Différences entre les versions de « Subordonnées relatives »
(Remplacement de texte — « {| class="prettytable" | (3) || » par « {| class="prettytable" |(3)|| ») |
m (Remplacement de texte — « |- ||||||| colspan="10" |'' » par « |- ||||||| colspan="10" | '' ») |
||
(43 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les '''relatives''' sont des domaines [[propositionnels]] qui, comme le feraient des adjectifs, [[modifient]] un [[nom]], ou même parfois un [[prédicat]], ou un [[adverbe]]. | Les '''relatives''' sont des domaines [[propositionnels]] qui, comme le feraient des adjectifs, [[modifient]] un [[nom]], ou même parfois un [[prédicat]], ou un [[adverbe]]. | ||
En (1), le domaine propositionnel ''o deus c'hoariet'' 'ont joué' modifie ''ar vugale'' 'les enfants'. Dans l'ensemble dénoté par 'les enfants', on modifie le domaine de référence aux 'enfants qui ont joué'. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Ar | |(1)|| Ar gwaz || e nevez || ar vugale || || o deus || c'hoariet. | ||
|- | |||
||| [[art|le]] [[gwaz|homme]] || [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || <font color=green>[</font color=green> || 3PL [[kaout|a]] || [[c'hoari|jou]].[[-et (Adj.)|é]] || <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[moc'h|cochons]] || [[bihan|petit]] || 3PL-[[kaout|avait]] || [[art|un]] || [[reun|soies]] || [[tanav|fin]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[aes|facile]].[[-oc'h|plus]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendre]] | ||| colspan="10" | 'L’homme connaît les enfants qui ont joué.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
Pour une étude du système relatif en breton, consulter [[Guyonvarc'h (1972-73)]]. Pour une approche théorique des relatives, consulter Bianchi (2002). | |||
== Ce qui peut être la tête d'une relative == | |||
En breton, on a : | |||
* des relatives du sujet | |||
* des relatives de l'objet | |||
* des relatives d'adjoints | |||
* des relatives d'adjectifs (''gant ar brav ma oa...'') | |||
La phrase en (2) montre en breton une relative de l'objet. Le [[constituant]] ''ur reun tanav'' qui est la tête de la relative est l'objet de ''[[gwerzhañ]]'' 'vendre'. L'ensemble ''ur reun tanav a oa aesoc'h da werzhañ'' est l'[[objet]] du verbe ''[[kaout]]'' 'avoir' de la [[matrice]]. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ar moh || bihan || o-devoa || || '''eur''' || '''reun''' || '''tano''' || || a oa || êsoh || da werza. | |||
|- | |||
||| [[art|le]] [[moc'h|cochons]] || [[bihan|petit]] || 3PL-[[kaout|avait]] || <font color=green>[</font color=green> || [[art|un]] || [[reun|soies]] || [[tanav|fin]] || <font color=green>[</font color=green> || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[aes|facile]].[[-oc'h|plus]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendre]] || ___ <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Les petits cochons avaient des soies fines qui se vendaient plus facilement.' | ||| colspan="10" | 'Les petits cochons avaient des soies fines qui se vendaient plus facilement.' | ||
Ligne 13 : | Ligne 39 : | ||
||||||||||| colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:7) | ||||||||||| colspan="10" | ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:7) | ||
|} | |} | ||
Il faut aussi penser aux [[interrogatives indirectes]], qui constituent des relatives. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| Ar gwaz || a hoar || '''peur''' || ar vugale || o deus || gwelet || ar vaouez. | |||
|- | |||
||| [[art|le]] [[gwaz|homme]] || [[R]] [[gouzout|sait]] || [[peur|quand]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'L’homme sait quand les enfants ont vu la femme.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
Ligne 27 : | Ligne 63 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| Morse || n'e-noa || bet || disklêriet || an den-ze || || '''ar pezh''' || a oa || erruet || ganin. | ||
|- | |- | ||
||| [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]]-[[kaout|avait]] || [[bet|été]] || [[diskleriañ|dit]] || [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|là]]||[[pezh|ce que]] [[R]] [[COP|était]] || [[arruout|arrivé]] || [[gant|à]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]]-[[kaout|avait]] || [[bet|été]] || [[diskleriañ|dit]] || [[art|le]] [[den|homme]]-[[DEM|là]] || <font color=green>[</font color=green> || [[pezh|ce que]] || [[R]] [[COP|était]] || [[arruout|arrivé]] || [[gant|à]].[[pronom incorporé|moi]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Jamais cet homme n'avait raconté ce qui m'était arrivé.' | |||colspan="10" | 'Jamais cet homme n'avait raconté ce qui m'était arrivé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | |||||||colspan="10" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | ||
|} | |} | ||
Ligne 39 : | Ligne 75 : | ||
==== complémenteur nul ==== | ==== complémenteur nul ==== | ||
Dans | Dans certains cas, le nom relativisé précède directement le [[rannig]]. La structure est alors réalisée avec un [[complémenteur nul]], c'est-à-dire qui fait le même travail syntaxique et sémantique, mais n'est pas prononcé. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ar gwaz || e nevez || '''ar vugale''' || ('''hag''') || o deus || ket || gwelet || ar vaouez || deac’h. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| [[art|le]] [[gwaz|homme]] || [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[C.ha(g)|que]] || 3PL [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |||
||| colspan="10" | 'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)||<font color=green> [peb ||<font color=green> øːn ||<font color=green> no ||<font color=green> ɐn tɑ᷉ m ||<font color=green> ||<font color=green>nøs ||<font color=green> χwɑ᷉ nt] | |||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || [[unan|un]] || [[R]].3SGM [[kaout|aura]]|| [[art|le]] [[tamm|morceau]] || ([[R]]) [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] | ||| Peb || unan || en do || '''an tamm''' || || (e) neus || c’hoant. | ||
|- | |||
||| [[pep|chaque]] || [[unan|un]] || [[R]].3SGM [[kaout|aura]] || [[art|le]] [[tamm|morceau]] || <font color=green>[</font color=green> || ([[R]]) [[kaout|a]] || [[c'hoant|envie]] <font color=green>]</font color=green> | |||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Chacun aura le morceau qu'il veut.' | ||| colspan="10" | 'Chacun aura le morceau qu'il veut.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242) | |||||||colspan="10" | ''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(7)|| Meus aon || edo || va || staoñv || o || 'n em || voazañ || ouzh || '''ar vlazenn''' || '''skildrenk''' <font color=green>[</font color=green> || a rae || ken || diaes || din, || da || gentañ ! <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[meus aon|sans.doute]]|| [[emañ|était]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> palais || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[boaz|habitu]].[[-añ|er]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[blaz|goût]] || [[skil-|demi]].[[treñk|aigre]] C || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] [[ken|tant]] [[diaes|difficile]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]] <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|premier]] | ||| [[meus aon|sans.doute]] || [[emañ|était]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[staoñv|palais]] || [[particule o|à]]<sup>[[+C]], [[4]]</sup> || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> || [[boaz|habitu]].[[-añ|er]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[blaz|goût]] || [[skil-|demi]].[[treñk|aigre]] C || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisait]] || [[ken|tant]] || [[diaes|difficile]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[da|à]] || <sup>[[1]]</sup>[[kentañ|premier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Sans doute que mon palais s'habituait au goût acidulé qui me dérangeait tant au début!' | |||colspan="10" | 'Sans doute que mon palais s'habituait au goût acidulé qui me dérangeait tant au début !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 119 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(8)|| Sellout || a reas || ouzh || ar breur || Arturo || evel || ouzh || '''un den''' || || bet || darbet || dezh'''añ''' || koll || '''e''' || lod || baradoz. | ||
|- | |- | ||
||| [[sellout|regarder]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[breur|frère]] || Arturo ||[[evel|comme]] || [[ouzh|à]] || [[art|un]] [[den|homme]] || [[bet|été]] [[darbet|failli]] [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[koll|perdre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lod|partie]] || [[baradoz|paradis]] | ||| [[sellout|regarder]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fit]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[breur|frère]] || [[nom propre|Arturo]] || [[evel|comme]] || [[ouzh|à]] || [[art|un]] [[den|homme]] || <font color=green>[</font color=green> || [[bet|été]] || [[darbet|failli]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[koll|perdre]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[lod|partie]] || [[baradoz|paradis]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il regarda le frère Arturo comme un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | |||colspan="10" | 'Il regarda le frère Arturo comme un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:74) | ||
|} | |} | ||
Ligne 90 : | Ligne 137 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(1)|| <u>en dén</u> || '''e''' || gonzan anehon || / || <u>en dén</u> || '''ma''' || konzan || anehon | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[den|personne]]|| C [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]]|||| [[art|le]] [[den|personne]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parle]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] [[den|personne]] || C [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] |||| [[art|le]] [[den|personne]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parle]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'l'homme dont je parle' | |||colspan="10" | 'l'homme dont je parle' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§326) | |||||||colspan="10" | ''Vannetais standard'', [[Cheveau (2017)|Cheveau (2017]]:§326) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(2)|| Ne || velan || ket || ken || <u>an den</u> || ameus || graet || dezh'''on''' || alho || ar sakriti. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[art|le]] [[den|homme]] || [[R]] 1SG.[[kaout|a]] || [[reiñ|donné]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[alc'hwez|clef]] || [[art|le]] [[sakristi|sacristie]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwelout|vois]] || [[ket|pas]] || [[ken|plus]] || [[art|le]] [[den|homme]] || [[R]] 1SG.[[kaout|a]] || [[reiñ|donné]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[alc'hwez|clef]] || [[art|le]] [[sakristi|sacristie]] | ||
Ligne 109 : | Ligne 156 : | ||
|||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | |||||||colspan="10" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | ||
|} | |} | ||
=== définitude et complémenteur ''hag a'' === | === définitude et complémenteur ''hag a'' === | ||
Ligne 118 : | Ligne 166 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(3)|| N'eus || <u>netra</u> || '''hag a''' || gousi || an douar || evel || an ed. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] ||[[netra|rien]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || souille ||[[art|le]] [[douar|terre]] || [[evel|comme]] || [[art|le]] [[ed|céréale]] | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[netra|rien]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> || souille || [[art|le]] [[douar|terre]] || [[evel|comme]] || [[art|le]] [[ed|céréale]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale.' | ||| colspan="10" | 'Rien ne souille la terre comme la céréale.' | ||
Ligne 134 : | Ligne 182 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(4)|| B'e || oé || <u>ùenang</u> || '''e oé''' || i || labourad || ne || ouiañ || ked || i mènn... | ||
|- | |- | ||
||| [[bez'|expl]] || [[R]] [[COP|était]] || [[unan|un]] || [[R]] [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[labourat|travailler]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] [[emen|où]] | ||| [[bez'|expl]] || [[R]] [[COP|était]] || [[unan|un]] || [[R]] [[COP|était]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[labourat|travailler]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[emen|où]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Il y en avait un qui travaillait je ne sais pas où...' | |||colspan="10" | 'Il y en avait un qui travaillait je ne sais pas où... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" | ''Vannetais (Riantec)'', RJ., | |||||||colspan="10" | ''Vannetais (Riantec)'', RJ., | ||
Ligne 147 : | Ligne 195 : | ||
== Résomptivité == | == Résomptivité == | ||
Les propositions relatives sont les domaines par excellence de la [[résomptivité]], phénomène par lequel la tête de la relative a, à l'intérieur de la relative, un élément qui co-réfère | Les propositions relatives sont les domaines par excellence de la [[résomptivité]], phénomène par lequel la tête de la relative a, à l'intérieur de la relative, un élément qui co-réfère avec elle qu'on appelle un [[pronom résomptif]]. | ||
On parle de [[résomption du sujet]] lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la [[tête]] [[sujet]] d'une relative. On parle de résomption de l'objet lorsqu'un | On parle de [[résomption du sujet]] lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la [[tête]] [[sujet]] d'une relative. | ||
On parle de résomption de l'objet lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la [[tête]] [[objet]] de la relative. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| ''' | |(5)|| Ar gwaz || e nevez || '''ar vaouez''' || hag || ar vugale || o deus || gwelet || an'''i'''. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[art|le]] [[gwaz|homme]] || [[R]] [[anavezout|connaît]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'La photo d'elle-même dont Marie est fière.' | ||| colspan="10" | 'L’homme connaît la femme que les enfants ont vu hier.' | ||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
Les résomptifs peuvent aussi doubler des arguments non-directs, qui ne sont donc ni le sujet ni l'objet comme en (6). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| '''poltred'''<font color=green><sub>''j''</sub></font color=green> || diouti<font color=green><sub>''i''</sub></font color=green> || hec'h<font color=green><sub>''i''</sub></font color=green>-unan ||<font color=green>[</font color=green> || a zo || Mari || lorc'h || enni<font color=green><sub>''i''</sub></font color=green> || gant'''añ'''<font color=green><sub>''j''</sub></font color=green> ||<font color=green>]</font color=green>. | |||
|- | |||
||| photo || [[diouzh|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[POSS|son]]-[[unan|un]] || || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[nom propre|Marie]] || [[lorc'h|fierté]] || [[P.e|en]].[[pronom incorporé|elle]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] || | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'La photo d'elle-même dont Marie est fière.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Guilliot (2006b)|Guilliot (2006:]]1894) | |||
|} | |} | ||
Ligne 166 : | Ligne 231 : | ||
=== lacune === | === lacune === | ||
Lorsqu'il n'y a pas de pronom résomptif dans une relative, on considère qu'à l'endroit canonique de l'élément qui est la tête de la relative se tient une lacune. Suivant les théories, cette lacune est interprétée comme une copie ou une trace. | Lorsqu'il n'y a pas de pronom résomptif dans une relative, on considère qu'à l'endroit canonique de l'élément qui est la tête de la relative se tient une lacune. Suivant les théories, cette lacune est interprétée comme une copie ou une trace. En (1), la tête de la relative est son sujet ''ar vugale'' 'les enfants', dont la place canonique serait après son verbe tensé. Ce sujet est monté en tête de la relative (par un [[mouvement A-barre]]). Cette relative du sujet est l'objet du verbe ''[[anavezout]]'' 'connaître' de la phrase principale. | ||
Ci-dessous, des exemples de relatives de l'objet en ''[[ar pezh]]'' avec une lacune correspondante dans la relative. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Ar gwaz || e nevez(e) || '''ar vugale''' || o deus || gwelet || || ar vaouez || deac’h. | |||
|- | |||
||| [[art|le]] [[gwaz|homme]] || [[R]] [[anavezout|connaît]] <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] <font color=green>[</font color=green> || 3PL [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || __ || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]] <font color=green>]]</font color=green> | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'L’homme connaît les enfants qui ont vu la femme hier.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
Ci-dessous, des exemples de relatives de l'objet en ''[[ar pezh]]'' en vannetais, avec une lacune correspondante dans la relative. | |||
* ''er pech i hon i leret _ '', | * ''er pech i hon i leret _ '', | ||
Ligne 175 : | Ligne 252 : | ||
: 'ce que je vais dire _' | : 'ce que je vais dire _' | ||
* ''er pech i tan a leret _'' | * ''er pech i tan a leret _'' | ||
: 'ce que je viens de dire _' | : 'ce que je viens de dire _' | ||
::: ''Vannetais de Cléguérec'', [[Thibault (1914)|Thibault (1914]]:180) | |||
== Relativisation à longue distance == | |||
Le mouvement de la tête de la relative est un [[mouvement A-barre]]. Il est opérable à longue distance. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ar gwaz || a nevez || '''ar vugale''' || hag || ar plac’hig || e lavar || o deus || || gwelet || ar vaouez. | |||
|- | |||
||| [[art|le]] [[gwaz|homme]] || [[R]] [[anavezout|connaît]] <font color=green>[</font color=green> || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] <font color=green>[</font color=green> || [[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] [[plac'h|fill]].[[-ig|ette]] || [[R]] [[lavarout|dit]] <font color=green>[</font color=green> || 3PL [[kaout|a]] || __ || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] <font color=green>]]]</font color=green> | |||
|- | |||
||| colspan="10" | 'L’homme connaît les enfants que la fillette a dit qu’ils ont vu la femme.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||
|} | |||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 187 : | Ligne 281 : | ||
|(1) [[*]] || Pep <font color=green>[</font color=green> || poltred || [[nom propre|Yann]]<font color=green><sub>''i''</sub> ]<sub>''j''</sub></font color=green> || en deus <font color=green><sub>''i''</sub></font color=green> || gwelet <font color=green>__<sub>''j''</sub></font color=green> || a zo || bet || drailhet. | |(1) [[*]] || Pep <font color=green>[</font color=green> || poltred || [[nom propre|Yann]]<font color=green><sub>''i''</sub> ]<sub>''j''</sub></font color=green> || en deus <font color=green><sub>''i''</sub></font color=green> || gwelet <font color=green>__<sub>''j''</sub></font color=green> || a zo || bet || drailhet. | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || photo || [[nom propre|Yann]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] ''[[pronom vide|pro]]'' || [[gwelout| | ||| [[pep|chaque]] || photo || [[nom propre|Yann]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] ''[[pronom vide|pro]]'' || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]] [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[drailhañ|détruit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Chaque photo de Yann qu'il a vu a été détruite.' | ||| colspan="10" | 'Chaque photo de Yann qu'il a vu a été détruite.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Guilliot (2006b)|Guilliot (2006:]]1890) | ||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Guilliot (2006b)|Guilliot (2006:]]1890) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| <font color=green>[</font color=green> || Poltred-mañ<font color=green><sub>''j''</sub></font color=green> || [[nom propre|Yann]]<font color=green><sub>''i''</sub> <font color=green>[<sub>[[CP]]</sub> '''Ø'''<sub>''j''</sub> </font color=green> || en deus ''pro''<font color=green><sub>''i''<sub> || roet <font color=green>__<sub>''j''<sub> ||da Vari <font color=green>]|| a zo || bet || drailhet. | |(2)|| <font color=green>[</font color=green> || Poltred-mañ<font color=green><sub>''j''</sub></font color=green> || [[nom propre|Yann]]<font color=green><sub>''i''</sub> <font color=green>[<sub>[[CP]]</sub> '''Ø'''<sub>''j''</sub> </font color=green> || en deus ''pro''<font color=green><sub>''i''<sub> || roet <font color=green>__<sub>''j''<sub> || da Vari <font color=green>] || a zo || bet || drailhet. | ||
|- | |- | ||
||| || photo-[[DEM|ci]] || [[nom propre|Yann]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] ''[[pronom vide|pro]]'' || [[reiñ|donné]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Marie || [[R]] [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[drailhañ|détruit]] | ||| || photo-[[DEM|ci]] || [[nom propre|Yann]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] ''[[pronom vide|pro]]'' || [[reiñ|donné]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Marie || [[R]] [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[drailhañ|détruit]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Cette photo de Yann, qu'il a donné à Marie, a été détruite.' | ||| colspan="10" | 'Cette photo de Yann, qu'il a donné à Marie, a été détruite.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Standard'', [[Guilliot (2006b)|Guilliot (2006:]]1890) | ||||||||| colspan="10" | ''Standard'', [[Guilliot (2006b)|Guilliot (2006:]]1890) | ||
|} | |} | ||
== article défini et relative: ''an neb a venn...'' == | == article défini et relative: ''an neb a venn... '' == | ||
Certaines relatives sont liées à l'apparition d'un [[article]] [[défini]] devant la [[tête]] de relative, comme le français ''Le Rennes de mon enfance a disparu'' vs. ''*Rennes de mon enfance a disparu''. | Certaines relatives sont liées à l'apparition d'un [[article]] [[défini]] devant la [[tête]] de relative, comme le français ''Le Rennes de mon enfance a disparu'' vs. ''*Rennes de mon enfance a disparu''. | ||
Ligne 215 : | Ligne 309 : | ||
|(3)|| <font color=green>[</font color=green> an '''neb''' || a venn <font color=green>]</font color=green> || a c'hell. | |(3)|| <font color=green>[</font color=green> an '''neb''' || a venn <font color=green>]</font color=green> || a c'hell. | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] [[Nep X|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|veut]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] | ||| [[art|le]] [[Nep X|celui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[mennout|veut]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Qui veut peut.' | ||| colspan="10" | 'Qui veut peut.' | ||
|- | |||
|||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:42) | |||
|} | |} | ||
Ligne 238 : | Ligne 334 : | ||
|||colspan="10" | 'Selon ce qu'il disait.' | |||colspan="10" | 'Selon ce qu'il disait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:206) | |||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Press (1986)|Press (1986]]:206) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) ...|| hervez <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> ||en devoa || klevet || gant || ar re || all. | |(2) ... || hervez <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || en devoa || klevet || gant || ar re || all. | ||
|- | |- | ||
||| [[hervez|selon]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[klevout| | ||| [[hervez|selon]] || 3SGM [[kaout|avait]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'...selon ce qu'il avait entendu de la part des autres.' | |||colspan="10" | '...selon ce qu'il avait entendu de la part des autres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:151) | |||||||colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:151) | ||
|} | |} | ||
Ligne 256 : | Ligne 352 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| Plad || Sant || Alar, ||e '''poent''' || '''ma''' veze || bouchoù || bihan | |(3)|| Plad || Sant || Alar, || e '''poent''' || '''ma''' veze || bouchoù || bihan || hennezh, || a veze || traoù || e-barzh. | ||
|- | |- | ||
||| plat || [[sant|Saint]] || Eloi ||[[P.e| | ||| plat || [[sant|Saint]] || Eloi || [[P.e|en]] [[poent|moment]] || [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] || [[bouch|poulain]].[[-où (PL.)|s]] || [[bihan|petit]] || [[DEM|celui.ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] || [[traoù|choses]] || [[e-barzh|dedans]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||| colspan="10" | 'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:58). | ||||||| colspan="10" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:58). | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)||<font color=green>[ mǝs || <font color=green> pasǝd || <font color=green> '''ǝ huʁz''' || [<sub>[[CP]]<sub> ||<font color=green>'''ma''' | |(4)||<font color=green>[ mǝs || <font color=green> pasǝd || <font color=green> '''ǝ huʁz''' || [<sub>[[CP]]<sub> ||<font color=green>'''ma''' ||<font color=green> mɔ dʁukɛɲ ||] ||<font color=green>]. | ||
|- | |- | ||
||| m'eus || paseet | ||| m'eus || paseet || '''ar c'houlz''' |||| '''ma''' || m'boa droug-kein | ||
|- | |- | ||
||| 1SG[[kaout|a]] || [[paseal| | ||| 1SG[[kaout|a]] || [[paseal|pass]].[[-et (Adj.)|é]] || [[art|le]] [[koulz|temps]] |||| [[ma|que]] || 1SG[[kaout|avait]] [[droug|mal]]-[[kein|dos]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | |||colspan="10" | 'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="10" |''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | |||||||colspan="10" | ''Bas-vannetais'', [[Cheveau (2007)|Cheveau (2007]]:207) | ||
|} | |} | ||
Ligne 282 : | Ligne 378 : | ||
|(5)|| Bevañ || a reomp || ur '''poent (hag)''' || ar vugale || a hoar || en em zervicha || gwelloc'h || it || o || zud || gant || an ordinateur. | |(5)|| Bevañ || a reomp || ur '''poent (hag)''' || ar vugale || a hoar || en em zervicha || gwelloc'h || it || o || zud || gant || an ordinateur. | ||
|- | |- | ||
||| [[bevañ|vivre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisons]] || [[art|un]] [[poent|temps]] [[C.ha(g)|que]]|| [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[bugel| | ||| [[bevañ|vivre]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|faisons]] || [[art|un]] [[poent|temps]] [[C.ha(g)|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> servir || [[gwelloc'h|mieux]] || [[evit|que]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[tud|parents]] || [[gant|avec]] || [[art|le]] ordinateur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'Nous vivons un temps où les enfants savent plus des ordinateurs que leurs parents.' | |||colspan="10" | 'Nous vivons un temps où les enfants savent plus des ordinateurs que leurs parents.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | |||||||||colspan="10" | ''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (05/2016)]] | ||
Ligne 291 : | Ligne 387 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| Evid || kelou || '''ar pellder''' ||ez out || bet ||er || gêr... | |(6)|| Evid || kelou || '''ar pellder''' || ez out || bet || er || gêr... | ||
|- | |- | ||
||| [[evit|pour]] || nouvelles ||[[art|le]] [[pell|loin]]."[[-der, -ter|tée]]"|| [[R]] [[COP|es]] || [[bet|été]]|| [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| [[evit|pour]] || nouvelles || [[art|le]] [[pell|loin]]."[[-der, -ter|tée]]"|| [[R]] [[COP|es]] || [[bet|été]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Pour la durée de temps que tu as été à la maison...' | ||| colspan="10" | 'Pour la durée de temps que tu as été à la maison... ' | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | (le peu de temps) | ||| colspan="10" | (le peu de temps) | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360) | ||||||| colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:360) | ||
|} | |} | ||
Ligne 309 : | Ligne 405 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| al lanv, || '''degouezhet''' || '''eno''' | |(7)|| al lanv, || '''degouezhet''' || '''eno''' || n'oar || den || dre || be || gildro || ___ ... | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[lanv|marée]] || [[degouezhout|arrivé]]|| [[eno|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[den|personne]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[INT|quel]]<sup>[[1]]</sup> || [[kil-|arrière]]<sup>[[1]]</sup>.[[tro|tour]] || | ||| [[art|le]] [[lanv|marée]] || [[degouezhout|arrivé]] || [[eno|là]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sait]] || [[den|personne]] || [[dre|par]]<sup>[[1]]</sup> || [[INT|quel]]<sup>[[1]]</sup> || [[kil-|arrière]]<sup>[[1]]</sup>.[[tro|tour]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse...' | |||colspan="10" | 'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse... ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:20) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:20) | ||
|} | |} | ||
Ligne 341 : | Ligne 437 : | ||
* [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§574-591'''. | * [[Favereau (1997)|Favereau, F. 1997]]. ''Grammaire du breton contemporain''. Morlaix: Skol Vreizh, '''§574-591'''. | ||
* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. 'me 'zo bet hag...', ''Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''55-56'''. | * [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. 'me 'zo bet hag... ', ''Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''55-56'''. | ||
* [[Guyonvarc'h (1972-73)|Guyonvarc'h, C.-J. 1972-73]]. 'Notes et remarques sur le système relatif du breton', ''[[Études Celtiques]]'' 13:220-257. | * [[Guyonvarc'h (1972-73)|Guyonvarc'h, C.-J. 1972-73]]. 'Notes et remarques sur le système relatif du breton', ''[[Études Celtiques]]'' 13:220-257. | ||
Ligne 368 : | Ligne 464 : | ||
* Bianchi, Valentina. 2002. 'Headed relative clauses in generative syntax – Part I', ''Glot International'' 6:7, 197–204. [https://people.umass.edu/bhatt/752-s05/bianchi-glot6.7.pdf texte]. | * Bianchi, Valentina. 2002. 'Headed relative clauses in generative syntax – Part I', ''Glot International'' 6:7, 197–204. [https://people.umass.edu/bhatt/752-s05/bianchi-glot6.7.pdf texte]. | ||
* Cinque, Guglielmo. 2020. ''The Syntax of Relative Clauses, A Unified Analysis'', Cambridge Studies in Linguistics, Cambridge University Press, [https://linguistlist.org/issues/33/33-1463/ review]. | |||
* Grewendorf, Günther & Cecilia Poletto. 2015. 'Relative clauses in Cimbrian', Elisa Di Domenico, Cornelia Hamann and Simona Matteini (éds.), ''Structures, Strategies and Beyond: Studies in honour of Adriana Belletti'', 393-416. | * Grewendorf, Günther & Cecilia Poletto. 2015. 'Relative clauses in Cimbrian', Elisa Di Domenico, Cornelia Hamann and Simona Matteini (éds.), ''Structures, Strategies and Beyond: Studies in honour of Adriana Belletti'', 393-416. |
Version du 15 mai 2022 à 16:16
Les relatives sont des domaines propositionnels qui, comme le feraient des adjectifs, modifient un nom, ou même parfois un prédicat, ou un adverbe.
En (1), le domaine propositionnel o deus c'hoariet 'ont joué' modifie ar vugale 'les enfants'. Dans l'ensemble dénoté par 'les enfants', on modifie le domaine de référence aux 'enfants qui ont joué'.
(1) | Ar gwaz | e nevez | ar vugale | o deus | c'hoariet. | |||||||||
le homme | R connaît | le 1enfant.s | [ | 3PL a | jou.é | ] | ||||||||
'L’homme connaît les enfants qui ont joué.' | ||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Pour une étude du système relatif en breton, consulter Guyonvarc'h (1972-73). Pour une approche théorique des relatives, consulter Bianchi (2002).
Ce qui peut être la tête d'une relative
En breton, on a :
- des relatives du sujet
- des relatives de l'objet
- des relatives d'adjoints
- des relatives d'adjectifs (gant ar brav ma oa...)
La phrase en (2) montre en breton une relative de l'objet. Le constituant ur reun tanav qui est la tête de la relative est l'objet de gwerzhañ 'vendre'. L'ensemble ur reun tanav a oa aesoc'h da werzhañ est l'objet du verbe kaout 'avoir' de la matrice.
(2) | Ar moh | bihan | o-devoa | eur | reun | tano | a oa | êsoh | da werza. | |||||
le cochons | petit | 3PL-avait | [ | un | soies | fin | [ | R1 était | facile.plus | à1 vendre | ___ ] | |||
'Les petits cochons avaient des soies fines qui se vendaient plus facilement.' | ||||||||||||||
Plouzane, Briant-Cadiou(1998:7) |
Il faut aussi penser aux interrogatives indirectes, qui constituent des relatives.
(3) | Ar gwaz | a hoar | peur | ar vugale | o deus | gwelet | ar vaouez. | |||||||
le homme | R sait | quand | le 1enfant.s | 3PL a | v.u | le 1femme | ||||||||
'L’homme sait quand les enfants ont vu la femme.' | ||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Complémenteurs et pronoms relatifs
complémenteurs
Les relatives débutent parfois par un pronom relatif comme ar pezh, ou par un complémenteur comme ma, ou ha(g).
(4) | Morse | n'e-noa | bet | disklêriet | an den-ze | ar pezh | a oa | erruet | ganin. | |||
jamais | ne R-avait | été | dit | le homme-là | [ | ce que | R était | arrivé | à.moi ] | |||
'Jamais cet homme n'avait raconté ce qui m'était arrivé.' | ||||||||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:21) |
complémenteur nul
Dans certains cas, le nom relativisé précède directement le rannig. La structure est alors réalisée avec un complémenteur nul, c'est-à-dire qui fait le même travail syntaxique et sémantique, mais n'est pas prononcé.
(5) | Ar gwaz | e nevez | ar vugale | (hag) | o deus | ket | gwelet | ar vaouez | deac’h. | |||||
le homme | R connaît | le 1enfant.s | que | 3PL a | pas | v.u | le 1femme | hier | ||||||
'L’homme connaît les enfants qui n’ont pas vu la femme hier.' | ||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
(6) | [peb | øːn | no | ɐn tɑ᷉ m | nøs | χwɑ᷉ nt] | ||||||
Peb | unan | en do | an tamm | (e) neus | c’hoant. | |||||||
chaque | un | R.3SGM aura | le morceau | [ | (R) a | envie ] | ||||||
'Chacun aura le morceau qu'il veut.' | ||||||||||||
Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242) |
(7) | Meus aon | edo | va | staoñv | o | 'n em | voazañ | ouzh | ar vlazenn | skildrenk [ | a rae | ken | diaes | din, | da | gentañ ! ] |
sans.doute | était | mon2 | palais | à+C, 4 | se1 | habitu.er | à | le 1goût | demi.aigre C | R1 faisait | tant | difficile | à.moi | à | 1premier | |
'Sans doute que mon palais s'habituait au goût acidulé qui me dérangeait tant au début !' | ||||||||||||||||
Standard, Drezen (1932:27) |
à ne pas confondre: sans complémenteur
Il existe des structures qui n'ont aucun complémenteur du tout, par exemple dans le cas des appositions comme les participiales. Les structures à complémenteur nul se distinguent de ces structures où aucun complémenteur n'est réalisé dans la structure dans le cas des relatives sans pronom relatif ni complémenteur. Ces structures font prototypiquement appel à la résomptivité de façon obligatoire.
(8) | Sellout | a reas | ouzh | ar breur | Arturo | evel | ouzh | un den | bet | darbet | dezhañ | koll | e | lod | baradoz. | |
regarder | R1 fit | à | le frère | Arturo | comme | à | un homme | [ | été | failli | à.lui | perdre | son1 | partie | paradis ] | |
'Il regarda le frère Arturo comme un homme qui aurait juste failli perdre son bout de paradis.' | ||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:74) |
ma vs. a vs. ø
En vannetais pré-moderne, Thibault (1914) remarque à Cléguérec les relatives en rannig + lénition (prononcé /e/ en vannetais) remplacées optionnellement par des relatives en ma4 (mi4 pour le vannetais). Thibault (1914:180) cite en ani e gomzã dohtõ 'celui à qui je parle', mais aussi en ani mi komzãn dohtõn. Il rajoute la possibilité de ne pas prononcer de complémenteur du tout, avec une relative SVO : en ani me gomza dohtõn.
On trouve la même optionalité R1/ma4 au XXI°.
(1) | en dén | e | gonzan anehon | / | en dén | ma | konzan | anehon | ||||
le personne | C R1 | parle de.lui | le personne | que4 | parle | de.lui | ||||||
'l'homme dont je parle' | ||||||||||||
Vannetais standard, Cheveau (2017:§326) |
(2) | Ne | velan | ket | ken | an den | ameus | graet | dezhon | alho | ar sakriti. | ||
ne1 | vois | pas | plus | le homme | R 1SG.a | donné | à.lui | clef | le sacristie | |||
'La personne à qui j’ai donné la clef de la sacristie n’est pas en vue.' | ||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
définitude et complémenteur hag a
Un syntagme défini modifié par une relative restrictive est uniquement suivi par un rannig a ou, selon les analyses, par un complémenteur nul suivi de ce rannig a1. Les relatives non-restrictives débutent par hag a.
Un syntagme indéfini est modifié par une relative dont la tête est hag a. Cette propriété est souvent relevée pour certains indéfinis particuliers. Selon Le Gléau (2000b:461) le complémenteur hag a est attendu lorsque netra 'rien', est en tête de relative.
(3) | N'eus | netra | hag a | gousi | an douar | evel | an ed. | |||||
ne1 y.a | rien | que R1 | souille | le terre | comme | le céréale | ||||||
'Rien ne souille la terre comme la céréale.' | ||||||||||||
Dihunamb (1909:315), | ||||||||||||
cité par Le Gléau (2000b:461) |
Ceci n'exclut pas la variation.
(4) | B'e | oé | ùenang | e oé | i | labourad | ne | ouiañ | ked | i mènn... | ||
expl | R était | un | R était | à4 | travailler | ne1 | sais | pas | où | |||
'Il y en avait un qui travaillait je ne sais pas où... ' | ||||||||||||
Vannetais (Riantec), RJ., | ||||||||||||
collecté par B. Allaire, dico parlants 2018 |
Résomptivité
Les propositions relatives sont les domaines par excellence de la résomptivité, phénomène par lequel la tête de la relative a, à l'intérieur de la relative, un élément qui co-réfère avec elle qu'on appelle un pronom résomptif.
On parle de résomption du sujet lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la tête sujet d'une relative. On parle de résomption de l'objet lorsqu'une relative contient un élément pronominal qui double la tête objet de la relative.
(5) | Ar gwaz | e nevez | ar vaouez | hag | ar vugale | o deus | gwelet | ani. | ||||||
le homme | R connaît | le 1femme | que | le 1enfant.s | 3PL a | v.u | P.elle | |||||||
'L’homme connaît la femme que les enfants ont vu hier.' | ||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Les résomptifs peuvent aussi doubler des arguments non-directs, qui ne sont donc ni le sujet ni l'objet comme en (6).
(6) | poltredj | dioutii | hec'hi-unan | [ | a zo | Mari | lorc'h | ennii | gantañj | ]. | |||
photo | de.elle | son-un | R1 est | Marie | fierté | en.elle | avec.lui | ||||||
'La photo d'elle-même dont Marie est fière.' | |||||||||||||
Standard, Guilliot (2006:1894) |
Les relatives contenant un pronom résomptif peuvent être introduites par un rannig ou l'autre, ou encore le complémenteur ma (Favereau 1997:587).
lacune
Lorsqu'il n'y a pas de pronom résomptif dans une relative, on considère qu'à l'endroit canonique de l'élément qui est la tête de la relative se tient une lacune. Suivant les théories, cette lacune est interprétée comme une copie ou une trace. En (1), la tête de la relative est son sujet ar vugale 'les enfants', dont la place canonique serait après son verbe tensé. Ce sujet est monté en tête de la relative (par un mouvement A-barre). Cette relative du sujet est l'objet du verbe anavezout 'connaître' de la phrase principale.
(1) | Ar gwaz | e nevez(e) | ar vugale | o deus | gwelet | ar vaouez | deac’h. | |||||||
le homme | R connaît [ | le 1enfant.s [ | 3PL a | v.u | __ | le 1femme | hier ]] | |||||||
'L’homme connaît les enfants qui ont vu la femme hier.' | ||||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Ci-dessous, des exemples de relatives de l'objet en ar pezh en vannetais, avec une lacune correspondante dans la relative.
- er pech i hon i leret _ ,
- 'ce que je suis en train de dire _'
- er pech i han de leret _
- 'ce que je vais dire _'
- er pech i tan a leret _
- 'ce que je viens de dire _'
- Vannetais de Cléguérec, Thibault (1914:180)
Relativisation à longue distance
Le mouvement de la tête de la relative est un mouvement A-barre. Il est opérable à longue distance.
(2) | Ar gwaz | a nevez | ar vugale | hag | ar plac’hig | e lavar | o deus | gwelet | ar vaouez. | |||
le homme | R connaît [ | le 1enfant.s [ | que | le fill.ette | R dit [ | 3PL a | __ | v.u | le 1femme ]]] | |||
'L’homme connaît les enfants que la fillette a dit qu’ils ont vu la femme.' | ||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
Sémantique
restrictives vs. appositives: reconstruction
Les relatives restrictives montrent des effets de reconstruction, au contraire des relatives appositives (Guilliot 2006:1890)
(1) * | Pep [ | poltred | Yanni ]j | en deus i | gwelet __j | a zo | bet | drailhet. | |||||
chaque | photo | Yann | R.3SG a pro | v.u | R est | été | détruit | ||||||
'Chaque photo de Yann qu'il a vu a été détruite.' | |||||||||||||
Standard, Guilliot (2006:1890) |
(2) | [ | Poltred-mañj | Yanni [CP Øj | en deus proi | roet __j | da Vari ] | a zo | bet | drailhet. | ||||
photo-ci | Yann | R.3SG a pro | donné | à1 Marie | R est | été | détruit | ||||||
'Cette photo de Yann, qu'il a donné à Marie, a été détruite.' | |||||||||||||
Standard, Guilliot (2006:1890) |
article défini et relative: an neb a venn...
Certaines relatives sont liées à l'apparition d'un article défini devant la tête de relative, comme le français Le Rennes de mon enfance a disparu vs. *Rennes de mon enfance a disparu.
En breton, cet effet est par exemple notable avec nep qui est toujours suivi d'une relative lorsque précédé d'un article (Kervella 1995:§475).
(3) | [ an neb | a venn ] | a c'hell. | ||||||||||
le celui | R1 veut | R1 peut | |||||||||||
'Qui veut peut.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1933:42) |
La tête nominale hini est toujours précédée d'un article défini si elle est modifiée par une proposition relative.
Inventaire des types de relatives
relatives réduites
Les relatives réduites sont des propositions relatives dont la tête, nominale, n'est pas prononcée.
(1) | War _[ø]_ | a | gomze... | |||||||||
sur | R1 | parlait | ||||||||||
'Selon ce qu'il disait.' | ||||||||||||
Standard, Press (1986:206) |
(2) ... | hervez _[ø]_ | en devoa | klevet | gant | ar re | all. | ||||||
selon | 3SGM avait | entend.u | avec | le ceux | autre | |||||||
'...selon ce qu'il avait entendu de la part des autres.' | ||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:151) |
relatives d'un syntagme de temps
(3) | Plad | Sant | Alar, | e poent | ma veze | bouchoù | bihan | hennezh, | a veze | traoù | e-barzh. | |
plat | Saint | Eloi | en moment | que4 était | poulain.s | petit | celui.ci | R1 était | choses | dedans | ||
'A l'époque des poulains, le plat de saint Eloi, il était bien garni.' | ||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:58). |
(4) | [ mǝs | pasǝd | ǝ huʁz | [CP | ma | mɔ dʁukɛɲ | ] | ]. | ||||
m'eus | paseet | ar c'houlz | ma | m'boa droug-kein | ||||||||
1SGa | pass.é | le temps | que | 1SGavait mal-dos | ||||||||
'J'ai fini le temps où j'avais mal au dos.' | ||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
(5) | Bevañ | a reomp | ur poent (hag) | ar vugale | a hoar | en em zervicha | gwelloc'h | it | o | zud | gant | an ordinateur. | |
vivre | R1 faisons | un temps que | le 1enfant.s | R1 sait | se1 servir | mieux | que | leur2 | parents | avec | le ordinateur | ||
'Nous vivons un temps où les enfants savent plus des ordinateurs que leurs parents.' | |||||||||||||
Léon (Plougerneau), M-L. B. (05/2016) |
(6) | Evid | kelou | ar pellder | ez out | bet | er | gêr... | |||||
pour | nouvelles | le loin."tée" | R es | été | en.le | 1foyer | ||||||
'Pour la durée de temps que tu as été à la maison... ' | ||||||||||||
(le peu de temps) | ||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:360) |
appositives
En (7), c'est le prédicat degouezhet eno qui semble relativisé dans l'appositive. L'ensemble est apposé à al lanv 'la marée'.
(7) | al lanv, | degouezhet | eno | n'oar | den | dre | be | gildro | ___ ... | ||||
le marée | arrivé | là | ne1 sait | personne | par1 | quel1 | arrière1.tour | ||||||
'la marée, arrivée là par on ne sait quel ruse... ' | |||||||||||||
Standard, Drezen (1932:20) |
Horizon théorique
Bianchi (2002) fournit un état de la recherche complet sur les relatives.
Terminologie
Kervella (1947:§770) utilise les termes islavarenn-stag, islavarenn degouezh et islavarenn-anv-gwan.
Press (1986:236) traduit islavarenn-anv-gwan par l'anglais relative clause.
En anglais, les relatives sans têtes sont appelées headless relatives.
Favereau (1997:587) appelle 'relatives intégrées' les relatives contenant un pronom résomptif.
Bibliographie
breton
- Evenou, Y. 1988. 'La proposition dite relative dans le breton de Lanvénégen', La Bretagne Linguistique 4.
- Favereau, F. 1997. Grammaire du breton contemporain. Morlaix: Skol Vreizh, §574-591.
- Yann Gerven. 2014. 'me 'zo bet hag... ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 55-56.
- Guyonvarc'h, C.-J. 1972-73. 'Notes et remarques sur le système relatif du breton', Études Celtiques 13:220-257.
- Guilliot, Nicolas. 2006b. 'A top-down analysis for reconstruction', Lingua 116:1888-1914.
- King, Phyllis, 1982. 'An internal head analysis of the Breton relative clause', Linguistics 20:83-95.
- Timm, L. 1988. 'Relative clause formation in Breton', Word, 39:79-107.
diachronie et autres langues celtiques
- Awberry, G.M. 1977. 'A transformational view of Welsh relative clauses', The Bulletin of the Board of Celtic Studies 27(2): 155-206.
- Harlow, S. 1981. 'Government and relativisation in Celtic', F. Heny (éd.), Binding and filtering, Cambridge, MA: M.I.T. Press, 213-54.
- McCloskey, Jim. 1979. Transformational syntax and mode/theoretic semantics. A case study in Modern Irish, Boston: Reidel.
- Richards, G. Melville. 1936. 'The Relative Sentence in the Four Branches of the Mabinogi', Études Celtiques 1:2, 272-280.texte.
- Willis, D. 2011. 'Reconstructing last week's weather: Syntactic reconstruction and Brythonic free relatives', Journal of Linguistics 47 (2):407-446.
horizons théoriques et comparatifs
- Bianchi, Valentina. 2002. 'Headed relative clauses in generative syntax – Part I', Glot International 6:7, 197–204. texte.
- Cinque, Guglielmo. 2020. The Syntax of Relative Clauses, A Unified Analysis, Cambridge Studies in Linguistics, Cambridge University Press, review.
- Grewendorf, Günther & Cecilia Poletto. 2015. 'Relative clauses in Cimbrian', Elisa Di Domenico, Cornelia Hamann and Simona Matteini (éds.), Structures, Strategies and Beyond: Studies in honour of Adriana Belletti, 393-416.
- Riemsdijk, Henk van. 2005. 'Free Relatives', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax, Blackwell Publishing, vol II, chap.27.