', ''[[aze]]'' et ''[[ahont]]'' | * les [[adverbes déictiques spatiaux statiques]] avec la préposition support ''[[a]]''; ''[[amañ]]'', ''[[aze]]'' et ''[[ahont]]'' | ||
Ligne 36 : | Ligne 37 : | ||
'''à ne pas confondre''': | '''à ne pas confondre''': | ||
Le groupe prépositionnel ''[[evel]]-'''[[se]]''''' 'comme ça' est différent dans son [[accentuation]], et c'est tout à fait logique car sa syntaxe est différente: ''[[se]]'' y est un [[pronom fort indépendant]] qui n'est pas [[clitique]] sur la préposition. | Le groupe prépositionnel ''[[evel]]-'''[[se]]''''' 'comme ça' est différent dans son [[accentuation]], et c'est tout à fait logique car sa syntaxe est différente: ''[[se]]'' 'ça' y est un [[pronom fort indépendant]] [[inanimé]] qui n'est pas [[clitique]] sur la préposition. | ||
Ligne 45 : | Ligne 46 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| 'N al douar-'''me''' || zo || méllou || traou. | |(1)|| 'N || al douar-'''me''' || zo || méllou || traou. | ||
|- | |- | ||
||| An avaloù-douar-'''mañ''' || zo || melloù || traoù. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||| An || avaloù-douar-'''mañ''' || zo || melloù || traoù. |||| ''Équivalent standardisé'' | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[aval|pomme]]([[-où|s]])-[[douar|terre]]-ci || [[zo|est]] || [[mell|grand]].[[-où (PL.)|s]] || [[traoù|choses]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | ||| colspan="15" | 'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:88) | ||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'est maritime'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:88) | ||
|} | |} | ||
Ligne 60 : | Ligne 61 : | ||
|(2)|| Ne || vin || ket || me || mui || '''amañ''' || é || kennig || dour || deoc'h. | |(2)|| Ne || vin || ket || me || mui || '''amañ''' || é || kennig || dour || deoc'h. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] || [[mui|plus]] || [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[ket|pas]] || [[écho|moi]] || [[mui|plus]] || [[amañ|ici]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[kinnig|proposer]] || [[dour|eau]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||| colspan="15" | 'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:107) | ||
|} | |} | ||
Ligne 71 : | Ligne 72 : | ||
|(3)|| Dre-'''mañ''', || a pa || lazher || un hoc'h, || e || lamer || ar c'hig || druz || a-zoc'htoñ. | |(3)|| Dre-'''mañ''', || a pa || lazher || un hoc'h, || e || lamer || ar c'hig || druz || a-zoc'htoñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]] | ||| [[dre|par]].[[-mañ|ci]] || [[ha pa|quand]] || [[lazhañ|tue]].[[IMP|on]] || [[un, ul, ur|un]] [[hoc'h|cochon]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[lemel|enleve]].[[IMP|on]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kig|chair]] || [[druz|gras]] || [[a-ziouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.' | ||| colspan="15" | 'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:41) | ||
|} | |} | ||
Ligne 89 : | Ligne 90 : | ||
|(3)|| Ema || o || turlutad || '''aze''' || gand || eur || goz || souflez. | |(3)|| Ema || o || turlutad || '''aze''' || gand || eur || goz || souflez. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[emañ|prt.est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[turlutat|bricoler]] || [[aze|là]] || [[gant|avec]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh-|vieux]] || [[souflez|soufflet]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il est là en train de bricoler avec un vieux soufflet.' | ||| colspan="15" | 'Il est là en train de bricoler avec un vieux soufflet.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484) | ||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:484) | ||
|} | |} | ||
Ligne 103 : | Ligne 104 : | ||
|(4)|| Ar vowes-'''t'''e || oa || é || honid || hi || boued || (e)n-ur || welc'h || an dilhad || e || ti || an dud. | |(4)|| Ar vowes-'''t'''e || oa || é || honid || hi || boued || (e)n-ur || welc'h || an dilhad || e || ti || an dud. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]].[[DEM|là]] || [[eo|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gounit|gagner]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[boued|nourriture]] || [[en ur|en]] <sup>[[1]]</sup> || [[gwalc'hiñ|laver]] || [[an, al, ar|le]] [[dilhad|habits]] || [[P.e|en]] || [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Cette femme-là gagnait sa croûte en lavant le linge à domicile.' | ||| colspan="15" | 'Cette femme-là gagnait sa croûte en lavant le linge à domicile.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'he') | ||||||||| colspan="15" | ''Haut-cornouaillais'', [[Lozac'h (2014)|Lozac'h (2014]]:'he') | ||
|} | |} | ||
Ligne 143 : | Ligne 144 : | ||
|(2)|| al || levr || ([[*]] || war || an daol ) || '''-mañ''' | |(2)|| al || levr || ([[*]] || war || an daol ) || '''-mañ''' | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[levr|livre]] || || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] [[taol (F.)|table]] || [[-mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'ce livre-ci (sur la table)' | ||| colspan="15" | 'ce livre-ci (sur la table)' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | ||
Ligne 154 : | Ligne 155 : | ||
|(3)|| al || levr || ([[*]] || a || oa || kollet ) || '''-mañ''' | |(3)|| al || levr || ([[*]] || a || oa || kollet ) || '''-mañ''' | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[an, al, ar|le]] || [[levr|livre]] || || [[R]] || [[eo|était]] || [[koll|perd]].[[-et (Adj.)|u]] || [[-mañ|ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'ce livre-ci (qui était perdu)' | ||| colspan="15" | 'ce livre-ci (qui était perdu)' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | ||
Ligne 168 : | Ligne 169 : | ||
|(4)|| Levr || ar || paotr-'''mañ''' || a || oa || kozh. | |(4)|| Levr || ar || paotr-'''mañ''' || a || oa || kozh. | ||
|- | |- | ||
||| [[levr|livre]] || [[ | ||| [[levr|livre]] || [[an, al, ar|le]] || [[paotr|homme]]-ci || [[R]] || [[eo|était]] || [[kozh|vieux]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Le livre de cet homme était ancien.' | ||| colspan="15" | 'Le livre de cet homme était ancien.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | ||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1992)|Stephens (1992]]:147) | ||
Ligne 196 : | Ligne 197 : | ||
|(2)|| N'oa || ket || eas || dit || lakaat || kement-'''se''' || ablamour || ar bezhin || a zo || rinklus. | |(2)|| N'oa || ket || eas || dit || lakaat || kement-'''se''' || ablamour || ar bezhin || a zo || rinklus. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]] [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[aes|facile]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[lakaat|mettre]] || [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[abalamour|car]] || [[an, al, ar|le]] [[bezhin|algues]] || [[R]] [[zo|est]] || [[rinklañ|gliss]].[[-us|ant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||| colspan="15" | 'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan="15" | '' | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:41) | ||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 213 : | ||
||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sachañ|tirer]] || [[e-giz|comme]].là/ça || [[war|sur]] || [[nask|chaine]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[R]] [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[stlejañ|trainer]] | ||| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[sachañ|tirer]] || [[e-giz|comme]].là/ça || [[war|sur]] || [[nask|chaine]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[buoc'h|vache]] || [[R]] [[rankout|dois]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[stlejañ|trainer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'En tirant ainsi sur la chaine de ma vache, que je dois trainer.' | ||| colspan="15" | 'En tirant ainsi sur la chaine de ma vache, que je dois trainer.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:57) | ||
|} | |} | ||
=== référence spatiale de ''-mañ'' par rapport au locuteur === | |||
Le locuteur de la phrase en (1) est plus âgé que dix ans. Pourtant ''ar vugale tu-mañ da zek vloaz'' sont plus jeunes que dix ans. Ils sont donc placés sémantiquement de l'autre côté de la barre des dix ans pour le locuteur. L'échelle spatiale est ici compréhensible si on considère un geste allant du corps du locuteur associé à la valeur 'jeune, tôt' et un espace éloigné du locuteur associé au 'futur, vieux, tard'. ''An tu-mañ'' est alors littéralement le /côté jeune/. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ar || vugale || '''an''' || '''tu-mañ''' || '''da''' || '''zek''' || '''vloaz''' || dre || vras || a || veze || kaset || e || ti || an || amezeien || e-pad || an || nebeud || devezhioù. | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[an, al, ar|le]] || [[tu|côté]]-ci || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[dek|dix]] || [[bloaz|an]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[bras|grand]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|était]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[P.e|dans]] || [[ti|maison]] || [[an, al, ar|le]] || [[amezeg|voisin]].[[-ien|s]] || [[e-pad|pendant]] || [[an, al, ar|le]] || [[nebeut|peu]] || [[deiz|jour]].[[-où (PL.)|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="20" | 'Les enfants de moins de dix ans en général étaient envoyés chez les voisins pendant ces quelques jours.' | |||
|- | |||
||||||||||||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (Ploéven)'', [[Gouérec (2018)|Gouérec (2018]]:15) | |||
|} | |||
== À ne pas confondre == | |||
Des trois clitiques, seul -''mañ'' apparaît à l'intérieur d'un composé morphologique : le [[morphème]] -''mañ'' semble apparaître dans la formation des [[Indéfini de choix libre par reduplication|indéfinis de choix libre par reduplication]]: ''ar paotr-'''mañ'''-paotr'' 'tel ou tel garçon'; mais pas [[*]] ''ar paotr-se-paotr'', ni [[*]] ''ar paotr-hont-paotr''. Cependant, il n'est pas sur que ''-mañ'' soit dans ces composés l'adverbe que l'on connait. [[Jouitteau (2015b)]] a montré que le [[morphème]] ''-mañ'' qui apparaît dans la [[reduplication]] ''den-mañ-den'' 'telle ou telle personne' n'est pas l'adverbe déictique spatial ''-mañ'', et ne lui ressemble que de façon superficielle. | |||
Tous les adverbes spatiaux ne sont pas [[déictiques]]. ''[[Eno]]'' 'y' est un [[adverbe spatial anaphorique]]. Son référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation du locuteur, mais dans le co-texte, c'est-à-dire ce qui précède linguistiquement le message. L'adverbe spatial anaphorique ''[[eno]]'' a besoin d'un [[antécédent]] linguistique. Ce n'est pas le cas des adverbes déictiques. | Tous les adverbes spatiaux ne sont pas [[déictiques]]. ''[[Eno]]'' 'y' est un [[adverbe spatial anaphorique]]. Son référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation du locuteur, mais dans le co-texte, c'est-à-dire ce qui précède linguistiquement le message. L'adverbe spatial anaphorique ''[[eno]]'' a besoin d'un [[antécédent]] linguistique. Ce n'est pas le cas des adverbes déictiques. | ||
Ligne 228 : | Ligne 242 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| Met || al || labour || n'eo || '''eno''' || heñvel || ouzh || netra. | ||
|- | |- | ||
||| [[met|mais]] || [[ | ||| [[met|mais]] || [[an, al, ar|le]] || [[labour|travail]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[eno|là]] || [[heñvel|pareil]] || [[ouzh|à]] || [[netra|rien]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | ||| colspan="15" | 'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32) | ||||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1976)|Ar Barzhig (1976]]:32) | ||
|} | |} | ||
Le [[morphème]] ''se'' qui apparaît dans ''goude-se'' 'après-ça' ou ''evel-se'' 'comme ça' n'est pas un déictique spatial mais le pronom fort indépendant inanimé ''[[se]]'' 'ça'. | |||
== Horizons comparatifs == | == Horizons comparatifs == | ||
Ligne 242 : | Ligne 260 : | ||
(1) a. masculin singulier | {| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap" | ||
|+ démonstratifs, ''Gallois'', [[Nurmio (2017)|Nurmio (2017]]:59) | |||
|- | |||
!(1)!! nombre, personne !! forme !! traduction | |||
|- | |||
| a. || masculin singulier || hwn || 'this' | |||
|- | |||
||| || hwnnw || 'that' | |||
|- | |||
| b. || féminin singulier || hon || 'this' | |||
|- | |||
||| || honno || 'that' | |||
|- | |||
| c. || pluriel || hyn || 'these' | |||
|- | |||
||| || hynny || 'those' | |||
|} | |||
{| class="prettytable" <take not> | |||
|(2)|| yr || adar || '''hyn''' | |||
|- | |||
||| le || oiseaux || DEM | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'ces oiseaux' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Gallois'', [[Nurmio (2017)|Nurmio (2017]]:59) | |||
|} | |||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 258 : | Ligne 296 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
* [[Jouitteau (2015b)|Jouitteau, | * [[Jouitteau (2015b)|Jouitteau, Mélanie. 2015]], 'Free choice and reduplication, a study of Breton dependent indefinites', Tomasz Czerniak, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (éds.), ''Representations and Interpretations in Celtic Studies'', Lublin, 201-230, [http://ling.auf.net/lingbuzz/002403 pdf]. | ||
Version actuelle datée du 8 mars 2024 à 21:28
Les adverbes déictiques spatiaux sont les clitiques ou suffixes -mañ, -se et -hont, qui marquent différents degrés d'éloignement par rapport au locuteur ('ici', 'là', là-bas').
(1) | locuteur | proximité immédiate | proximité relative | éloignement |
---|---|---|---|---|
☺ | -mañ | -se | -hont | |
'ici' | 'là' | 'là-bas' |
On retrouve ces clitiques adverbes déictiques spatiaux dans :
- les démonstratifs analytiques, ar plac'h-mañ /le fille-là/ 'cette fille'...
- les pronoms démonstratifs, hemañ, houmañ, hennezh, hounnezh...
- les adverbes déictiques spatiaux statiques avec la préposition support a; amañ, aze et ahont
- les adverbes déictiques spatiaux dynamiques avec la préposition support ale-; alemañ, aleze et alehont
- les formes figées du-mañ (chez-moi/nous') et du-se ('chez toi/vous', 'là-bas').
Morphologie
Les adverbes déictiques sont toujours en position clitique, en bord droit de syntagme.
accentuation
Les adverbes déictiques spatiaux sont inaccentués.
Les particules -mañ, -se et -hont dérogent donc à la règle qui stipule que dans les mots composés mettant côte-à-côte deux mots portant l'accent, c'est celui du premier qui s'efface ou s'amuise.
C'est en effet leur accent qui disparaît en cas d'adjacence (Hemon 1995:§274-275). Ce sont des clitiques. Ils comptent pour l'accentuation comme la dernière syllabe: an dra-mañ 'cette chose', ou mintin-mañ 'ce matin'.
à ne pas confondre:
Le groupe prépositionnel evel-se 'comme ça' est différent dans son accentuation, et c'est tout à fait logique car sa syntaxe est différente: se 'ça' y est un pronom fort indépendant inanimé qui n'est pas clitique sur la préposition.
variation dialectale
-mañ
(1) | 'N | al douar-me | zo | méllou | traou. | ||||||||||||||
An | avaloù-douar-mañ | zo | melloù | traoù. | Équivalent standardisé | ||||||||||||||
le | pomme(s)-terre-ci | est | grand.s | choses | |||||||||||||||
'Ces pommes-de-terre-ci sont vraiment énormes.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'est maritime, Bouzec & al. (2017:88) |
(2) | Ne | vin | ket | me | mui | amañ | é | kennig | dour | deoc'h. | ||||||||
ne1 | serai | pas | moi | plus | ici | à4 | proposer | eau | à.vous | |||||||||
'Moi, je ne serai plus là à vous offrir de l'eau.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:107) |
(3) | Dre-mañ, | a pa | lazher | un hoc'h, | e | lamer | ar c'hig | druz | a-zoc'htoñ. | ||||||||
par.ci | quand | tue.on | un cochon | R4 | enleve.on | le 5chair | gras | de.lui | |||||||||
'Ici, quand on tue un cochon, on en enlève la chair grasse.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:41) |
Thibault (1914:179) donne la forme de vannetais littéraire men et en Nord vannetais à Cléguérec ma(n).
-se
La particule -se se voise (en -ze) après les mots terminés par une voyelle ou une des quatre consonnes l, m, n, r (Hingant 1868:§59).
(3) | Ema | o | turlutad | aze | gand | eur | goz | souflez. | ||||||||||
prt.est | à4 | bricoler | là | avec | un | 1vieux | soufflet | |||||||||||
'Il est là en train de bricoler avec un vieux soufflet.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:484) |
Après une finale /s/, l'initiale peut devenir plosive par sandhi.
(4) | Ar vowes-te | oa | é | honid | hi | boued | (e)n-ur | welc'h | an dilhad | e | ti | an dud. | ||||||
le 1femme.là | était | à4 | gagner | son2 | nourriture | en 1 | laver | le habits | en | maison | le 1gens | |||||||
'Cette femme-là gagnait sa croûte en lavant le linge à domicile.' | ||||||||||||||||||
Haut-cornouaillais, Lozac'h (2014:'he') |
Le clitique -se ne peut pas être accentué, contrairement au pronom fort indépendant inanimé se 'ça' avec lequel il ne doit pas être confondu.
Thibault (1914:179) donne la forme de vannetais littéraire sé et en Nord vannetais à Cléguérec se(n).
En haut-vannetais, Le Bozec (2018) relève à Plouhinec une forme étymon en -se(n) qui a différents allomorphes :
- La forme -sen apparaît devant un mot commençant par une voyelle pour liaison ( /i mosən 'ɑ̃/ , E-mod-se(n) eo-eñv, 'Il est comme ça').
- La forme se devant un mot commençant par une consonne (in ty sə marsɑ̃, en tu-se marse(n), 'de ce côté-là peut-être').
- Une autre forme, /sɑ̃/, sans le /n/ final mais avec une voyelle nasale, apparaît en finale absolue (/in ty sɑ̃/, en tu-sen, 'de ce côté-là').
-hont
En vannetais, Thibault (1914:179) donne la forme de vannetais littéraire hont et en Nord vannetais à Cléguérec hõn.
À Ouessant, la morphologie de -hont montre un ancien renforcement en -se-hont (an dud-se ahont, an dud-s'hont).
Malgorn (1909), Ouessant : "Ne s'emploie pas seul. Souvent on met un s ou un z entre cette particule et le mot précédent : An dud-s'-hont, an den-z'-hont, an ti-z'-hont. Peut-être pourrait-on, par induction, établir une règle pour l'emploi de cette lettre intercalaire. Il est, du reste, bien possible qu'elle existât primitivement. Quelquefois il se produit une répétition : En tu-hont-s'-hont 'de l'autre côté là-bas'.
Syntaxe
distribution
Stephens (1992:147) remarque que les adverbes déictiques spatiaux -mañ, -se, -hont des démonstratifs analytiques ne peuvent pas apparaître en bord droit de groupe nominal s'il y a modification du nom tête par un groupe prépositionnel, par une relative ou un possesseur. Elle rapproche cette propriété des propriétés clitiques des pronoms écho (e di-eñ 'sa maison à lui').
(2) | al | levr | (* | war | an daol ) | -mañ | ||||||||||||||
le | livre | sur | le table | ci | ||||||||||||||||
'ce livre-ci (sur la table)' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1992:147) |
(3) | al | levr | (* | a | oa | kollet ) | -mañ | ||||||||||||||
le | livre | R | était | perd.u | ci | ||||||||||||||||
'ce livre-ci (qui était perdu)' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1992:147) |
En (4), le clitique -mañ peut modifier ar paotr 'l'homme' pour obtenir 'cet homme' mais pas le groupe levr ar paotr 'le livre de l'homme' pour obtenir 'ce livre de l'homme' (ce serait levr-mañ ar paotr).
(4) | Levr | ar | paotr-mañ | a | oa | kozh. | ||||||||||||||
livre | le | homme-ci | R | était | vieux | |||||||||||||||
'Le livre de cet homme était ancien.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Stephens (1992:147) |
Sémantique
déicticité et démonstratifs
La dimension déictique des adverbes déictiques spatiaux est utilisée par extension dans le système des démonstratifs. Ces adverbes clitiques sont utilisés pour former des démonstratifs.
(1) bœrmɑ̃, nõzmɑ̃
- matin-ci nuit-ci
- 'ce matin, cette nuit'
- Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:46)
propriétés anaphoriques
Les trois adverbes clitiques déictiques spatiaux -mañ, -se, -hon apparaissent après kement (Hemon 1995:36).
(2) | N'oa | ket | eas | dit | lakaat | kement-se | ablamour | ar bezhin | a zo | rinklus. | |||||||||
ne1 était | pas | facile | à.toi | mettre | autant-ça | car | le algues | R est | gliss.ant | ||||||||||
'On ne pouvait pas en mettre tellement que ça, car les algues sont glissantes.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:41) |
Une tournure particulière, e-giz-mañ, permet d'obtenir l'anaphorique /comme ici/. L'adverbe déictique spatial acquiert ici des propriétés anaphoriques (= 'comme ça' en français).
(3) | O | sacha | e-giz-mañ | war | nask | va buoc'h, | a rankan | da | stleja ... | |||||||||
à4 | tirer | comme.là/ça | sur | chaine | mon2 vache | R dois | de1 | trainer | ||||||||||
'En tirant ainsi sur la chaine de ma vache, que je dois trainer.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:57) |
référence spatiale de -mañ par rapport au locuteur
Le locuteur de la phrase en (1) est plus âgé que dix ans. Pourtant ar vugale tu-mañ da zek vloaz sont plus jeunes que dix ans. Ils sont donc placés sémantiquement de l'autre côté de la barre des dix ans pour le locuteur. L'échelle spatiale est ici compréhensible si on considère un geste allant du corps du locuteur associé à la valeur 'jeune, tôt' et un espace éloigné du locuteur associé au 'futur, vieux, tard'. An tu-mañ est alors littéralement le /côté jeune/.
(4) | Ar | vugale | an | tu-mañ | da | zek | vloaz | dre | vras | a | veze | kaset | e | ti | an | amezeien | e-pad | an | nebeud | devezhioù. | ||||||||
le | enfant.s | le | côté-ci | de1 | dix | an | par1 | grand | R1 | était | envoy.é | dans | maison | le | voisin.s | pendant | le | peu | jour.s | |||||||||
'Les enfants de moins de dix ans en général étaient envoyés chez les voisins pendant ces quelques jours.' | ||||||||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Ploéven), Gouérec (2018:15) |
À ne pas confondre
Des trois clitiques, seul -mañ apparaît à l'intérieur d'un composé morphologique : le morphème -mañ semble apparaître dans la formation des indéfinis de choix libre par reduplication: ar paotr-mañ-paotr 'tel ou tel garçon'; mais pas * ar paotr-se-paotr, ni * ar paotr-hont-paotr. Cependant, il n'est pas sur que -mañ soit dans ces composés l'adverbe que l'on connait. Jouitteau (2015b) a montré que le morphème -mañ qui apparaît dans la reduplication den-mañ-den 'telle ou telle personne' n'est pas l'adverbe déictique spatial -mañ, et ne lui ressemble que de façon superficielle.
Tous les adverbes spatiaux ne sont pas déictiques. Eno 'y' est un adverbe spatial anaphorique. Son référent n'est pas à chercher dans le contexte d'énonciation du locuteur, mais dans le co-texte, c'est-à-dire ce qui précède linguistiquement le message. L'adverbe spatial anaphorique eno a besoin d'un antécédent linguistique. Ce n'est pas le cas des adverbes déictiques.
(1) | Met | al | labour | n'eo | eno | heñvel | ouzh | netra. | ||||||||||||||
mais | le | travail | ne1 est | là | pareil | à | rien | |||||||||||||||
'Mais là, le travail ne ressemble à rien.' | ||||||||||||||||||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:32) |
Le morphème se qui apparaît dans goude-se 'après-ça' ou evel-se 'comme ça' n'est pas un déictique spatial mais le pronom fort indépendant inanimé se 'ça'.
Horizons comparatifs
En gallois, la partie droite du composé formant le démonstratif ressemble plus à un élément pronominal car il est marqués pour le genre et pour le nombre.
(1) | nombre, personne | forme | traduction |
---|---|---|---|
a. | masculin singulier | hwn | 'this' |
hwnnw | 'that' | ||
b. | féminin singulier | hon | 'this' |
honno | 'that' | ||
c. | pluriel | hyn | 'these' |
hynny | 'those' |
(2) | yr | adar | hyn | |||||||||||||||
le | oiseaux | DEM | ||||||||||||||||
'ces oiseaux' | ||||||||||||||||||
Gallois, Nurmio (2017:59) |
Terminologie
Hingant (1868:§59) appelle les adverbes déictiques spatiaux des 'adjectifs démonstratifs'. Kervella (1947) les appelle en breton rannig-diskouez.
Bibliographie
- Jouitteau, Mélanie. 2015, 'Free choice and reduplication, a study of Breton dependent indefinites', Tomasz Czerniak, Maciej Czerniakowski and Krzysztof Jaskuła (éds.), Representations and Interpretations in Celtic Studies, Lublin, 201-230, pdf.