Différences entre les versions de « Kement »
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| Meur a wech || e ra '''kement-all''', ||'''kement''' ha ken alies ||ma 'z eo direunet ||lost e varc'h. | |(1)|| Meur || a wech || e ra || '''kement-all''', ||'''kement''' || ha ken || alies ||ma 'z || eo || direunet ||lost || e || varc'h. | ||
|- | |- | ||
| || [[meur|maintes]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] | ||| [[meur|maintes]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gwech|fois]]|| [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[ober|fait]] || tant.[[all|autre]] || tant || [[&|et]] [[ken, ker, kel|si]] || [[alies|souvent]]||[[ma|que]]<sup>[[+C]]</sup> || [[COP|est]] || [[di-|dé]].[[reun|crin]].ièré || [[lost|queue]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[marc'h|cheval]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | ||
|- | |- | ||
| || |||| colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157) | ||
|} | |} | ||
En [[réduplication]], dans ''kement-mañ-kement'', c'est un [[Les indéfinis de choix libre|indéfini de choix libre]]. | |||
En [[ | |||
Ligne 25 : | Ligne 24 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||<font color=green>[ kønøɥe:<sup>i</sup>zõ || <font color=green>ɥehɛtʃəbə ||<font color=green>'''tʃəmɛn'''adət ]</font> | |(2)||<font color=green>[ kønøɥe:<sup>i</sup>zõ || <font color=green>ɥehɛtʃəbə ||<font color=green>'''tʃəmɛn'''adət ]</font> | ||
|- | |- | ||
||| Kenevezoñ ||'vehe ket bet ||'''kement''' a dud.||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||| Kenevezoñ ||'vehe ket bet ||'''kement''' a dud.||||||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:34) | ||
Ligne 31 : | Ligne 30 : | ||
|||[[keneve|si.ce.n.est]] [[pronom incorporé|lui]]|| [[COP|serait]] [[ket|pas]] [[bet|eu]] || autant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | |||[[keneve|si.ce.n.est]] [[pronom incorporé|lui]]|| [[COP|serait]] [[ket|pas]] [[bet|eu]] || autant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tud|gens]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 38 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||Pas réi||'''kem'''-sen|| traou doñ, || aken!|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'' | |(3)||Pas réi||'''kem'''-sen|| traou doñ, || aken!|||| ''Cornouaillais de l'Est (Riec)'' | ||
|- | |- | ||
|||[[pas]] [[reiñ|donner]] ||tant-[[ze|ça]] ||[[traoù|choses]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[evelkent|tout.de.même]] | |||[[pas]] [[reiñ|donner]] ||tant-[[ze|ça]] ||[[traoù|choses]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]]|| [[evelkent|tout.de.même]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Soyez moins généreux tout de même!' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:104) | |||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 66 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || '''Kerlies''' || korf maro 'zo ennañ|| hag 'zo en ||karnel er gêr-mañ. | |(4)|| '''Kerlies''' || korf maro || 'zo ennañ|| hag || 'zo en || karnel || er || gêr-mañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[Ken, ker, kel|tant]].[[lies|maint]]|| [[korf|corps]] [[marv|mort]] [[zo|est]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[C.ha(g)|que]] [[zo|est]] [[P.e| | ||| [[Ken, ker, kel|tant]].[[lies|maint]]|| [[korf|corps]] [[marv|mort]] || [[zo|est]] [[P.e|dans]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[C.ha(g)|que]] || [[zo|est]] [[P.e|en]].[[art|le]] || ossuaire || [[P.e|dans]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]]-[[DEM|ci]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il y a là autant de cadavres qu'il y en a dans l'ossuaire de la ville.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois (Gros)'', [[Giraudon (2014)|Giraudon (2014]]:60) | |||
|} | |} | ||
Ligne 84 : | Ligne 87 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1)|| '''Kement''' ki klanv a zeuio er vro || dre Voujez || a dremeno. | |(1)|| '''Kement''' || ki || klanv || a zeuio || er vro || dre Voujez || a dremeno. | ||
|- | |- | ||
| || chaque [[ki|chien]] [[klañv|malade]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] [[P.e| | ||| chaque || [[ki|chien]] || [[klañv|malade]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|viendra]] || [[P.e|en]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> Boujez || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[tremen|passera]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Léonard'', || [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:4) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2)|| E '''kement''' ru ||e chom skriteloù, ||get jermaned àrnezhe. | |(2)|| E || '''kement''' ru ||e chom || skriteloù, ||get || jermaned || àrnezhe. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e| | ||| [[P.e|en]] || chaque rue ||[[R]] [[chom|reste]] || affiche[[-où|s]]|| [[gant|avec]] || allemand || [[war|sur]].[[pronom incorporé|eux]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'Dans chaque rue, il reste des affiches, écrites en allemand.' | |||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:264) | ||
|} | |} | ||
Ligne 108 : | Ligne 114 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3) | |(3) '''[[*]]''' ||'''ur c'hement''' levr|| /|| '''kement''' || kozh ti. | ||
|- | |- | ||
|||[[art|un]] chaque [[levr|livre]] |||| chaque || [[kozh-|vieux]] [[ti|maison]] | |||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Stephens (1993)|Stephens (1993]]:138) | |||
|} | |} | ||
Ligne 118 : | Ligne 126 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| '''Tout kement''' ki ||ha '''kement''' kazh ||a oa bet ||d'an ||interamant braz. | |(4)|| '''Tout''' || '''kement''' ki ||ha '''kement''' kazh ||a oa bet ||d'an ||interamant || braz. | ||
|- | |- | ||
| || [[tout]] chaque chien ||[[&|ha]] chaque [[kazh|chat]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]]|| enterrement [[bras|grand]] | ||| [[tout]] || chaque [[ki|chien]] ||[[&|ha]] chaque [[kazh|chat]] ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]]|| enterrement || [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | ||||||| colspan="10" | Dastum, Enquête ethno-linguistique à Combrit, - [http://mediatheque.dastum.net/Record.htm?idlist=1&record=19273769124910919419 2004-12-14] | ||
|} | |} | ||
Ligne 132 : | Ligne 140 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Anat an dra ||da '''gement''' kloareg, ||ar merc’hed a zo ||skañv o fennoù. | |(5)|| Anat || an dra ||da '''gement''' || kloareg, ||ar merc’hed a zo ||skañv || o || fennoù. | ||
|- | |- | ||
| || [[anat|évident]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> chaque clerc ||[[art|le]] [[merc'h|femme]]s [[R]] [[zo|est]] ||[[skañv|léger]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[penn|têtes]] | | || [[anat|évident]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> chaque || clerc ||[[art|le]] [[merc'h|femme]]s [[R]] [[zo|est]] ||[[skañv|léger]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[penn|têtes]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Il est évident pour tout clerc que les femmes sont stupides.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:59) | |||
|} | |} | ||
Ligne 149 : | Ligne 159 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| Dek mil yen || evit || <font color=green>[</font color=green> '''kement''' || a lakaio e ||grog warnañ <font color=green>]</font color=green> | |(6)|| Dek mil yen || evit || <font color=green>[</font color=green> '''kement''' || a lakaio e ||grog warnañ <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[les numéraux cardinaux|10.000]] yen || [[evit|pour]] || || [[R]] [[lakaat|mettra]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||grappin [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[les numéraux cardinaux|10.000]] yen || [[evit|pour]] || || [[R]] [[lakaat|mettra]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> ||grappin [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30) | |||
|} | |} | ||
Ligne 163 : | Ligne 173 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7) ||'''Kement''' ||a zo ret ||evit o c'havout a gavot e deroù roll pep departamant. | |(7)||'''Kement''' ||a zo ret ||evit o c'havout a gavot e deroù roll pep departamant. | ||
|- | |- | ||
||| autant (chose) ||[[R]] [[zo|est]] [[ret|obligé]] ||[[evit|pour]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> [[kavout|trouver]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]] [[P.e|dans]] intro liste [[pep|chaque]] département | ||| autant (chose) ||[[R]] [[zo|est]] [[ret|obligé]] ||[[evit|pour]] [[POP|les]]<sup>[[2]]</sup> [[kavout|trouver]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouverez]] [[P.e|dans]] intro liste [[pep|chaque]] département | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Vous trouverez en introduction de la brochure de chaque département toute information nécessaire pour les trouver.' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Standard'', 'Kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5. | ||
|} | |} | ||
Ligne 186 : | Ligne 196 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || <font color=green>[ 'kemɛn nøz ˌbed ||<font color=green> ãn tɛ'jɛr xwar ||<font color=green> ãn ˌɛjl aɡ i'be:n ] | |(1)|| <font color=green>[ 'kemɛn nøz ˌbed ||<font color=green> ãn tɛ'jɛr xwar ||<font color=green> ãn ˌɛjl aɡ i'be:n ] | ||
|- | |- | ||
| || '''Kement''' ’neus bet ||an teir c’hoar ||an eil hag eben. | ||| '''Kement''' ’neus bet ||an teir c’hoar ||an eil hag eben. | ||
|- | |- | ||
| || autant [[kaout|a]] [[kaout|eu]] || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] [[c'hoar|sœur]] || [[art|le]] [[eil|second]] [[&|et]] [[egile|autre]].F | ||| autant [[kaout|a]] [[kaout|eu]] || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|trois]] [[c'hoar|sœur]] || [[art|le]] [[eil|second]] [[&|et]] [[egile|autre]].F | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:197) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Miz mae ha miz Even, || ral ma vez ||reverdioù bras || '''kement'''. | | (2) || Miz mae || ha miz || Even, || ral ma vez ||reverdioù bras || '''kement'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[miz|mois]] [[miz|mai]] [[&|et]] [[miz|mois]] [[miz|juin]]|| [[ral|rare]] [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]]|| marées [[bras|grand]] || autant | ||| [[miz|mois]] [[miz|mai]] || [[&|et]] [[miz|mois]] || [[miz|juin]]|| [[ral|rare]] [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|est]]|| marées [[bras|grand]] || autant | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:23) | ||
|} | |} | ||
Ligne 213 : | Ligne 225 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||kemend|| all ||'''a''' boan | |(3)||kemend|| all ||'''a''' boan | ||
|- | |- | ||
|||autant ||[[all|autre]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] | |||autant ||[[all|autre]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[poan|peine]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'tant de peine' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Léon (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:135) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || É nep tu|| ne vehé kavet ||kement '''a''' sord ||guskemanteu ||èl é Breih. | |(4)|| É nep tu|| ne vehé kavet ||kement '''a''' sord ||guskemanteu ||èl é Breih. | ||
|- | |- | ||
|||[[P.e|en]] [[Nep X|nep]] [[tu|côté]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||autant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[seurt|sorte]] || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|en]] Bretagne | |||[[P.e|en]] [[Nep X|nep]] [[tu|côté]]|| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|serait]] [[kavout|trouvé]] ||autant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[seurt|sorte]] || costumes ||[[evel|comme]] [[P.e|en]] Bretagne | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[IB.]] (1910:19) | |||
|} | |} | ||
Ligne 248 : | Ligne 264 : | ||
|||[[&|et]] [[rac'h|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[ober|fait]] commerce || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gounit|gagne]] [[arc'hant|argent]] || autant [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aiment]] | |||[[&|et]] [[rac'h|tout]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]-[[DEM|là]] || [[R]] [[ober|fait]] commerce || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gounit|gagne]] [[arc'hant|argent]] || autant [[evel|comme]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aiment]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:39) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || Lammat ||a rae || '''kement ha''' || '''ken bihan'''|| '''ma''' kouezhas. | |(2)|| Lammat ||a rae || '''kement ha''' || '''ken bihan'''|| '''ma''' kouezhas. | ||
|- | |- | ||
|||[[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || autant [[&|et]]|| [[ken, ker, kel|si]] peu/petit|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[kouezhañ|tomba]]||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | |||[[lammat|sauter]] || [[R]] [[ober|faisait]] || autant [[&|et]]|| [[ken, ker, kel|si]] peu/petit|| [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[kouezhañ|tomba]]||||||''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan') | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | | ||colspan="10" |'Il sautait tellement qu'il est tombé.' | ||
|} | |} | ||
Ligne 265 : | Ligne 283 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || Kement a vall || e oa warnañ da vont kuit ||('''[[*]] m' ''') || en neus lesket ||e holl draoù ||war e lerc'h. | |(3)|| Kement a vall || e oa warnañ da vont kuit ||('''[[*]] m' ''') || en neus lesket ||e holl draoù ||war e lerc'h. | ||
|- | |- | ||
||| tant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[kuit|parti]] || [[*]] que|| [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[leuskel|laissé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> [[traoù|choses]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||| tant [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[mall|hâte]] || [[R]] [[COP|était]] [[war|sur]].[[pronom incorporé|lui]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[mont|aller]] [[kuit|parti]] || [[*]] que|| [[R]].3SGM [[kaout|a]] [[leuskel|laissé]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[holl|tout]]<sup>[[1]]</sup> [[traoù|choses]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> suite | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||colspan=" | |||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Ligne 281 : | Ligne 299 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) || Pleustriñ a reomp ||war '''gement''' ||Levr Sakr '''a zo'''. | |(4)|| Pleustriñ a reomp ||war '''gement''' ||Levr Sakr '''a zo'''. | ||
|- | |- | ||
||| s'entraîn[[-iñ|er]] [[R]] [[ober|faisons]]|| [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> autant|| [[levr|livre]] sacré [[R]] [[E|y.a]] | ||| s'entraîn[[-iñ|er]] [[R]] [[ober|faisons]]|| [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> autant|| [[levr|livre]] sacré [[R]] [[E|y.a]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Nous nous entraînons sur tous les livres sacrés.' | ||
|- | |- | ||
| || ||||colspan=" | |||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:41) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (5) ||dre '''gement''' bro || a oa ||tro-war-dro | |(5)||dre '''gement''' bro || a oa ||tro-war-dro | ||
|- | |- | ||
||| [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> autant [[bro|pays]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tro-war-dro|alentour]] | ||| [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> autant [[bro|pays]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[tro-war-dro|alentour]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" | 'à travers tous les pays alentour' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Léon (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6)|| '''Kement''' hent, ||'''kement''' gwenojenn,|| '''kement''' korn ||a zo ||er vro ||a zo anavezet gantañ. | |(6)|| '''Kement''' hent, ||'''kement''' gwenojenn,|| '''kement''' korn ||a zo ||er vro ||a zo anavezet gantañ. | ||
|- | |- | ||
| || chaque [[hent|chemin]] || chaque riboulle ||chaque [[korn|coin]] || [[R]] [[E|y.a]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | ||| chaque [[hent|chemin]] || chaque riboulle ||chaque [[korn|coin]] || [[R]] [[E|y.a]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | ||
||[[R]] [[zo|est]] [[anavezout|connu]] [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] | ||[[R]] [[zo|est]] [[anavezout|connu]] [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | | || colspan="10" | 'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| colspan=" | | |||||| colspan="10" | ''Standard'', description "Red an Amzer" de ''Ur Skragn en Uhelgoad'' [02/05/2010]. | ||
|} | |} | ||
Ligne 318 : | Ligne 338 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (7)||An avel ||a teu direct || douh ||'''kement''' ||'''korn zo toud'''. | |(7)||An avel ||a teu direct || douh ||'''kement''' ||'''korn zo toud'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[avel|vent]] || [[R]] [[dont|vient]] direct || [[diouzh|de]]|| tant ||[[korn|coin]] [[zo|y.a]] [[tout]] | ||| [[art|le]] [[avel|vent]] || [[R]] [[dont|vient]] direct || [[diouzh|de]]|| tant ||[[korn|coin]] [[zo|y.a]] [[tout]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="10" | 'Le vent vient de toutes les directions.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Ouessant'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 346 : | Ligne 368 : | ||
| || autant Louis || [[R]]<sup>[[1]]</sup> acharne || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[deskiñ|apprendre]] || autant [[all|autre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] [[R]] [[zo|est]] féru || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] jeux | | || autant Louis || [[R]]<sup>[[1]]</sup> acharne || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[deskiñ|apprendre]] || autant [[all|autre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[breur|frère]] [[R]] [[zo|est]] féru || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] jeux | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Autant Louis s'acharne à l'étude, autant son frère s'adonne aux jeux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)|Ar Scao (1945]]:'acharner (s'), keski') | ||
|} | |} | ||
Ligne 366 : | Ligne 388 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||E pad pell amzer|| e veze kontet ||'''kement-mañ''': ||ar vro-se ||zo paour. | |(1)||E pad || pell amzer|| e veze || kontet ||'''kement-mañ''': ||ar vro-se ||zo paour. | ||
|- | |- | ||
|||[[e-pad|pendant]] [[pell|long]] temps ||[[R]] [[vez|était]] conté ||autant-[[ads|ci]]||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] pauvre | |||[[e-pad|pendant]] || [[pell|long]] temps ||[[R]] [[vez|était]] || [[kontañ|conté]] ||autant-[[ads|ci]]||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>pays-[[DEM|ci]] ||[[zo|est]] [[paour|pauvre]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.' | ||
|- | |- | ||
| |||||| | ||||||| colspan="10" | ''Standard'',|| [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:§ ''kement-mañ'') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||'''Kement-se''' || n'eo ket debriñ || mes krignat || an hani eo. | |(2)||'''Kement-se''' || n'eo ket debriñ || mes krignat || an hani eo. | ||
|- | |- | ||
||| autant-[[ads|là]]|| [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[debriñ|manger]] || [[met|mais]] grignoter || [[art|le]] [[hini|celui]] [[COP|est]] | ||| autant-[[ads|là]]|| [[ne]]'[[COP|est]] [[ket|pas]] [[debriñ|manger]] || [[met|mais]] grignoter || [[art|le]] [[hini|celui]] [[COP|est]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Cela n'est pas manger mais grignoter.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="10" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:57) | ||
|} | |} | ||
Ligne 397 : | Ligne 419 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||N'eus nemete || a '''gemen''' ' || zo interesset. | |(1)|| N'eus nemete || a '''gemen''' ' || zo interesset. | ||
|- | |- | ||
|||[[ne]]'[[E|y.a]] [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|eux]] || C || [[COP|est]] intéressé | |||[[ne]]'[[E|y.a]] [[nemet|seulement]].[[pronom incorporé|eux]] || C || [[COP|est]] intéressé | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Il n'y a qu'eux qui soient intéressés.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§584) | |||
|} | |} | ||
Ligne 437 : | Ligne 461 : | ||
| || [[DEM|celle.ci]]|| [[R]] [[COP|était]] ||[[bepred|toujours]]|| [[les numéraux cardinaux|deux]]-autant ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] | | || [[DEM|celle.ci]]|| [[R]] [[COP|était]] ||[[bepred|toujours]]|| [[les numéraux cardinaux|deux]]-autant ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]-[[écho|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:159) | |||
|} | |} | ||
Ligne 447 : | Ligne 473 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) ||'''Kement-mañ-kement''' ||e kousto deoc'h ||ar pred. | |(6)||'''Kement-mañ-kement''' ||e kousto || deoc'h ||ar pred. | ||
|- | |- | ||
|||autant-mañ-autant ||[[R]] coûtera [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[art|le]] repas | |||autant-mañ-autant ||[[R]] coûtera || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[art|le]] [[pred|repas]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Le repas vous coûtera tant.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||''Standard'', | ||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:''kement-mañ'') | ||
|} | |} | ||
Ligne 468 : | Ligne 494 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||'''Kement-ha-kement''' ||int ||o ||daou. | |(1)|| '''Kement-ha-kement''' ||int ||o ||daou. | ||
|- | |- | ||
|||autant-et-autant ||[[COP|sont]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|deux]] | |||autant-et-autant ||[[COP|sont]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup>|| [[les numéraux cardinaux|deux]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Ils sont aussi grands l'un que l'autre.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||''Standard'', | ||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:''kement'') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||Lakait ||'''kement-ha-kement''' ||deus | |(2)||Lakait ||'''kement-ha-kement''' || deus ||an daou du. | ||
|- | |- | ||
|||[[lakaat|mettez]] ||autant-et-autant ||[[deus|de]] || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] | |||[[lakaat|mettez]] ||autant-et-autant ||[[deus|de]] || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'Mettez-en autant des deux côtés.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||''Standard'', | ||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:''kement'') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) ||'''Kement-ha-kement''' ||a vrezhoneg ||hag a c’halleg ||er skolaj ||hag el lise. | |(3)||'''Kement-ha-kement''' ||a vrezhoneg ||hag a c’halleg ||er skolaj ||hag el lise. | ||
|- | |- | ||
|||autant-et-autant ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[brezhoneg|breton]] | |||autant-et-autant ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[brezhoneg|breton]] ||[[&|et]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[galleg|français]] || [[P.e|dans]].[[art|le]] collège ||[[&|et]] [[P.e|dans]].[[art|le]] lycée | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | |||colspan="10" |'autant de breton que de français au collège et au lycée.' | ||
|- | |- | ||
| ||||||''Standard'', | ||||||| colspan="10" | ''Standard'', Plaquette ''Div-Yezh''|| ('malizennad evit an dilennnidi', 2006) | ||
|} | |} | ||
Ligne 507 : | Ligne 532 : | ||
|(4)|| Biskoaz || n'am-oa gwelet || na klevet || '''kemend-all'''. | |(4)|| Biskoaz || n'am-oa gwelet || na klevet || '''kemend-all'''. | ||
|- | |- | ||
| || [[biskoazh|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|avais]] [[gwelout|vu]]|| [[na... na|ni]] [[klevout|entendu]] || autant-[[all|autre]] | ||| [[biskoazh|jamais]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'[[R]].1SG [[kaout|avais]] [[gwelout|vu]]|| [[na... na|ni]] [[klevout|entendu]] || autant-[[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="10" | 'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.' | ||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:86) | |||
|} | |} | ||
Ligne 520 : | Ligne 547 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || <font color=green>['''kemn al''' ˈbʁɐo || <font color=green>vaj fiʃət...|| <font color=green> giʃ peˈhɑ᷉ n|| <font color=green> vwaj || <font color=green>hɔ᷉ n || <font color=green>do ˈfʁiko] | |(6)|| <font color=green>['''kemn al''' ˈbʁɐo || <font color=green>vaj fiʃət...|| <font color=green> giʃ peˈhɑ᷉ n|| <font color=green> vwaj || <font color=green>hɔ᷉ n || <font color=green>do ˈfʁiko] | ||
|- | |- | ||
| ||'''Kement-all''' brao|| oa he fichet...|| giz perann ||oa he ||o vont ||d'ur friko. | ||| '''Kement-all''' brao|| oa he fichet...|| giz perann ||oa he ||o vont ||d'ur friko. | ||
|- | |- | ||
| || tellement [[brav|beau]]|| [[COP|était]].[[pdg|elle]] parée... || [[e-giz perann|comme.si]] ([[R]])|| [[COP|était]].[[pdg|elle]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aler]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|un]] [[friko|noce]] | ||| tellement [[brav|beau]]|| [[COP|était]].[[pdg|elle]] parée... || [[e-giz perann|comme.si]] ([[R]])|| [[COP|était]].[[pdg|elle]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[mont|aler]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|un]] [[friko|noce]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="10" | 'Elle portait des vêtements si chics, qu’on aurait dit qu’elle allait à un (repas de) mariage.' |- | ||
||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:323) | |||
|} | |} | ||
Version du 9 août 2021 à 14:57
Kement est un déterminant (voir Stephens 1993). C'est un indéfini, un quantifieur qui signifie 'chaque' ou 'autant', le comparatif d'égalité de kalz (Trépos 2001:142).
(1) | Meur | a wech | e ra | kement-all, | kement | ha ken | alies | ma 'z | eo | direunet | lost | e | varc'h. |
maintes | de1 fois | R4 fait | tant.autre | tant | et si | souvent | que+C | est | dé.crin.ièré | queue | son1 | cheval | |
'Il fait cela mainte fois, tant et si souvent que la queue de son cheval n'a plus un crin.' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157) |
En réduplication, dans kement-mañ-kement, c'est un indéfini de choix libre.
Morphologie
variation dialectale
La consonne initiale de kement est palatalisée en vannetais.
(2) | [ kønøɥe:izõ | ɥehɛtʃəbə | tʃəmɛnadət ] | |||||||
Kenevezoñ | 'vehe ket bet | kement a dud. | Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:34) | |||||||
si.ce.n.est lui | serait pas eu | autant de1 gens | ||||||||
'Sans lui, si ce n'était lui, il n'y aurait pas eu autant de monde.' |
Seule la partie accentuée survit à Riec.
(3) | Pas réi | kem-sen | traou doñ, | aken! | Cornouaillais de l'Est (Riec) | |||||||
pas donner | tant-ça | choses à.lui | tout.de.même | |||||||||
'Soyez moins généreux tout de même!' | ||||||||||||
Bouzec & al. (2017:104) |
composition
Le Bayon (1878:14) et Kervella (1947:§543) proposent la dérivation:
- ken- + ment, 'taille' > kement, 'autant, de même mesure'
dérivation
Kement peut être morphologiquement verbalisé dans daougementiñ 'doubler'.
répartition dialectale
Kement est en compétition avec le rare kerlies.
(4) | Kerlies | korf maro | 'zo ennañ | hag | 'zo en | karnel | er | gêr-mañ. | ||||
tant.maint | corps mort | est dans.lui | que | est en.le | ossuaire | dans.le | 1ville-ci | |||||
'Il y a là autant de cadavres qu'il y en a dans l'ossuaire de la ville.' | ||||||||||||
Trégorrois (Gros), Giraudon (2014:60) |
Quantifieur 'chaque, tout'
Kement est un déterminant quantifieur de quantité. Il quantifie sur un domaine nominal déclenchant le rannig a.
sémantique
Kement, comme pep, peut avoir un sens distributif, où il exprime une totalité où chaque élément est passé en revue l'un après l'autre (Chalm 2008:R.1.1.1).
(1) | Kement | ki | klanv | a zeuio | er vro | dre Voujez | a dremeno. | ||||||
chaque | chien | malade | R1 viendra | en.le 1pays | par1 Boujez | R1 passera | |||||||
'Tous les chiens enragés qui arriveront dans la contrée passeront par Boujez.' | |||||||||||||
Léonard, | Kerrien (2000:4) |
(2) | E | kement ru | e chom | skriteloù, | get | jermaned | àrnezhe. | |||||
en | chaque rue | R reste | affiches | avec | allemand | sur.eux | ||||||
'Dans chaque rue, il reste des affiches, écrites en allemand.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:264) |
syntaxe
Selon Stephens (1993:138), kement est un déterminant puisqu'il ne peut pas apparaître avec un article et qu'il précède les adjectifs pré-nominaux.
(3) * | ur c'hement levr | / | kement | kozh ti. | ||||||||
un chaque livre | chaque | vieux maison | ||||||||||
Trégorrois, Stephens (1993:138) |
Kement peut être précédé de tout.
(4) | Tout | kement ki | ha kement kazh | a oa bet | d'an | interamant | braz. | |||||
tout | chaque chien | ha chaque chat | R était été | à1'le | enterrement | grand | ||||||
'Tous les chiens et tous les chats avaient été au grand enterrement.' | ||||||||||||
Dastum, Enquête ethno-linguistique à Combrit, - 2004-12-14 |
Kement, comme pep, 'chaque' peut être utilisé sans modification (Hemon 1975:154, Stephens 1993:138).
(5) | Anat | an dra | da gement | kloareg, | ar merc’hed a zo | skañv | o | fennoù. | ||||
évident | le 1chose | à1 chaque | clerc | le femmes R est | léger | leur2 | têtes | |||||
'Il est évident pour tout clerc que les femmes sont stupides.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:59) |
ellipse du nom et indéfini de choix libre
Kement dans le sens de 'chaque' peut apparaître sans que le nom qu'il quantifie soit prononcé. Il ne semble pas que l'ellipse soit conventionnalisée: son interprétation dépend du contexte syntaxique et discursif où elle se trouve.
En (6), la lacune est interprétée comme ayant un référent animé. L'ensemble a alors un sens d'indéfini de choix libre, comme nep en (5), ou celui d'un quantifieur comme 'chacun/quiconque' en français.
(6) | Dek mil yen | evit | [ kement | a lakaio e | grog warnañ ] | |||||||
10.000 yen | pour | R mettra son1 | grappin sur.lui | |||||||||
'Dix mille yen pour quiconque lui mettra le grappin dessus.' | ||||||||||||
Standard, Kervella (2002:30) |
En (7), la lacune est interprétée comme le mot tra 'chose'.
(7) | Kement | a zo ret | evit o c'havout a gavot e deroù roll pep departamant. | |||||||||
autant (chose) | R est obligé | pour les2 trouver R1 trouverez dans intro liste chaque département | ||||||||||
'Vous trouverez en introduction de la brochure de chaque département toute information nécessaire pour les trouver.' | ||||||||||||
Standard, 'Kentelioù d'an oadourien', roll an ofis 2004/5. |
En (8), la lacune est interprétée comme le mot niver 'nombre', et doit être interprétée comme désignant une quantité (au moins) égale à 360.
(8) Gant 360 pennad-skrid ha kement a skeudennoù en deus klasket Patrick Tudoret ober tro ar Vro-Vigoudenn gant he sevenadur.
- Standard, Bremaik, 7 juillet 2010.
Adverbe 'tant, autant'
Kement signifie aussi 'tant (que), autant (que)'. Il apparait comme adjectif prédicatif ou comme adverbe.
(1) | [ 'kemɛn nøz ˌbed | ãn tɛ'jɛr xwar | ãn ˌɛjl aɡ i'be:n ] | |||||||||
Kement ’neus bet | an teir c’hoar | an eil hag eben. | ||||||||||
autant a eu | le trois sœur | le second et autre.F | ||||||||||
'Les trois sœurs ont reçu autant l’une que l’autre.' | ||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:197) |
(2) | Miz mae | ha miz | Even, | ral ma vez | reverdioù bras | kement. | ||||||
mois mai | et mois | juin | rare si4 est | marées grand | autant | |||||||
'En mai et juin, il n'y a pas souvent (tant que ça) de grandes marées.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:23) |
kement a, '(au)tant de'
La restriction de kement, '(au)tant' est introduite par la préposition a1 dans tous les dialectes.
(3) | kemend | all | a boan | ||||||||||
autant | autre | de1 peine | |||||||||||
'tant de peine' | |||||||||||||
Léon (Cléder), | Seite (1998:135) |
(4) | É nep tu | ne vehé kavet | kement a sord | guskemanteu | èl é Breih. | |||||||
en nep côté | ne1 serait trouvé | autant de1 sorte | costumes | comme en Bretagne | ||||||||
'Nulle part on ne trouverait autant de sortes de costumes qu'en Bretagne.' | ||||||||||||
Vannetais, IB. (1910:19) |
variation dialectale
En cornouaillais de l'est maritime, il existe en général de nombreux cas d'ellipse de la préposition outil a. Cette ellipse est irrégulière et ne semble pas obligatoire.
- kemtèl plijadur , kement-all plijadur 'autant de plaisir'
- kemtèl dud, kement-all a dud 'autant de gens' Cornouaillais de l'Est, Bouzec & al. (2017:128).
kement ... ma, 'tant... que'
Lorsque le quantifieur kement introduit une structure avec deux propositions en rapport de cause/conséquence ('tant... que....'), le complémenteur de la proposition circonstancielle de conséquence est ken ma ou evel ma.
(1) | Ha rac’h an dud-se | a ra kenwerzh, | a c’hounid argant | kement èl ma karont. | ||||||||
et tout le 1gens-là | R fait commerce | R1 gagne argent | autant comme que4 aiment | |||||||||
'Et tous ces gens font du commerce, gagnent de l'argent autant qu'ils veulent.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:39) |
(2) | Lammat | a rae | kement ha | ken bihan | ma kouezhas. | |||||
sauter | R faisait | autant et | si peu/petit | que4 tomba | Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan') | |||||
'Il sautait tellement qu'il est tombé.' |
Il y a cependant variation sur ce point. A Plougerneau, la locutrice considère ma agrammatical, au profit d'un complémenteur vide.
(3) | Kement a vall | e oa warnañ da vont kuit | (* m' ) | en neus lesket | e holl draoù | war e lerc'h. | ||||||
tant de1 hâte | R était sur.lui à1 aller parti | * que | R.3SGM a laissé | son1 tout1 choses | sur son1 suite | |||||||
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
kement X a zo 'tout X'
Lorsque le nom quantifié par kement est suivi par la relative a zo ('qu'il y a'), le sens global est: 'tous les X existants'. C'est probablement de là que vient son sens de quantifieur 'chaque'.
(4) | Pleustriñ a reomp | war gement | Levr Sakr a zo. | |||||||||
s'entraîner R faisons | sur1 autant | livre sacré R y.a | ||||||||||
'Nous nous entraînons sur tous les livres sacrés.' | ||||||||||||
Standard, Drezen (1990:41) |
(5) | dre gement bro | a oa | tro-war-dro | |||||||||
par1 autant pays | R1 était | alentour | ||||||||||
'à travers tous les pays alentour' | ||||||||||||
Léon (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(6) | Kement hent, | kement gwenojenn, | kement korn | a zo | er vro | a zo anavezet gantañ. | ||||||
chaque chemin | chaque riboulle | chaque coin | R y.a | dans.le 1pays | R est connu par.lui | |||||||
'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.' | ||||||||||||
Standard, description "Red an Amzer" de Ur Skragn en Uhelgoad [02/05/2010]. |
kement X a zo tout 'tout X'
Le dialecte trégorrois montre souvent la forme en kement X a zo tout, qu'on trouve aussi à Ouessant.
(7) | An avel | a teu direct | douh | kement | korn zo toud. | |||||||
le vent | R vient direct | de | tant | coin y.a tout | ||||||||
'Le vent vient de toutes les directions.' | ||||||||||||
Ouessant, Gouedig (1982) |
(8) kement loen fall a zo toud
- 'tous les gens méchants (qui existent)', Trégorrois, Gros (1970b:§'loen')
(9) kémen génóék só tout
- 'tous les imbéciles, n'importe quel imbécile', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)
(10) bah kémen ti só tout
- 'dans toutes les maisons sans exceptions', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:44)
Kement... , kement all ... , 'autant... , autant...'
L'adverbe discontinu Kement... , kement all ... introduit deux prédicats en comparatif d'égalité.
(1) | Kémen Lorch | a gesk | da zeski, | kémen all | é vreur a zo imoret | d'ar hoariou. | ||||||
autant Louis | R1 acharne | à1 apprendre | autant autre | son1 frère R est féru | à1'le jeux | |||||||
'Autant Louis s'acharne à l'étude, autant son frère s'adonne aux jeux.' | ||||||||||||
Cornouaille, Ar Scao (1945:'acharner (s'), keski') |
Composés morphologiques
kement + déictique
Kement peut se combiner avec les adverbes déictiques spatiaux -mañ, -se, -hont. L'ensemble fonctionne alors comme une anaphore.
Hemon (1995:36): 'All this' is expressed by kement-mañ; 'all that' by kement-se; one may say, though it is rare, kement-hont 'all that over there'.
(1) | E pad | pell amzer | e veze | kontet | kement-mañ: | ar vro-se | zo paour. | ||||||
pendant | long temps | R était | conté | autant-ci | le 1pays-ci | est pauvre | |||||||
'On racontait ceci depuis longtemps: ce pays était pauvre.' | |||||||||||||
Standard, | Menard & Kadored (2001:§ kement-mañ) |
(2) | Kement-se | n'eo ket debriñ | mes krignat | an hani eo. | ||||||||
autant-là | ne'est pas manger | mais grignoter | le celui est | |||||||||
'Cela n'est pas manger mais grignoter.' | ||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:57) |
(3) eun niver braz a Vretoned a ankounac’ha kement-se.
- Maria Prat, Diou hoar da choaz
pronom relatif a gement
Favereau (1997:§584) signale l'usage de a gement comme "relatif d'insistance".
(1) | N'eus nemete | a gemen ' | zo interesset. | |||||||||
ne'y.a seulement.eux | C | est intéressé | ||||||||||
'Il n'y a qu'eux qui soient intéressés.' | ||||||||||||
Favereau (1997:§584) |
(2) Ne oe nitra a gement ne houié.
- 'Il n'y avait rien qu'il ne sût., Vannetais 1878, Le Bayon (1878:47)
Cette grammaticalisation contenant kement 'autant' est à mettre en relation avec les propriétés anaphoriques de kement:
(3) N'eus ket met an dud dall / kement a ra skwer fall!
- 'Il n'y a que les gens aveugles qui donnent le (un tel) mauvais exemple'.
- Favereau (1997:§584)
kement + C, 'tant qu'à'
Kement employé en composé avec le complémenteur ha(g) obtient le sens de 'tant qu'à' en français.
(4) kement ha kemer eur wreg, em-efe c'hoant da gaoud unan hag a ouife ober eun tamm a beb seurt.
- Maria Prat, Diou hoar da choaz
daou-gement
Gros (1970:159) note que daou-gement serait plus grammatical, mais ne se dit pas en Trégor (cf. daou hant).
(5) | Honnez | a oa | bepred | daou-hement | din-me. | |||||||
celle.ci | R était | toujours | deux-autant | à.moi-moi | ||||||||
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1970:159) |
kement-mañ-kement(-mañ)
Le composé kement-mañ peut servir de base à une reduplication partielle ou complète.
(6) | Kement-mañ-kement | e kousto | deoc'h | ar pred. | ||||||||
autant-mañ-autant | R coûtera | à.vous | le repas | |||||||||
'Le repas vous coûtera tant.' | ||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:kement-mañ) |
(7) 'Kement-mañ-kement-mañ a zo en ho pilhoù, mestrez an ti. Dek gwenneg a c'hellan reiñ deoc'h.'
- 'Vos chiffons pèsent tant, madame. Je peux vous en donner dix sous.', Léon, Abeozen (1986:51)
kement-ha-kement
Le composé kement-ha-kement est utilisé pour indiquer l'égalité de mesure de quantité ou de grandeur d'au moins deux entités.
(1) | Kement-ha-kement | int | o | daou. | ||||||||
autant-et-autant | sont | leur2 | deux | |||||||||
'Ils sont aussi grands l'un que l'autre.' | ||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:kement) |
(2) | Lakait | kement-ha-kement | deus | an daou du. | ||||||||
mettez | autant-et-autant | de | le deux1 côté | |||||||||
'Mettez-en autant des deux côtés.' | ||||||||||||
Standard, Menard & Kadored (2001:kement) |
(3) | Kement-ha-kement | a vrezhoneg | hag a c’halleg | er skolaj | hag el lise. | ||||||||
autant-et-autant | de1 breton | et de1 français | dans.le collège | et dans.le lycée | |||||||||
'autant de breton que de français au collège et au lycée.' | |||||||||||||
Standard, Plaquette Div-Yezh | ('malizennad evit an dilennnidi', 2006) |
kement-all
(4) | Biskoaz | n'am-oa gwelet | na klevet | kemend-all. | ||||||||
jamais | ne1'R.1SG avais vu | ni entendu | autant-autre | |||||||||
'Jamais je n'avais vu ni entendu pareille chose.' | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:86) |
(5) An abardaezh-se e oa pignet en-dro ar breur Arturo diouzh an iliz d’e logig wenn, trefuet, aet war e gement-all., standard, Drezen (1990:63)
Le composé kement-all a aussi une lecture adverbiale 'tellement'.
(6) | [kemn al ˈbʁɐo | vaj fiʃət... | giʃ peˈhɑ᷉ n | vwaj | hɔ᷉ n | do ˈfʁiko] | |||||||||||||||||
Kement-all brao | oa he fichet... | giz perann | oa he | o vont | d'ur friko. | ||||||||||||||||||
tellement beau | était.elle parée... | comme.si (R) | était.elle | à4 aler | à1'un noce | ||||||||||||||||||
'Elle portait des vêtements si chics, qu’on aurait dit qu’elle allait à un (repas de) mariage.' |- | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:323) |
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), kement est un 'adjectif indéfini'. Selon Le Dû (2012:44), kement est un 'identifiant'.
Bibliographie
- Stephens, J. 1993. 'The Syntax of Noun Phrases in Breton', Journal of Celtic Linguistics, 129-150.