Différences entre les versions de « Eus, a(g) »
(231 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La [[ | La [[préposition]] ''[[eus]]'', ou ''a, ag'' en vannetais, est principalement la préposition de [[provenance]]. Elle a aussi une grande variété d'autres emplois. | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
La | La forme ''eus'' de la préposition est morphologiquement [[défective]]. Sa forme est invariable ([[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan 1957]]:101) et elle ne peut pas recevoir de [[pronom incorporé]]. | ||
=== variation dialectale === | Lorsque son objet est pronominal, une stratégie supplétive intervient et la préposition ''eus'' emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support ''[[a]]''. | ||
La forme ''a'' de la préposition, employée avec un syntagme nominal, provoque une [[lénition]] sur celui-ci. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Gwir || eo || n'on || ket || '''a''' || '''B'''anam. | |||
|- | |||
||| [[gwir|vrai]] || [[eo|est]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|suis]] || [[ket|pas]] || de<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Paname]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:75) | |||
|} | |||
=== variation et répartition dialectale === | |||
La [[prépositions|préposition]] standard ''eus'' se trouve sous différentes formes à travers les dialectes. | |||
Les cartes [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-006.jpg 6], [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-007.jpg 7] et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-008.jpg 8] de l'[[ALBB]] documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', '...de là-bas.' | |||
==== ''ag'' en vannetais ==== | |||
On trouve la forme ''ag'' en vannetais. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| T'eus || ket || james || klewet || komz || '''ag''' || ar garew ? | |||
|- | |||
||| 2SG [[kaout|a]] || [[ket|pas]] || [[james|jamais]] || [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[komz|parler]] || de || [[an, al, ar|le]]"garou" | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Tu n'as jamais entendu parler du loup-garou ?' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Arradon'', [[Audic (2013)|Audic (2013]]:282) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Bout || a || zo || re || ivez || n'int || ket || '''ag''' || ar vro. | |||
|- | |||
||| [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[unan|ceux]] || [[ivez|aussi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|sont]] || [[ket|pas]] || de || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13) | |||
|} | |||
==== ''ac'h'' en Léon à Plougerneau ==== | |||
On trouve la forme ''ac'h'' en Léon à Plougerneau. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| '''Ac'h''' || a || Berros || amañ || oa || peder || pe || bemp. | ||
|- | |- | ||
||| | ||| de || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nom propre|Perros]] || [[amañ|ici]] || [[eo|était]] || [[peder|quatre]] || [[pe|ou]]<sup>[[1]]</sup> || [[pemp|cinq]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'De Perros ici, il y en avait quatre ou cinq (femmes)' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15) | |||
|} | |||
==== ''ez'' en Léon à Ouessant ==== | |||
[[Malgorn (1909)]] donne ''Ez a beleac'h oud ? Ez a eussa''. | |||
==== ''zo(n)'' à Groix ==== | |||
Selon [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:312), la préposition traduisible par 'de' est à Groix ''zon-'' devant les articles et les préfixes possessifs, et ''zo'' devant les consonnes. Selon les exemples de son corpus, il faut comprendre cette règle comme déclenchant la forme ''zo'' lorsqu'un article commence par une consonne. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(6)||<font color=green> / ər ||<font color=green> gouxaŋ ||<font color=green> '''zo'''-rvyga:laj / </font color=green> | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieil]].[[superlatif|le.plus]] || [[eus|de]]-[[art|le]].<sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'la plus vieille des enfants.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)||<font color=green> / mə ||<font color=green> ||<font color=green> za ||<font color=green> '''zo'''-rvurx / </font color=green> | |||
|- | |||
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|viens]] || [[eus|de]]-[[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bourk|bourg]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je viens du bourg.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:348) | |||
|} | |||
==== ''dimeuz'' dans l'aire centrale ==== | |||
Dans le coeur de l'aire centrale, on trouvait la forme ''[[dimeuz]]'' en [[breton pré-moderne]], qui contient probablement ''eus''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(8)|| Eur || brézel || '''dimeuz''' || ar gwassa | |||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] || [[brezel|guerre]] || [[dimeuz|de]] || [[an, al, ar|le]] [[gwashañ|pire]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'une guerre des plus acharnées' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | Mar-'Yvon Menguy — Porz-Gwenn, 1895 | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | donnée reportée dans [[Le Braz (1896)|Le Braz (1896]]:270) | |||
|} | |||
==== compétition avec ''ad'', ''d'', ''de'' ==== | |||
La préposition ''eus'' est parfois en compétition avec ce qui semble être un [[emprunt]] au français ''de''. Cet usage n'est pas récent, [[Lambert (2011d)]] le relève dès 1633 dans le ''[[Nomenclator]]'' "la prép[osition] ''da'' employée pour traduire le français de". | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1) … || ar brikoli || a || oa || gwerzhet || '''de''' || ar penn || kwir… | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[brikoli|choux]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[gwerzhañ|vend]].[[-et (Adj.)|u]] || à || [[an, al, ar|le]] [[penn|tête]] || [[gwir|vrai]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | '… les choux étaient vendus à la tête … '' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:74) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ha || neuze || e veze || noz || o || tont || d'ar || gêr || '''de''' || ar marc'had. | |||
|- | |- | ||
| ||||||||colspan=" | ||| [[&|et]] || [[neuze|alors]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[vez|était]] || [[noz|nuit]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || de || [[an, al, ar|le]] [[marc'had|marché]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79) | |||
|} | |} | ||
A Belle-Île-en-Mer, [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27, 214) signale aussi une forme en ''(a)d'' pour la préposition de provenance. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| | |(3)||<font color=green> /ənden '''(a)d'''-ərvro </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] de [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'un homme du pays' | ||
|- | |- | ||
| || |||| colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Belle-Île-en-Mer'', [[Le Besco (2005)|Le Besco (2005]]:27) | ||
|} | |} | ||
==== compétition avec ''deus'', ''doc'h'' et ''diouzh'' ==== | |||
Dans toute l'aire centrale, du Trégor à la Cornouaille, on trouve des formes alternatives en ''[[deus]]''. [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) précise par exemple qu'il utilise ''eus'' dans ses exemples "en vue contribuer à l'unification de la langue écrite". | Dans toute l'aire centrale, du Trégor à la Cornouaille, on trouve des formes alternatives en ''[[deus]]''. [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162) précise par exemple qu'il utilise ''eus'' dans ses exemples "en vue de contribuer à l'unification de la langue écrite". | ||
La [[prépositions|préposition]] standard ''eus'' se trouve sous la forme ''dèz'', ''duz'' ou ''deus'' en Goëlo (Koadig 2010:[[Koadig (2010:49)|49]]). | La [[prépositions|préposition]] standard ''eus'' se trouve sous la forme ''dèz'', ''duz'' ou ''deus'' en Goëlo (Koadig 2010:[[Koadig (2010:49)|49]]). | ||
Ligne 45 : | Ligne 172 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4)|| Hag e komz d'in '''deus''' ar gêr,|| '''eus''' an aotrou person ||en deus ||va lakaet || da ober va faskou. | |(4)|| Hag || e || komz || d'in || '''deus''' || ar gêr, || '''eus''' || an aotrou || person || en deus || va || lakaet || da || ober || va || faskou. | ||
|- | |- | ||
| || [[C.ha(g)|et]] [[R]] parle [[da|à]] | ||| [[C.ha(g)|et]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[komz|parle]] || [[da|à]] [[pronoms incorporés|moi]] || de || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || de || [[an, al, ar|le]] [[aotrou|monsieur]] || [[person|recteur]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[POP|me]]<sup>[[2]]</sup> || [[structures causatives|mis]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[nom propre|Pâques]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.' | ||
|- | |- | ||
| || |||| colspan=" | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:78) | ||
|} | |} | ||
On trouve en | On trouve en cornouaillais de l'Est la forme ''[[doc'h]]''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(5)|| 'Maon || ' || tont || '''doc'h''' || netaat || an || ti. | ||
|- | |||
||| [[emañ|suis]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|venir]] || [[doc'h|de]] || [[naet|nett]].[[-aat|oyer]] || [[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]] | |||
|- | |- | ||
||| | ||| colspan="15" | 'Je viens de nettoyer la maison.' | ||
|- | |- | ||
||| | ||||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:36) | ||
|} | |} | ||
Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions ''eus'' et ''[[diouzh]]'' qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition ''duz'' (Koadig 2010:[[Koadig (2010:49)|49]]). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition ''eus'' n'a pas d'entrée dans [[Le Dû (2012)]]. | Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions ''eus'' et ''[[diouzh]]'' qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition ''duz'' (Koadig 2010:[[Koadig (2010:49)|49]]). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition ''eus'' n'a pas d'entrée dans [[Le Dû (2012)]]. | ||
Ligne 70 : | Ligne 200 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
L'objet de la préposition est | L'[[objet]] de la préposition ''eus'' est nominal. Lorsque l'[[objet]] est un pronom incorporé, la base de la préposition est ''[[a]]'' ('''''a'''c'hanon'', '''''a'''nezhi''...). | ||
Lorsque la préposition ''eus'' [[sélectionne]] un [[Les indéfinis|indéfini]] ou un [[nom propre]], une autre préposition, ''[[a]]'', peut apparaître devant ce nom | |||
=== ''(d)eus a'' devant indéfini ou nom propre === | |||
Lorsque la préposition ''eus'' [[sélectionne]] un [[Les indéfinis|indéfini]] ou un [[nom propre]], une autre préposition, ''[[a]]'', peut apparaître devant ce nom (Le Gonidec[[Le Gonidec (1838 :186-7)|1838 :186-7]], [[Treasure (1903)|Treasure 1903]]:19). | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| | |(1)|| Klevet || a || zo || lavaret || e || voe || pedet || gant || ar brinsez || nevez || eur || c'halz || a || dud || '''eus''' || '''a''' || Vreiz. | ||
|- | |- | ||
| ||[[ | ||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[lavarout|dire]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|fut]] || [[pediñ|invit]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[priñs|princ]].[[-ez|esse]] || [[nevez|nouveau]] || [[un, ul, ur|un]] || <sup>[[5]]</sup>[[kalz|tas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[tud|gens]] || de || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.' | |||
|- | |||
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2)|| Ar plac'h || yaouank, || ne || ouie || doare || '''eus''' || '''a''' || netra, || a || zo || souezet. | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| [[an, al, ar|le]] [[plac'h|fille]] || [[yaouank|jeune]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savait]] || [[doare|façon]] || de || [[a|de]] || [[netra|rien]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[souezhañ|étonn]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Saint Pol de Léon)'', [[Milin (1922)|Milin (1922]]:402) | |||
|} | |} | ||
Lorsque la préposition semble être ''[[deus]]'' sous la forme ''dac'h'' comme à Laz en ( | {| class="prettytable" | ||
|(3) … || tri || mis || bennac || goudé || ar maro || '''eus''' || '''à''' || Yvon... | |||
|- | |||
||| [[tri|trois]] || [[miz|mois]] || [[bennak|quelconque]] || [[goude|après]] || [[an, al, ar|le]] [[marv|mort]] || de || a || [[nom propre|Yvon]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Trois mois après la mort d'Yvon… ' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Plouider, 1905)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:188) | |||
|} | |||
Lorsque la préposition semble être ''[[deus]]'' sous la forme ''dac'h'' comme à Laz en (4), on trouve le même phénomène. La présence de la préposition ''[[a]]'' est ici décelable par la [[lénition]] qu'elle provoque. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(4)||<font color=green>[ mɛ̃ ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> '''d'''aˈlɛm ||<font color=green> mɛ ||<font color=green> ˈhɛ̃ã̯ ||<font color=green> ||<font color=green> zo ||<font color=green> '''d'''a zy ] | ||
|- | |- | ||
| || Me zo (d)eus alemañ || mes eñ zo || (d)'''eus a''' zu-se. | ||| Me || || zo || (d)eus alemañ || mes || eñ || || zo || (d)'''eus a''' zu-se. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[zo|est]] [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[adverbes anaphoriques spatiaux|d.ici]] || [[met|mais]] || [[pfi|lui]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[deus|de]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[tu|côté]]-[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Laz)'', [[Cheveau & Kersulec (2012-évolutif)|Cheveau & Kersulec (2012-évolutif]]:Laz,'eñ') | ||
|} | |||
Certains locuteurs ont un usage plus libéral de ''eus a'', que l'on trouve alors dans d'autres environnements syntaxiques. [[Merser (2011)|Merser (2011]]:11) utilise indifféremment ''eus'', ''[[deus]]'' et ''eus a'' (''an dud euz Brést'', ''an dud euz a Vrést'', 'les Brestois', ''an dud deuz Treger'', 'les Trégorrois'). | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| '''Eus''' || '''a''' || di || ho || merc'h || e || teuan, || Aotrou || Roue. | |||
|- | |||
||| de || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ti|maison]] || [[POSS|votre]] || [[merc'h|fille]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viens]] || [[Aotrou|Monsieur]] || [[roue|roi]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je viens de chez votre fille, votre Altesse.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:228) | |||
|} | |||
=== ''eus a'' comparatif de supériorité === | |||
On trouve à Ouessant la double préposition ''eus a'' en distribution complémentaire avec ''(n)[[eget]]''. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Molenez || zo || muioh || en || abri || '''euz''' || '''a''' || Eusa. | |||
|- | |||
||| [[nom propre|Molène]] || [[zo|est]] || [[muioc'h|plus]] || [[P.e|en]] || "abri" || de || [[a|de]] || [[nom propre|Ouessant]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Molène est plus à l'abri que Ouessant.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Ouessant)'', [[Gouedig (1982)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 107 : | Ligne 293 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(1)|| Dont || a || hell || '''eus''' || an donvor || gwagennou || braz […]. | ||
|- | |- | ||
| || venir ||[[R]] [[gallout|peut]] ||de [[ | ||| [[dont|venir]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[gallout|peut]] || de || [[an, al, ar|le]] [[donvor|large]] || [[gwagenn|vague]].[[-où (PL.)|s]] || [[bras|grand]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan=" | ||| colspan="15" | 'De grandes vagues […] peuvent venir du large.' | ||
|- | |- | ||
| |||||||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:84) | ||
|} | |} | ||
=== possession, attribution === | === possession, attribution === | ||
''Eus'' se trouve aussi pour former des structures possessives ou d'attribution, en cela similaire au français 'de'. | ''Eus'' se trouve aussi pour former des structures possessives ou d'[[attribution]], en cela similaire au français 'de'. | ||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| al liv || '''eus''' || ar wezenn, || al liv || '''a'''nezhi | |||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[liv|couleur]] || de || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[gwez|arbres]].[[-enn|SG]] || [[an, al, ar|le]] [[liv|couleur]] || de.[[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'la couleur de l'arbre', 'sa couleur' | |||
|} | |||
''Eus'' est alors restreint aux [[possesseurs]] | ''Eus'' est alors restreint aux [[possesseurs]] [[inanimés]] ([[Kervella (1995)|Kervella 1995]]:§434, §364, [[Trépos (2001)|Trépos 2001]]:179). L'[[attribution]] à une entité animée est introduite par la préposition ''[[da]]''. | ||
=== partie/tout === | === partie/tout === | ||
Ligne 131 : | Ligne 326 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || | |(2)|| hep || dibri || frouezen || ebet || ken || ''ar rest'' || '''eus''' || e || vue. | ||
|- | |- | ||
|||[[hep|sans]] manger ||fruit.[[singulatif|SG]] ||[[ebet|aucun]] [[ken|plus]] ||[[ | ||| [[hep|sans]] || [[debriñ|manger]] || fruit.[[singulatif|SG]] || [[ebet|aucun]] || [[ken|plus]] || [[an, al, ar|le]] [[rest|reste]] || de || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | '… sans manger de fruits le reste de sa vie.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:845) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || E pezh kours ||'''ag''' ar ble? | |(3)|| E || pezh || kours || '''ag''' || ar ble ? | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] quel moment ||de [[ | ||| [[P.e|en]] || [[peseurt|quel]] || [[koulz|moment]] || de || [[an, al, ar|le]] [[bloaz|an]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'A quel moment de l'année ?' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (4) ||darn '''eus''' hec'h ||amezegezed | |(4)|| darn || '''eus''' || hec'h || amezegezed | ||
|- | |- | ||
|||[[darn|certain]] de [[POSS|son]]<sup>[[+ | ||| [[darn|certain]] || de || [[POSS|son]]<sup>[[+C]],[[2]]</sup> || [[amezeg|voisin]].[[-ezed|es]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'certaines de ses voisines.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36) | |||
|} | |} | ||
[[ | [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:131) | ||
"le complément du [[superlatif]] se construit avec ''eus'', excepté quand le | "le complément du [[superlatif]] se construit avec ''eus'', excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie ''a'', qui se combine avec le pronom ''ac'hanomp'', ''ac'hanoc'h'', ''aneze'' (''anê'') | ||
''ar gwellan eus an dud'', 'le meilleur des hommes' | ''ar gwellan eus an dud'', 'le meilleur des hommes' | ||
''ar gwellan ac'hanoc'h'', 'le meilleur de vous' " | ''ar gwellan ac'hanoc'h'', 'le meilleur de vous' " | ||
=== ''eus'' sélectionné === | |||
La préposition ''eus'' est [[sélectionnée]] par certains noms. | La préposition ''eus'' est [[sélectionnée]] par certains noms, ou certains verbes. Cela fait partie de leur grille lexicale sans qu'une raison syntactico-sémantique ne soit claire. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || | |(1)|| Bet || int || bet || test || '''eus''' || diskar || ur Breizh || ha || ne || vo || ket || kavet || ken. | ||
|- | |- | ||
| || [[bet|été]] sont [[bet|été]] ||témoin de destruction ||[[ | ||| [[bet|été]] || [[eo|sont]] || [[bet|été]] || [[test|témoin]] || de || [[diskar|destruction]] || [[un, ul, ur|un]] [[Breizh|Bretagne]] || [[C.ha(g)|que]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|sera]] || [[ket|pas]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ken|plus]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | |||
|- | |||
||| |||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:55) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(2) … || méz || '''euz''' || o || yez || hag || '''euz''' || o || amzer-dremenet. | |||
|- | |||
||| [[mezh|honte]] || de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[yezh|langue]] || [[&|et]] || de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[amzer|temps]]-<sup>[[1]]</sup>[[tremen|pass]].[[-et (Adj.)|é]] | |||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | '… honte de leur langue et de leur passé.' | ||
|- | |- | ||
||| ||||colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard, (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:37) | ||
|} | |} | ||
En (3), la traduction n'est pas [[*]] ''… de la route de Guilers''. | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(3)|| Miroud || a || reent || oh || outañ || da || '''evezia''' || '''euz''' || hent || Gwiler. | ||
|- | |- | ||
| || || | ||| [[mirout|empêcher]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faisaient]] || [[ouzh|de]] || [[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[evezhiañ|surveiller]] || [[eus|de]] || [[hent|route]] || [[nom propre|Guilers]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Ils l'empêchaient de surveiller la route de Guilers.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:193) | |||
|} | |} | ||
== Effet de discours == | == Effet de discours == | ||
La préposition ''eus'' est aussi utilisée dans une construction d'effet de discours. | La préposition ''eus'' est aussi utilisée dans une construction d'effet de discours. | ||
Selon [[ | Selon [[Menard & Kadored (2001)]], l'effet de discours obtenu est de "faciliter la croyance de l'interlocuteur en la phrase". | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)||Ar bleizi ||'zo|| er goadeg,|| '''eus''' emaint. | |(1)|| Ar bleizi || ' || zo || er || goadeg, || '''eus''' || emaint. | ||
|- | |||
||| [[an, al, ar|le]] [[bleiz|loup]].[[-i (PL.)|s]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[koad|bois]].[[-eg, -og (N.)|ée]] || P || [[emañ|sont]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr) | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'eus') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)||Kavet em eus || un dra bennak, ||'''eus''' am eus. | |(2)|| Kavet || em eus || un dra || bennak, || '''eus''' || am eus. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]].1SG [[kaout|a]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]] || [[bennak|quelconque]] || P || [[R]].1SG [[kaout|a]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'J'ai trouvé quelque chose.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'eus') | |||
|} | |} | ||
Le groupe qui est repris par la préposition ''eus'' peut être constitué de la [[négation]], du [[rannig]] et du verbe [[fléchi]] avec un [[pronom]] [[sujet]] [[incorporé]]. | Le groupe qui est repris par la [[préposition]] ''eus'' peut être constitué de la [[négation]], du [[rannig]] et du verbe [[fléchi]] avec un [[pronom]] [[sujet]] [[incorporé]]. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Un tamm diskuizh ||ne ray ket ||droug dit,|| eus '''na ray'''. | |(3)|| Un || tamm || diskuizh || ne || ray || ket || droug || dit, || eus || '''na ray'''. | ||
|- | |||
||| [[un, ul, ur|un]] || [[tamm|morceau]] || [[di-, dis-|dé]].[[skuizh|fatigué]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fera]] || [[ket|pas]] || [[droug|mal]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || P || [[ne|ne]].[[R]].[[ober|fera]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Un peu de repos ne te fera pas de mal.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'eus') | |||
|} | |||
=== variation dialectale === | |||
Cette tournure stylistique n'est pas connue partout. Elle n'est pas reconnue grammaticale à Plougerneau. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| Ni || || c'hoarzh, || ([[*]] '''eus a reomp''') ! | |||
|- | |||
||| [[pfi|nous]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[c'hoarzhin|rigole]] || P [[R]].[[ober|faisons]] | |||
|- | |- | ||
| || | ||| colspan="15" | 'Qu'est-ce qu'on rigole !' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
|} | |} | ||
Version actuelle datée du 28 avril 2024 à 23:00
La préposition eus, ou a, ag en vannetais, est principalement la préposition de provenance. Elle a aussi une grande variété d'autres emplois.
Morphologie
La forme eus de la préposition est morphologiquement défective. Sa forme est invariable (Seite & Stéphan 1957:101) et elle ne peut pas recevoir de pronom incorporé.
Lorsque son objet est pronominal, une stratégie supplétive intervient et la préposition eus emprunte le radical de son paradigme fléchi à la préposition support a.
La forme a de la préposition, employée avec un syntagme nominal, provoque une lénition sur celui-ci.
(2) | Gwir | eo | n'on | ket | a | Banam. | ||||||||||||
vrai | est | ne1 suis | pas | de1 | Paname | |||||||||||||
'C'est vrai que je ne suis pas de Paname.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:75) |
variation et répartition dialectale
La préposition standard eus se trouve sous différentes formes à travers les dialectes.
Les cartes 6, 7 et 8 de l'ALBB documentent les variations dialectes des traductions pour 'Il est parti d'ici', '...de là', '...de là-bas.'
ag en vannetais
On trouve la forme ag en vannetais.
(3) | T'eus | ket | james | klewet | komz | ag | ar garew ? | ||||||||||
2SG a | pas | jamais | entend.u | parler | de | le"garou" | |||||||||||
'Tu n'as jamais entendu parler du loup-garou ?' | |||||||||||||||||
Arradon, Audic (2013:282) |
(4) | Bout | a | zo | re | ivez | n'int | ket | ag | ar vro. | |||||||||
être | R | est | ceux | aussi | ne1 sont | pas | de | le 1pays | ||||||||||
'Il y en a aussi qui ne sont pas du pays.' | ||||||||||||||||||
Herrieu (1994:§13) |
ac'h en Léon à Plougerneau
On trouve la forme ac'h en Léon à Plougerneau.
(5) | Ac'h | a | Berros | amañ | oa | peder | pe | bemp. | ||||||||||
de | de1 | Perros | ici | était | quatre | ou1 | cinq | |||||||||||
'De Perros ici, il y en avait quatre ou cinq (femmes)' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15) |
ez en Léon à Ouessant
Malgorn (1909) donne Ez a beleac'h oud ? Ez a eussa.
zo(n) à Groix
Selon Ternes (1970:312), la préposition traduisible par 'de' est à Groix zon- devant les articles et les préfixes possessifs, et zo devant les consonnes. Selon les exemples de son corpus, il faut comprendre cette règle comme déclenchant la forme zo lorsqu'un article commence par une consonne.
(6) | / ər | gouxaŋ | zo-rvyga:laj / | |||||||||||||||
le | 1vieil.le.plus | de-le.1enfant.s | ||||||||||||||||
'la plus vieille des enfants.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:348) |
(7) | / mə | za | zo-rvurx / | |||||||||||||||
moi | R1 | viens | de-le 1bourg | |||||||||||||||
'Je viens du bourg.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:348) |
dimeuz dans l'aire centrale
Dans le coeur de l'aire centrale, on trouvait la forme dimeuz en breton pré-moderne, qui contient probablement eus.
(8) | Eur | brézel | dimeuz | ar gwassa | ||||||||||||||
un | guerre | de | le pire | |||||||||||||||
'une guerre des plus acharnées' | ||||||||||||||||||
Mar-'Yvon Menguy — Porz-Gwenn, 1895 | ||||||||||||||||||
donnée reportée dans Le Braz (1896:270) |
compétition avec ad, d, de
La préposition eus est parfois en compétition avec ce qui semble être un emprunt au français de. Cet usage n'est pas récent, Lambert (2011d) le relève dès 1633 dans le Nomenclator "la prép[osition] da employée pour traduire le français de".
(1) … | ar brikoli | a | oa | gwerzhet | de | ar penn | kwir… | |||||||||||||
le choux | R | était | vend.u | à | le tête | vrai | ||||||||||||||
'… les choux étaient vendus à la tête … | ||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:74) |
(2) | Ha | neuze | e veze | noz | o | tont | d'ar | gêr | de | ar marc'had. | ||||||||||
et | alors | R4 était | nuit | à4 | venir | à le | 1foyer | de | le marché | |||||||||||
'Alors il faisait nuit pour rentrer à la maison du marché.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:79) |
A Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27, 214) signale aussi une forme en (a)d pour la préposition de provenance.
(3) | /ənden (a)d-ərvro | ||||||||||||||||
un personne de le 1pays | |||||||||||||||||
'un homme du pays' | |||||||||||||||||
Belle-Île-en-Mer, Le Besco (2005:27) |
compétition avec deus, doc'h et diouzh
Dans toute l'aire centrale, du Trégor à la Cornouaille, on trouve des formes alternatives en deus. Gros (1970:162) précise par exemple qu'il utilise eus dans ses exemples "en vue de contribuer à l'unification de la langue écrite".
La préposition standard eus se trouve sous la forme dèz, duz ou deus en Goëlo (Koadig 2010:49).
A Pleyben, Ar Floc'h (1950) semble utiliser indifféremment les prépositions eus et deus.
(4) | Hag | e | komz | d'in | deus | ar gêr, | eus | an aotrou | person | en deus | va | lakaet | da | ober | va | faskou. | |||||
et | R4 | parle | à moi | de | le 1foyer | de | le monsieur | recteur | R.3SG a | me2 | mis | à1 | faire | mon2 | Pâques | ||||||
'Et il me parle de chez moi, du recteur qui m'a fait faire mes Pâques.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78) |
On trouve en cornouaillais de l'Est la forme doc'h.
(5) | 'Maon | ' | tont | doc'h | netaat | an | ti. | ||||||||||||||
suis | à4 | venir | de | nett.oyer | le | maison | |||||||||||||||
'Je viens de nettoyer la maison.' | |||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:36) |
Dans certains dialectes, et pour certains locuteurs, ce sont les prépositions eus et diouzh qui ne sont plus différenciées. En Goëlo, elles peuvent être fondues dans la préposition duz (Koadig 2010:49). Pour le trégorrois, on peut noter que la préposition eus n'a pas d'entrée dans Le Dû (2012).
Syntaxe
L'objet de la préposition eus est nominal. Lorsque l'objet est un pronom incorporé, la base de la préposition est a (ac'hanon, anezhi...).
(d)eus a devant indéfini ou nom propre
Lorsque la préposition eus sélectionne un indéfini ou un nom propre, une autre préposition, a, peut apparaître devant ce nom (Le Gonidec1838 :186-7, Treasure 1903:19).
(1) | Klevet | a | zo | lavaret | e | voe | pedet | gant | ar brinsez | nevez | eur | c'halz | a | dud | eus | a | Vreiz. | ||
entend.u | R1 | est | dire | R4 | fut | invit.é | avec | le 1princ.esse | nouveau | un | 5tas | de1 | gens | de | de1 | Bretagne | |||
'On entendit dire que la nouvelle princesse avait invité plein de gens de Bretagne.' | |||||||||||||||||||
Léonard (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(2) | Ar plac'h | yaouank, | ne | ouie | doare | eus | a | netra, | a | zo | souezet. | ||||||
le fille | jeune | ne1 | savait | façon | de | de | rien | R1 | est | étonn.é | |||||||
'La jeune femme, qui ne savait rien de rien, est étonnée.' | |||||||||||||||||
Léonard (Saint Pol de Léon), Milin (1922:402) |
(3) … | tri | mis | bennac | goudé | ar maro | eus | à | Yvon... | |||||||||
trois | mois | quelconque | après | le mort | de | a | Yvon | ||||||||||
'Trois mois après la mort d'Yvon… ' | |||||||||||||||||
Léonard pré-moderne (Plouider, 1905), Burel (2012:188) |
Lorsque la préposition semble être deus sous la forme dac'h comme à Laz en (4), on trouve le même phénomène. La présence de la préposition a est ici décelable par la lénition qu'elle provoque.
(4) | [ mɛ̃ | zo | daˈlɛm | mɛ | ˈhɛ̃ã̯ | zo | da zy ] | ||||||||||
Me | zo | (d)eus alemañ | mes | eñ | zo | (d)eus a zu-se. | |||||||||||
moi | R1 | est | d.ici | mais | lui | R1 | est | de de1 côté-là | |||||||||
'Moi je suis d'ici,… mais lui il est de là.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Laz), Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'eñ') |
Certains locuteurs ont un usage plus libéral de eus a, que l'on trouve alors dans d'autres environnements syntaxiques. Merser (2011:11) utilise indifféremment eus, deus et eus a (an dud euz Brést, an dud euz a Vrést, 'les Brestois', an dud deuz Treger, 'les Trégorrois').
(5) | Eus | a | di | ho | merc'h | e | teuan, | Aotrou | Roue. | ||||||||
de | de1 | maison | votre | fille | R4 | viens | Monsieur | roi | |||||||||
'Je viens de chez votre fille, votre Altesse.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Pleyben), Ar Floc'h (1950:228) |
eus a comparatif de supériorité
On trouve à Ouessant la double préposition eus a en distribution complémentaire avec (n)eget.
(5) | Molenez | zo | muioh | en | abri | euz | a | Eusa. | |||||||||
Molène | est | plus | en | "abri" | de | de | Ouessant | ||||||||||
'Molène est plus à l'abri que Ouessant.' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
Sémantique
provenance
La préposition eus peut indiquer la provenance: eus Lyon, 'de Lyon'
(1) | Dont | a | hell | eus | an donvor | gwagennou | braz […]. | |||||||||||||
venir | R1 | peut | de | le large | vague.s | grand | ||||||||||||||
'De grandes vagues […] peuvent venir du large.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1998:84) |
possession, attribution
Eus se trouve aussi pour former des structures possessives ou d'attribution, en cela similaire au français 'de'.
(1) | al liv | eus | ar wezenn, | al liv | anezhi | ||||||||||
le couleur | de | le 1arbres.SG | le couleur | de.elle | |||||||||||
'la couleur de l'arbre', 'sa couleur' |
Eus est alors restreint aux possesseurs inanimés (Kervella 1995:§434, §364, Trépos 2001:179). L'attribution à une entité animée est introduite par la préposition da.
partie/tout
La préposition apparaît pour marquer une sous-partie d'un ensemble (/partie eus tout/).
(2) | hep | dibri | frouezen | ebet | ken | ar rest | eus | e | vue. | |||||||||||
sans | manger | fruit.SG | aucun | plus | le reste | de | son1 | vie | ||||||||||||
'… sans manger de fruits le reste de sa vie.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1912:845) |
(3) | E | pezh | kours | ag | ar ble ? | |||||||||||||||
en | quel | moment | de | le an | ||||||||||||||||
'A quel moment de l'année ?' | ||||||||||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(4) | darn | eus | hec'h | amezegezed | ||||||||||||||||
certain | de | son+C,2 | voisin.es | |||||||||||||||||
'certaines de ses voisines.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, ar Barzhig (1976:36) |
Le Clerc (1986:131) "le complément du superlatif se construit avec eus, excepté quand le complément est un pronom personnel pluriel: en ce cas on emploie a, qui se combine avec le pronom ac'hanomp, ac'hanoc'h, aneze (anê) ar gwellan eus an dud, 'le meilleur des hommes' ar gwellan ac'hanoc'h, 'le meilleur de vous' "
eus sélectionné
La préposition eus est sélectionnée par certains noms, ou certains verbes. Cela fait partie de leur grille lexicale sans qu'une raison syntactico-sémantique ne soit claire.
(1) | Bet | int | bet | test | eus | diskar | ur Breizh | ha | ne | vo | ket | kavet | ken. | ||||
été | sont | été | témoin | de | destruction | un Bretagne | que | ne1 | sera | pas | trouv.é | plus | |||||
'Ils ont été témoins de la destruction d'une Bretagne qui ne sera plus retrouvée.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:55) |
(2) … | méz | euz | o | yez | hag | euz | o | amzer-dremenet. | ||||||||||||
honte | de | leur2 | langue | et | de | leur2 | temps-1pass.é | |||||||||||||
'… honte de leur langue et de leur passé.' | ||||||||||||||||||||
Léonard, (Cléder), Seite (1998:37) |
En (3), la traduction n'est pas * … de la route de Guilers.
(3) | Miroud | a | reent | oh | outañ | da | evezia | euz | hent | Gwiler. | ||||||||||
empêcher | R1 | faisaient | de | de.lui | de1 | surveiller | de | route | Guilers | |||||||||||
'Ils l'empêchaient de surveiller la route de Guilers.' | ||||||||||||||||||||
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:193) |
Effet de discours
La préposition eus est aussi utilisée dans une construction d'effet de discours. Selon Menard & Kadored (2001), l'effet de discours obtenu est de "faciliter la croyance de l'interlocuteur en la phrase".
(1) | Ar bleizi | ' | zo | er | goadeg, | eus | emaint. | |||||||||||||
le loup.s | R1 | est | en.le | 1bois.ée | P | sont | ||||||||||||||
'Le fait est que les loups sont dans le bois.' (bien sûr) | ||||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'eus') |
(2) | Kavet | em eus | un dra | bennak, | eus | am eus. | ||||||||||||
trouv.é | R.1SG a | un 1chose | quelconque | P | R.1SG a | |||||||||||||
'J'ai trouvé quelque chose.' | ||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'eus') |
Le groupe qui est repris par la préposition eus peut être constitué de la négation, du rannig et du verbe fléchi avec un pronom sujet incorporé.
(3) | Un | tamm | diskuizh | ne | ray | ket | droug | dit, | eus | na ray. | ||||||||
un | morceau | dé.fatigué | ne1 | fera | pas | mal | à.toi | P | ne.R.fera | |||||||||
'Un peu de repos ne te fera pas de mal.' | ||||||||||||||||||
Menard & Kadored (2001:'eus') |
variation dialectale
Cette tournure stylistique n'est pas connue partout. Elle n'est pas reconnue grammaticale à Plougerneau.
(4) | Ni | c'hoarzh, | (* eus a reomp) ! | |||||||||||||||
nous | R1 | rigole | P R.faisons | |||||||||||||||
'Qu'est-ce qu'on rigole !' | ||||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |