Différences entre les versions de « Holl »
Ligne 529 : | Ligne 529 : | ||
| (4) ||Me 'gouezh || a ma '''holl''' hed,|| él vaganet... | | (4) ||Me 'gouezh || a ma '''holl''' hed,|| él vaganet... | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> tombe || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tout hauteur|| [[evel|comme]] évanou[[-et (adj.)|i]] | | || [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kouezhañ|tombe]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tout [[hed|hauteur]] || [[evel|comme]] évanou[[-et (adj.)|i]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je tombe de toute ma hauteur, comme évanoui...' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47) | |||colspan="4" | 'Je tombe de toute ma hauteur, comme évanoui...' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47) | ||
Ligne 600 : | Ligne 600 : | ||
| ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | | ||colspan="4" | 'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.'||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:199) | ||
|} | |} | ||
== Répartition dialectale == | == Répartition dialectale == |
Version du 23 octobre 2020 à 13:54
Holl 'tout, tous', est un quantifieur universel positif, parfois quantifieur flottant. C'est aussi un adverbe signifiant 'entier, entièrement'.
(2) | N'eo ket | keid-se | oll | ahann. | |||
ne'est pas | autant.long.(que)-ça | tout | de.là | ||||
'Ce n'est pas vraiment tellement loin d'ici.' | Trégorrois, Gros (1984:199) |
Holl semble sémantiquement équivalent à tout, razh, rac'h et ioc'h.
Morphologie
orthographe
Holl s'écrit avec un h initial en breton dit peurunvan, mais sa prononciation est [ɔl], et il ne provoque par de sandhi par durcissement, comme dans ar bed-oll 'le monde entier', [arbe'dɔl] (Favereau 1997:§308), ou kollet-oll [kɔlə'dɔl] (Favereau 1993:'oll'). Les orthographes dites skolveuriek et etrerannyezhel omettent ce H initial.
accentuation
Holl prend l'accent devant les monosyllabes (Kervella 1995:§76b, Favereau 1997:§308).
mutation
Le quantifieur holl provoque une lénition sur le nom qui le suit.
(2) | An holl1 draoù | o doa | ur plas | en he fenn. | ||
le tout choses | 3PL avait | un place | dans son2 tête | |||
'Chaque chose avait une place pour elle.', | Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
(3) | ...evit lakaat gwarded | war an holl1 | c'heunioù. | |||
pour mettre gardes | sur le tous | marais | ||||
'...pour garder toutes les tourbières.', | Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, Ar Barzhig (1976:28) |
(4) | Kement a vall | a oa warnañ | da vont kuit | ma lezas | e holl zanvez | war e lerc'h. |
autant de1 hâte | R était sur.lui | de1 aller parti | que4 laissa | son1 tout 1affaire | sur son1 suite | |
'Il était tellement pressé de partir qu'il a laissé toutes ses affaires.' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:31) |
Hingant (1868:§57) signale que la lénition de /g/ en /χ/, c'h, est irrégulièrement suivie.
Dans la plupart des cas, holl provoque une lénition sur le nom qui le suit indépendamment de ce qui lui, le précède par exemple, dans va holl-c'halloud, 'tout mon pouvoir' (Herry 1861:36), la mutation mixte2 induite par va2 n'atteint pas le nom gallout, c'est la lénition provoquée par holl qui est observée. Holl est cependant parfois transparent pour le système des mutations consonantiques. Hingant (1868:§57) signale ainsi que lorsque héc'h, (possessif de la troisième personne du singulier féminin) est avant holl, l'initiale du nom auquel se rapporte holl étant un p, "on peut changer ce p en f". Cela signifie que la mutation opérée sur le nom peut provenir de holl (lénition) ou bien du possessif à travers holl (auquel cas on obtient une spirantisation).
(4) Héc'h holl fédenno ou héc'h holl bédenno (Hingant 1868:§57)
composition
hollig
Holl peut prendre le suffixe diminutif -ig.
- Ne oa ket c'hoazh hollik echu., Buléon (1900:140), cité dans Le Gléau (1983-1994:'5. tout')
- 'Il n'était pas encore tout-à-fait fini.'
- N'en deo ket mui ar vro hollik hañval ouzh ar pezh e oa a-raok., FHAB. (1926:389), cité dans Le Gléau (1983-1994:'5. tout')
- 'Le pays n'est plus tout-à-fait semblable à ce qu'il était avant.'
peuzholl, dreholl
Le quantifieur holl peut prendre un préfixe atténuateur: peuz-.
(5) | peuzholl | ||||
semi.tous/tout | |||||
'presque tous, presque tout.' | Favereau (1993) |
Holl fait partie de l'adverbe composé dreist-holl, 'surtout', et de dre-holl, décomposable de la même façon que 'partout' en français.
(6) | Me a glev | lavared | a zo brezel | dre-oll. | |||
moi R1 entend | dire | R1 y.a guerre | par-tout | ||||
'J'entends dire qu'il y a la guerre partout.' | Trégorrois, Gros (1984:200) |
préfixe holl-
Holl a lui-même grammaticalisé en un préfixe (holl-) dans les adjectifs et noms composés hollc'halloudek, hollbad, hollboellek, hollvrudet, holldrec'hus, hollarvarour, hollvadelezh... (Kervella 1995:§884).
variation dialectale
(1) | Er merc'het | a Kervalek | zo ho | vel er spinack. | Guérandais fin XIX° | |||
Ar merc'hed | a Kervalek | zo holl | evel ar spineg. | Equivalent KLT | ||||
le filles | de Kervalet | est tout | comme le roussettes | |||||
'Les filles de Kervalet sont toutes comme des roussettes.' | Mathelier (2017:418) |
Le dialecte guérandais, étonnamment, avait aussi développé une forme avec une consonne initiale ajoutée, vol.
(2) | Er yadweñkeñ | a bué | vol | dachtumèit. | Guérandais fin XIX° | |||
Ar yaouankañ | en doa | holl | dastumet. | Equivalent KLT | ||||
le jeune | avait | tout | ramassé | |||||
'Le plus jeune avait tout ramassé.' | Mathelier (2017:418) |
répartition dialectale
Seite & Stéphan (1957:85) donnent en Léon uniquement la forme holl.
Syntaxe
distribution dans le groupe nominal
Lorsque holl quantifie sur un nom, il peut apparaître en début de syntagme (holl an N), entre l'article et le nom tête (an holl N), ou en toute fin de syntagme (an N holl):
an holl (N)
(1) | an oll dud | ||||||
le tout1 gens | |||||||
'tous les gens.' | Trépos (2001:§315) |
(2) | he oll mohigou | L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1958:'mohigou') | ||
son tous porc.elets | ||||
'tous ses porcelets.' (= 'bonne humeur'; jeu de mots imor, he moc'h) |
C'est cet ordre de mots qui apparaît dans les structures possessives d'état construit, où holl est seul devant le nom tête. Le nom après holl est au pluriel.
(3) | Holl | dud an ti-mañ | / | holl draoù an ti | |
tous1 | gens le maison-ci | tout1 choses le maison | |||
'Tous les gens de cette maison, toutes les choses de la maison.' | Favereau (1997:§308) |
Le nom peut être élidé.
(4) | ... eñ | a roe | an eur | d' an oll. | |||
lui | R1 donnait | le heure | à1'le tous | ||||
'C'est lui qui donnait l'heure à tout le monde.' | |||||||
Léon (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:6) |
(5) | a-gwalc'h | evit | toud | an oll. | ||||
à1-satiété | pour | tout | le tout | |||||
'assez pour tout le monde.' | Sein, Fagon & Riou (2015:'bodennad') |
holl an N
La structure holl an X est vannetaise selon Favereau (1997), ce qui se vérifie (de ol er ré clan, 'à tous les malades', Vannetais (1857), AVSM., cité dans Louis 2015:203).
Cependant, on trouve aussi cet ordre de mots en trégorrois.
(3) | Holl | an dud | / | holl 'r gwer | |
tous | le 1gens | tout le verre | |||
'Tous les gens, tous les verres.' | Vannetais, Favereau (1997:§308) |
(4) | Holl | al loened-ti | e vez | graet | brav dezhe. | ||
tous | le animaux-maison | R est | fait | beau à.eux | |||
'Tous les animaux domestiques sont pomponnés.' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:74) |
an N holl
En position post-nominale, en bord droit de syntagme, holl est plus souvent traduit par 'entier, entièrement'. Après un nom, holl semble sémantiquement équivalent à l'adverbe a-bezh qui est plus répandu. Dans cette structure, le nom peut être singulier.
Selon Kervella (1995:§480), cet ordre de mots est rare, l'expression ar bed holl étant l'exemple le plus connu. Il est remarquable que cet usage comme intensifieur puisse apparaître dans le groupe nominal (cf. *le monde tout).
(1) | Er béd | oll | ema kont | evel-se. | |||
dans.le monde | entier | est conte | comme-ça | ||||
'Il en est ainsi dans le monde entier.' | Trégorrois, Gros (1984:199) |
(2) | ar bed oll | ||||||
le monde tout | |||||||
'le monde entier.' | Trépos (2001:§315) |
Cet ordre de mots est cependant productif et il possible avec d'autres noms.
(3) | Graet eo | ar pod holl, | nemet an tachad plat. | |
fait est | le pot tout | sauf le partie plat | ||
'Le pot est achevé, le fond excepté.' | ||||
(un travail mal fait, où manque l'essentiel), proverbe, Abalain (2001:34) |
Holl peut apparaître en bord droit des syntagmes quantifiés par un autre quantifieur maximisateur.
(4) | pep tra holl. | ||||
chaque chose tout | |||||
'toute chose' | Doctrin 1846, cité dans Favereau (1997:§308) |
quantifieur flottant
Holl est, comme tous en français, un quantifieur flottant, c'est-à-dire qu'il peut apparaître séparé du syntagme qu'il quantifie (sur le chemin de sa montée).
(1) | Gwall | drist | e oa gwelet | [ an traoù-se ]i | holl _ i | é kouezhel | tamm àr-lec'h tamm |
INT | triste | R était voir | le choses-là | tout | à tomber | morceau après morceau | |
'C'était triste de voir tout cela tomber peu à peu en ruines.' (toutes ces choses) | |||||||
Vannetais, ar Meliner (2009:16) |
(2) | [ | Loened gouez ha laboused ]i, | a lavarer deom, | a zo oll -i | diskennet... | ||
animaux sauvage et oiseaux | R dit.IMP à.nous | R est tous _ | descendu | ||||
'Les animaux sauvages et les oiseaux, nous dit-on, sont tous descendus...' | Léon, Miossec (1980:70) |
Dans le cas de la quantification d'un pronom fort ou d'un pronom incorporé, la seule solution est de laisser le quantifieur flotter (*holl ni).
(6) | Nii ivez, | holl _ i, | e kosaomp. | ||||
nous aussi | tous | R4 vieil.l.issons | |||||
'Nous vieillissons tous aussi.' | Le Bozec (1933:42) |
(7) | Me 'lavar dit | e oami | bet | oll _ i | hejet kenañ gantañ. | ||
moi dit à.toi | R étions | été | tous | secoué INT avec.lui | |||
'Je te dis qu'elle (la mer) nous avait bien secoués.' | Léon (Cléder), Seite (1998:73) |
Le quantifieur est aussi laissé flottant derrière un clitique.
(8) | Me hoi ped | holl _ i. | |||||
moi vous3 prie | tous | ||||||
'Je vous en prie tous.' | Favereau (1997:§308) |
ellipse du nom tête an holl
Le nom que holl quantifie peut n'être pas réalisé.
(1) | Hennez | a oa bugel | an oll _ . | ||||
celui.là | R1 était enfant | le tout | |||||
'Celui-là était l'enfant (était aimé) de tous.' | Trégorrois, Gros (1984:200) |
Dans ces cas, le syntagme nominal en entier est pluriel.
(2) | Kentizh | an holl _ | ober èlti | hag em lakaet | da respont d'o zro. | ||
aussi.vite | le tous | faire comme.elle | et se1 mettre | à1 répondre à1'leur2 tour | |||
'Et tous, aussitôt, de faire comme elle et de se mettre à répondre à leur tour.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:136) |
(3) | An holl | a gargas | o c'hof. | Cornouaillais / Léon, Croq (1908:65) |
le tout | R1 chargea | leur2 ventre | ||
'Ils firent tous bonne chère.' |
On pourrait hésiter entre deux analyses pour cette structure: soit il s'agit de l'ellipse conventionnalisée d'un nom pluriel comme tud 'gens'; soit holl est lui-même devenu un nom pluriel dans ces structures.
Cette dernière hypothèse est écartée par les faits de l'accord. On peut aussi voir que holl n'est pas lui-même un substantif pluriel, car lorsqu'il apparaît sans son déterminant, il ne déclenche pas l'accord pauvre. En (4), holl quantifie sur un pronom 3PL qui a été incorporé sans lui dans le complexe morphologique verbal (< int holl). On voit donc que holl est encore un quantifieur flottant, et non pas le sujet de la phrase.
(4) | ... | hag holl | e oant | chomet bev. | |||
et tous | R4 étaient | resté vivant | |||||
'Et tous étaient restés vivants'. | |||||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:49) |
distribution dans le groupe adjectival
Holl dans le syntagme adjectival a le sens d'un modificateur intensifieur de type 'tout à fait', 'entièrement', complètement', 'absolument', 'vraiment'. Il semble donc y avoir le même usage adverbial que l'autre quantifieur tout en breton.
Cet usage de holl est caractérisé par une distribution en fin de syntagme, comme s'il était clitique sur le bord droit de l'élément qu'il modifie.
(1) | Ret-holl | eo din | e gavout. | |||||||
obligé-tout | est à.moi | le1 trouver | ||||||||
'Il faut absolument que je le trouve.' | Standard, Kervella (2001:21) |
(2) | Glas-holl | eo an oabl. | ||||||||
bleu-tout | est le ciel | |||||||||
'Le ciel est entièrement bleu.' | Standard, Kervella (1995:§546) |
(3) | Hennezh a gomz | ar gwellañ-holl. | ||||||||
celui.ci R1 parle | le mieux-tout | |||||||||
'Il parle de la meilleure façon.' | Standard, Kervella (1995:§563) |
distribution dans le groupe adverbial
re (...) holl, 'trop'
Holl peut modifier en l'intensifiant l'adverbe re, 'trop'.
(1) | Re-holl | e oa anezho. | ||
trop-tout | R était de.eux | Standard, Kervella (1995:§482) | ||
'Ils étaient trop.' |
(2) | Re-holl | a dud | ||
trop-tout | de1 gens | Standard, Kervella (1995:§502) | ||
'trop de gens.' |
En (3), il est difficile de savoir si holl modifie re ou l'adjectif qu'il suit. L'interprétation uniquement emphatique favorise cependant la première hypothèse (un adjectif est difficilement 'trop' et 'entièrement' en même temps).
(3) | [re holl zroug ] | / | N'eo ket [re-holl domm ]. | ||
trop1 tout1 méchant | ne1'est pas trop1 tout1 chaud | ||||
'trop méchant.' / 'Il ne fait pas trop chaud.' | Favereau (1997:§308) |
Quand il s'agit effectivement de modification de l'adverbe re, alors holl peut optionnellement apparaître en bord droit de syntagme.
(4) | [[Re vras ] holl] | e oa evidon. | ||
trop1 grand tout | R4 était pour.moi | Standard, Kervella (1995:§482) | ||
'Ils étaient trop grands pour moi.' |
(5) re vihan-holl, re zister-holl...
- 'trop petit', 'trop insignifiant', Kervella (1995:§563)
re holl a
Re holl a se trouve devant les adjectifs comme les noms.
(6) | Re-holl a | bounner | eo | ar sac'h-se. | Menard & Kadored (2001:'re1') | ||
trop1-tout de1 | lourd | est | le sac-ci | ||||
'Ce sac est (bien) trop lourd.' | Menard & Kadored (2001:'re1") |
(7) en em lodennañ e re holl a rannyezhoù. (FHAB. (1925:100), cité dans Le Gléau (1983-1994:'trop')
- 'se diviser en trop de dialectes'
re (...) holl, 'tant que ça'
Dans une phrase négative, pas re holl, ket re holl signifie 'pas tant que ça'.
(8) | An tamm kig-mañ | n'eo ket | [[ re fall ] oll ]. | ||||
le morceau viande-ci | ne est pas | trop1 mauvais tout | |||||
'Ce morceau de viande n'est pas réellement mauvais.' | Trégorrois, Gros (1984:48) |
(9) Ne oa ket re-holl zroug, Menard & Kadored (2001:'holl')
- Ne oa ket re-holl brés warnañ, Favereau (1997:§308)
- N'eo ket re-holl domm., Favereau (1997:§308)
Il existe une lecture similaire du français pas trop (Il n'a pas trop maigri finalement).
Sémantique
Lorsque le nom quantifié dénote un ensemble fini pluriel d'entités comptables, le quantifieur force à choisir chacune de ces entités. Lorsque le nom quantifié n'est pas comptable mais gradable, le quantifieur prend le sens de 'entier, entièrement'.
(4) | Me 'gouezh | a ma holl hed, | él vaganet... | ||||
moi R1 tombe | de1 mon2 tout hauteur | comme évanoui | |||||
'Je tombe de toute ma hauteur, comme évanoui...' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:47) |
(5) an holl aon, ma holl nerzh
- 'toute la peur', 'toute ma force'; Favereau (1997:§308)
En (6), en contexte, le quantifieur holl quantifie sur le pays qui est traversé, donc de manière gradable. Le sens est 'entièrement', 'de bout en bout', 'de part en part'. Hors contexte, on peut essayer de pousser la lecture où holl modifie le sujet référant au locuteur. La seule façon d'y parvenir, puisque ce n'est pas un ensemble pluriel d'entités comptables, est d'imaginer un contexte où le locuteur devient gradable (par exemple le locuteur est un nuage qui traverse entièrement le pays).
(6) | Treuziñ a ran | holl ar vro | dostennek-mañ. | ||||
traverser R1 fais | tout le 1pays | collineux-ci | |||||
'Je traverse tout ce pays de collines.' | Vannetais, Herrieu (1994:218) |
Le même phénomène sémantique est observable avec le français tout ('toute ma famille' = 'ma famille entière'; 'de toute ma hauteur', 'de ma hauteur entière(ment)').
nombre
Le quantifieur holl quantifie sur une entité plurielle, mais ce pluriel est clairement plus sémantique que syntaxique. On trouve différents exemples de noms singuliers tant que l'interprétation est, elle, plurielle.
En (1), la syntaxe du nom amzer est au singulier, mais l'interprétation est plurielle: il est clairement question de temps différents.
(1) | Ne vez ket brao | mond er-mêz | dindan an oll amzer. | ||||
ne1 est pas beau | aller dehors | sous le tout temps | |||||
'Il n'est pas agréable de sortir (d'aller en mer) sous (par) tous les temps.' | Trégorrois, Gros (1984:199) |
En (2), la quantification s'opère sur l'ensemble des individus de la maisonnée.
(2)a. | Hag an holl diegezh | a yae | eus un ti d'egile. | ||||
et le tout1 maison.née | R1 allait | de un maison à autre | |||||
'Et toute la maisonnée allait d'une maison à l'autre.' | Douarneniste, Denez (1996:77) |
(2)b. | an holl | dïad | tud | |
le tout | maison.née | gens | Standard, Kervella (1995:§482) | |
'toute la maisonnée.' |
Certains exemples sont moins nets, comme en (3):
(3) | Honnez, bepred, | a vez e-pad | an oll amzer | o klakenni. | |||
celle.là, toujours | R1 est pendant | le tout temps | à4 bavarder | ||||
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' | Trégorrois, Gros (1984:199) |
Répartition dialectale
Holl est en compétition avec les formes tout, rac'h, ioc'h et pizh.
trégorrois
Gros (1984:198) note le remplacement de holl en breton trégorrois par toud, l'emprunt au français 'tout'. Selon lui, ce remplacement n'est pas recommandable à l'écrit. En trégorrois toujours, on peut trouver cependant tout et holl apparaissant dans le même syntagme.
(1) | toudd en oll dut | |||||
tout le tout1 gens | ||||||
'tout le monde.' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012b:'tout') |
Poher
Favereau (1997:§308) note que la forme holl reste très employée en Poher, surtout dans la structure négative pas re-holl.
groisillon well
A Groix, holl est réalisé en /wel/ . Sa distribution est aussi différenciée, avec une forme qui semble proclitique sur le verbe lexical en (1).
(1) | /jondez | wel de:bet / | ||||
lui.a | tout mangé | |||||
'Il a tout mangé.' | Groix, Ternes (1970:226) |
(2) | /wel | məxačypaš / | ||||
tout | mon.équipage | |||||
'tout mon équipage' | Groix, Ternes (1970:226) |
Expressions
war an holl, 'par dessus le marché'
(1) | Ar re-mañ | am-oa bet | war an oll. | ||||
le ceux-ci | R.1SG-avait eu | sur le tout | |||||
'J'avais eu (reçu) ceux-ci par dessus le marché.' | Trégorrois, Gros (1984:200) |
Terminologie
Selon Trépos (2001:§315), holl est un 'adjectif indéfini'. Seite & Stéphan (1957:85) le désignent sous le terme de 'indéfini de totalité'.
Kervella (1995:§481) utilise le terme ger-damniveriñ.