Différences entre les versions de « Ket »
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|(1)|| Ar re-man || an neus || gwelet || ar re-ze || '''n''''o deus || '''ket'''. | |(1)|| Ar re-man || an neus || gwelet || ar re-ze || '''n''''o deus || '''ket'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]] | ||| [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]]-[[-mañ|ci]] || [[R]].3SG [[kaout|a]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] [[hini|ceux]]-[[-se|là]] || [[ne|ne]] 3PL 3.[[kaout|a]] || pas | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ceux-ci ont vu, ceux-là n'ont pas vu.' | ||| colspan="15" | 'Ceux-ci ont vu, ceux-là n'ont pas vu.' | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ar paotr-se || n'eo || '''k''''arru || mat anezhoñ. || (<font color=green>[ | |(4)|| Ar paotr-se || n'eo || '''k''''arru || mat anezhoñ. || (<font color=green>[netʃaru…]</font color=green>) | ||
|- | |- | ||
||| [[an, al, ar|le]] [[paotr|gars]] | ||| [[an, al, ar|le]] [[paotr|gars]]-[[-se|là]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || pas [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[mat|bien]] [[eus|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Ce gars-là, il n'est pas bien arrivé, i.e. il n'est pas bien mûr.' | ||| colspan="15" | 'Ce gars-là, il n'est pas bien arrivé, i.e. il n'est pas bien mûr.' | ||
Ligne 90 : | Ligne 90 : | ||
|} | |} | ||
=== accentuation === | === accentuation et cliticisation === | ||
L'[[accentuation]] de ''ket'' varie selon les dialectes. Quelques cartes de l'[[ALBB]] le montrent, comme la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-206.jpg carte 206] 'Je ne peux pas', la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-235.jpg carte 235] 'je ne sais pas', [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-242.jpg carte 242] 'je ne savais pas', [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-250.jpg carte 250] 'on ne sait pas' et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-251.jpg carte 251] 'on ne saura pas'. | L'[[accentuation]] de ''ket'' varie selon les dialectes. Quelques cartes de l'[[ALBB]] le montrent, comme la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-206.jpg carte 206] 'Je ne peux pas', la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-235.jpg carte 235] 'je ne sais pas', [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-242.jpg carte 242] 'je ne savais pas', [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-250.jpg carte 250] 'on ne sait pas' et [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-251.jpg carte 251] 'on ne saura pas'. Il faut prendre en compte dans chaque localité des propriétés clitiques ou pas de ''ket'', et du système accentuel global du dialecte. | ||
Ligne 100 : | Ligne 100 : | ||
: <font color=green>''Ne dèyọ kēd ę̀ryọ''</font color=green> 'Il ne viendra pas aujourd'hui.' | : <font color=green>''Ne dèyọ kēd ę̀ryọ''</font color=green> 'Il ne viendra pas aujourd'hui.' | ||
[[Sommerfelt (1921)|Sommerfelt (1921]]:§212) remarque que le verbe est à la troisième personne du | [[Sommerfelt (1921)|Sommerfelt (1921]]:§212) remarque que le verbe est à la troisième personne du singulier du présent porte l'accent moyen quand il est monosyllabique. La négation ''ket'' reçoit alors l'accent principal (''ne gär kèt''). Il donne également : ''<font color=green>Ne kèt</font color=green>'' 'Ce n'est pas', mais ''<font color=green>Ne kēd gẅῑˋr</font color=green>'' 'Ce n'est pas vrai.' | ||
porte l'accent moyen quand il est monosyllabique. La négation ''ket'' reçoit alors l'accent principal (''ne gär kèt''). Il donne également : ''<font color=green>Ne kèt</font color=green>'' 'Ce n'est pas', mais ''<font color=green>Ne kēd gẅῑˋr</font color=green>'' 'Ce n'est pas vrai.' | |||
Selon [[Plourin (1982)|Plourin (1982]]:667), ''ket'' est accentué en Léon, mais est inaccentué en cornouaillais de Langonnet et à Saint Servais. | Selon [[Plourin (1982)|Plourin (1982]]:667), ''ket'' est accentué en Léon, mais est inaccentué en cornouaillais de Langonnet et à Saint Servais. | ||
En dialecte de Tréguier, ''ket'' compte pour l'[[accentuation]] comme faisant partie intégrante du verbe pour la structure prosodique. C'est donc, dans ce système où l'avant-dernière [[syllabe]] est accentuée, la désinence verbale qui porte l'accentuation [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:73). Selon [[Quiggin (1909-1910)]], le déplacement de l'accent avec ''ket'' est remarquable au sud de Guigamp et dans la partie nord de la Cornouaille mais inconnu à Morlaix. [[Jackson (1961)|Jackson (1961]]:329) remarque ce déplacement à Plougrescant. | En dialecte de Tréguier, ''ket'' compte pour l'[[accentuation]] comme faisant partie intégrante du verbe pour la structure [[prosodique]]. C'est donc, dans ce système où l'avant-dernière [[syllabe]] est accentuée, la désinence verbale qui porte l'accentuation [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:73). Selon [[Quiggin (1909-1910)]], le déplacement de l'accent avec ''ket'' est remarquable au sud de Guigamp et dans la partie nord de la Cornouaille mais inconnu à Morlaix. [[Jackson (1961)|Jackson (1961]]:329) remarque ce déplacement à Plougrescant. | ||
"the negative verb followed by ''ket'' takes main stress, and if it is polysyllabic then the stress is on the last [[syllable]]. So | "the negative verb followed by ''ket'' takes main stress, and if it is polysyllabic then the stress is on the last [[syllable]]. So | ||
Ligne 112 : | Ligne 111 : | ||
[locutrice] G.; ''ne chômez ket'', 'do not stay', [ʃo'mes kət]. | [locutrice] G.; ''ne chômez ket'', 'do not stay', [ʃo'mes kət]. | ||
[[Le Pipec (2009)]] trouve une division dans le vannetais de Malguénac, où dans la moitié des cas, l'accentuation finale du vannetais tombe sur le verbe, excluant donc ''ket'' du bloc prosodique du verbe comme dans des états plus anciens de la langue. | |||
C'est consistant avec l'étude syntaxique de [[Rezac (2021)|Rezac (2021]]:337n13) qui note que si les enclitiques apparaissent entre le verbe tensé et ''ket'' en [[moyen breton]] et en [[KLT]] (''N'oc'h eus='''c'hui ket''' debret?'', ''N'oc'h eus='''eñ ket''' debret?''), ils apparaissent après ''ket'' en [[vannetais]], où les groupes d'enclitiques sont aussi plus libres de leur ordonnancement entre eux. | |||
=== dérivation === | === dérivation === | ||
Ligne 126 : | Ligne 128 : | ||
|(5)|| m' || ha || punissou, || té, || pé || n'ellein || '''quet''' || er || gobér. | |(5)|| m' || ha || punissou, || té, || pé || n'ellein || '''quet''' || er || gobér. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[POP|te]] || punirai || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || [[pe|ou]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrai]] || pas || [[POP|le]] || [[gober|faire]] | ||| [[pfi|moi]] || [[POP|te]] || [[punisañ|punirai]] || [[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || [[pe|ou]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrai]] || pas || [[POP|le]] || [[gober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.' | ||| colspan="15" | 'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.' | ||
Ligne 141 : | Ligne 143 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Ne || sell || ket || james || Marijo || ([[*]] ket || james) || ouzh || an dud || war || ar blasenn. | |(4)|| Ne || sell || ( ket || james ) || Marijo || ([[*]] ket || james) || ouzh || an dud || war || ar blasenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarde]] || pas || [[james|jamais]] || [[nom propre|Marijo]] || (pas|| [[james|jamais]]) || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[plas|place]].[[-enn|SG]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[sellout|regarde]] || pas || [[james|jamais]] || [[nom propre|Marijo]] || (pas|| [[james|jamais]]) || [[ouzh|à]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[war|sur]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[plas|place]].[[-enn|SG]] | ||
Ligne 168 : | Ligne 170 : | ||
En gallois moderne, le marqueur de négation ''ddim'' apparaît immédiatement après le sujet ([[Willis (2013)|Willis (2013]]:255). Ceci confirme qu'en gallois, le sujet est placé plus haut dans la structure qu'en breton. | En gallois moderne, le marqueur de négation ''ddim'' apparaît immédiatement après le sujet ([[Willis (2013)|Willis (2013]]:255). Ceci confirme qu'en gallois, le sujet est placé plus haut dans la structure qu'en breton. | ||
=== ''ket ken'' === | === ''ket ken'' === | ||
Ligne 178 : | Ligne 179 : | ||
|(5)|| N'eus || '''ket''' || '''ken''' . | |(5)|| N'eus || '''ket''' || '''ken''' . | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ez eus|est]] || pas || [[ken|plus]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il n'y en a plus.' | ||| colspan="15" | 'Il n'y en a plus.' | ||
Ligne 192 : | Ligne 193 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)||<font color=green> /nəše ||<font color=green> me-xundi:w / </font color=green> | |(6)||<font color=green> / nəše ||<font color=green> me-xundi:w / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] pas || [[met|mais]]-[[POSS|notre]] [[div|deux]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il n'y a que nous deux.' (des femmes) | ||| colspan="15" | 'Il n'y a que nous deux.' (des femmes) | ||
Ligne 205 : | Ligne 206 : | ||
|(7)|| ' || Vez || '''ket''' || bevet || ''''met''' || ur wech ! | |(7)|| ' || Vez || '''ket''' || bevet || ''''met''' || ur wech ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[bez|est]] || pas || [[bevañ|véc]].[[-et (Adj.)|u]] || [[nemet|seulement]] || [[un, ul, ur|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'On ne vit qu'une fois !' | ||| colspan="15" | 'On ne vit qu'une fois !' | ||
Ligne 236 : | Ligne 237 : | ||
|(2)|| ha || ni || ar vugalez || '''e''' || houlennem || '''ket''' || e || viche || braz || an dachenn… | |(2)|| ha || ni || ar vugalez || '''e''' || houlennem || '''ket''' || e || viche || braz || an dachenn… | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[goulenn|demandions]] || pas || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[ | ||| [[&|et]] || [[pfi|nous]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[goulenn|demandions]] || pas || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[bije|serait]] || [[bras|grand]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tachenn|lopin]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'et nous les enfants ne demandions pas que le lopin soit grand… ' | ||| colspan="15" | 'et nous les enfants ne demandions pas que le lopin soit grand… ' | ||
Ligne 249 : | Ligne 250 : | ||
||| [[parskan|parce.que]] || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] [[eo|y.avait]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]].[[gallout|pouvait]].pas || rapporter | ||| [[parskan|parce.que]] || [[bezañ préverbal|être]] || [[R]] [[eo|y.avait]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|moi]] || [[C.ha(g)|que]] [[R]].[[gallout|pouvait]].pas || rapporter | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi qui ne pouvaient pas rapporter | ||| colspan="15" | 'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi qui ne pouvaient pas rapporter de l'argent.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:248) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Groix)'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:248) | ||
Ligne 258 : | Ligne 259 : | ||
|(4)|| Gwechall, || pa || veze || re || a || avel, || '''ez''' aent || '''ket''' || d'an || aod. | |(4)|| Gwechall, || pa || veze || re || a || avel, || '''ez''' aent || '''ket''' || d'an || aod. | ||
|- | |- | ||
||| [[gwechall|autrefois]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[gwechall|autrefois]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[bez|était]] || [[re|trop]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[avel|vent]] [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[R]] [[mont|allaient]] || pas || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[aod|côte]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Autrefois, ils n'allaient pas en mer quand il y avait trop de vent.' | ||| colspan="15" | 'Autrefois, ils n'allaient pas en mer quand il y avait trop de vent.' | ||
Ligne 296 : | Ligne 297 : | ||
==== variation dialectale de ''ket'' obligatoire ==== | ==== variation dialectale de ''ket'' obligatoire ==== | ||
A Scaër/Guiscriff, selon [[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:61), ''ket'' accompagne toujours les formes négatives ''ne … netra'', ''ne … den'', '' | A Scaër/Guiscriff, selon [[Naoned (1952)|Naoned (1952]]:61), ''ket'' accompagne toujours les formes négatives ''ne … netra'', ''ne … den'', ''ne…ken'', ''ne … mui''. | ||
== Diachronie == | == Diachronie == | ||
Ligne 346 : | Ligne 347 : | ||
|(1)|| Rac'h || an traoù-se || e'it || '''ket'''. | |(1)|| Rac'h || an traoù-se || e'it || '''ket'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[rac'h|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]] | ||| [[rac'h|tout]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]]-[[-se|là]] || [[evit|pour]] || rien | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Tout ça pour rien.' | ||| colspan="15" | 'Tout ça pour rien.' | ||
Ligne 385 : | Ligne 386 : | ||
* [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. 'Ar ger ''quet;ket'' ', ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg''/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, [http://www.preder.net/ Preder], La Baule], '''§185'''. | * [[Hemon (2000)|Hemon, R. 2000]]. 'Ar ger ''quet;ket'' ', ''Yezhadur istorel ar Brezhoneg''/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, [http://www.preder.net/ Preder], La Baule], '''§185'''. | ||
* [[Le Pipec (2009)|Pipec (le), Erwan. 2009]]. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 14, CRBC, 57-67. [https://doi.org/10.4000/lbl.2528 texte]. | |||
* [[Willis (2013)|Willis, David. 2013]]. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), ''The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean'', 239-298. | * [[Willis (2013)|Willis, David. 2013]]. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), ''The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean'', 239-298. |
Version actuelle datée du 31 octobre 2024 à 15:17
L'adverbe ket est la partie postverbale prototypique de la négation bipartite ne … ket.
(1) | Ar re-man | an neus | gwelet | ar re-ze | n'o deus | ket. | |||||||||||
le ceux-ci | R.3SG a | v.u | le ceux-là | ne 3PL 3.a | pas | ||||||||||||
'Ceux-ci ont vu, ceux-là n'ont pas vu.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:76) |
Morphologie
variation dialectale
dans la consonne
En vannetais et en cornouaillais de l'Est, la consonne initiale de ket est palatalisée.
(1) | [fOta čeT ]. | ||||||||||||||||||
Faot ket. | |||||||||||||||||||
faut pas | |||||||||||||||||||
Il ne faut pas.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), | Evenou (1987:571) |
(2) | [ mǝ | ʃǝ | ɔ͂ | ɟɥǝlǝt ] | ||||||||||||||
Meus | ket | eñ | gwelet. | |||||||||||||||
1SG.a | pas | le | v.u | |||||||||||||||
'Je ne l'ai pas vu.' | ||||||||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:208) |
(3) | [ nǝ | mǝ | hasǝ | cǝt] | ||||||||||||||
na | ma | c'hasit | ket | |||||||||||||||
ne1 | me | envoyez | pas | |||||||||||||||
'Ne m'emmenez pas.' | ||||||||||||||||||
Bas-vannetais, Cheveau (2007:207) |
Dans la vallée du Scorff, ket peut être réduit à [tʃ] devant voyelle.
(4) | Ar paotr-se | n'eo | k'arru | mat anezhoñ. | ([netʃaru…]) | ||||||||||||
le gars-là | ne1 est | pas arriv.é | bien P.lui | ||||||||||||||
'Ce gars-là, il n'est pas bien arrivé, i.e. il n'est pas bien mûr.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:12) |
dans la voyelle
(5) | /gaf | ki | hi:R | e | amzɛR / | |||||||||||||||
Ne | gav | ket | hir | e | amzer. | |||||||||||||||
ne1 | trouve | pas | long | son1 | temps | |||||||||||||||
'Il ne s'ennuie pas.' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Carhaix), Timm (1989:364) |
accentuation et cliticisation
L'accentuation de ket varie selon les dialectes. Quelques cartes de l'ALBB le montrent, comme la carte 206 'Je ne peux pas', la carte 235 'je ne sais pas', carte 242 'je ne savais pas', carte 250 'on ne sait pas' et carte 251 'on ne saura pas'. Il faut prendre en compte dans chaque localité des propriétés clitiques ou pas de ket, et du système accentuel global du dialecte.
Sommerfelt (1921:§210), pour Saint-Pol-de-Léon, considère que la partie ne de la négation est inaccentuée mais que ket est "généralement faiblement accentué".
- Ne gᾱ̀ rᾱn kēd an dràhẹ 'Je n'aime pas cela.'
- Ne dèyọ kēd ę̀ryọ 'Il ne viendra pas aujourd'hui.'
Sommerfelt (1921:§212) remarque que le verbe est à la troisième personne du singulier du présent porte l'accent moyen quand il est monosyllabique. La négation ket reçoit alors l'accent principal (ne gär kèt). Il donne également : Ne kèt 'Ce n'est pas', mais Ne kēd gẅῑˋr 'Ce n'est pas vrai.'
Selon Plourin (1982:667), ket est accentué en Léon, mais est inaccentué en cornouaillais de Langonnet et à Saint Servais.
En dialecte de Tréguier, ket compte pour l'accentuation comme faisant partie intégrante du verbe pour la structure prosodique. C'est donc, dans ce système où l'avant-dernière syllabe est accentuée, la désinence verbale qui porte l'accentuation Le Dû (2012:73). Selon Quiggin (1909-1910), le déplacement de l'accent avec ket est remarquable au sud de Guigamp et dans la partie nord de la Cornouaille mais inconnu à Morlaix. Jackson (1961:329) remarque ce déplacement à Plougrescant.
"the negative verb followed by ket takes main stress, and if it is polysyllabic then the stress is on the last syllable. So ne teuz ket ['tœs kət]; ne vane ket [ə vâ'ne kət], [locutrice] G.; ne chômez ket, 'do not stay', [ʃo'mes kət].
Le Pipec (2009) trouve une division dans le vannetais de Malguénac, où dans la moitié des cas, l'accentuation finale du vannetais tombe sur le verbe, excluant donc ket du bloc prosodique du verbe comme dans des états plus anciens de la langue.
C'est consistant avec l'étude syntaxique de Rezac (2021:337n13) qui note que si les enclitiques apparaissent entre le verbe tensé et ket en moyen breton et en KLT (N'oc'h eus=c'hui ket debret?, N'oc'h eus=eñ ket debret?), ils apparaissent après ket en vannetais, où les groupes d'enclitiques sont aussi plus libres de leur ordonnancement entre eux.
dérivation
L'adverbe ket est redupliqué dans la composition de peurgetket 'surtout, notamment' selon Deshayes (2003) qui le documente sous la forme peurgedked (peurguedqed 1732) 'particulièrement, singulièrement, à proprement dit'.
forme orthographique
La négation apparaît sous l'orthographe cet ou quet dans les textes de moyen breton. Cette orthographe perdure parfois dans des textes moins anciens.
(5) | m' | ha | punissou, | té, | pé | n'ellein | quet | er | gobér. | |||||||||
moi | te | punirai | toi | ou | ne1 pourrai | pas | le | faire | ||||||||||
'Je te punirai, toi, ou je ne le pourrai pas.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Guillome (1836:32) |
Syntaxe
distribution
Ket apparaît devant le sujet (Borsley & Stephens 1989:413-15, Borsley & Roberts 1996:22). Dans l'exemple en (4), l'adverbe james entre ket et le sujet assure que l'ordre des mots ne découle pas d'une cliticisation de ket.
(4) | Ne | sell | ( ket | james ) | Marijo | (* ket | james) | ouzh | an dud | war | ar blasenn. | ||||||
ne1 | regarde | pas | jamais | Marijo | (pas | jamais) | à | le 1gens | sur | le 1place.SG | |||||||
'Marijo ne regarde jamais les gens sur la place.' | |||||||||||||||||
Standard, Jouitteau (2005:155) |
Tallerman (1997:218) note que ket précède le marqueur progressif o. Elle en conclut que la négation est une projection fonctionnelle externe à la projection maximale du groupe verbal (VP).
(5) | Va | breur | n'emañ | ket | o vont | a-hed | an hent . | ||||||||||
mon2 | frère | ne1 est | pas | à4 aller | à.long | le route | |||||||||||
'Mon frère ne va pas le long de la route.' | |||||||||||||||||
Press (1986:155) |
horizons comparatifs
En gallois moderne, le marqueur de négation ddim apparaît immédiatement après le sujet (Willis (2013:255). Ceci confirme qu'en gallois, le sujet est placé plus haut dans la structure qu'en breton.
ket ken
Ar Merser (2009:549) note qu'en haut-cornouaillais principalement, ken, 'plus', ne provoque pas la disparition de 'ket'.
(5) | N'eus | ket | ken . | |||||||||||||||
ne1 est | pas | plus | ||||||||||||||||
'Il n'y en a plus.' | ||||||||||||||||||
Ar Merser (2009:549) |
ket met vs. ken met
Il y existe une alternance à priori entièrement optionnelle entre ket met et ken met.
(6) | / nəše | me-xundi:w / | ||||||||||||||||
ne1 est pas | mais-notre deux | |||||||||||||||||
'Il n'y a que nous deux.' (des femmes) | ||||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:292) |
(7) | ' | Vez | ket | bevet | 'met | ur wech ! | ||||||||||||||
ne1 | est | pas | véc.u | seulement | un 1fois | |||||||||||||||
'On ne vit qu'une fois !' | ||||||||||||||||||||
Cornouaillais (Scaër/Bannalec), H. Gaudart (04/2016) |
cycle de Jespersen
négation sans ket
Le breton suit le cycle de Jespersen de la négation. Dans les formes datées de la langue, la seconde partie de la négation pouvait ne pas apparaître.
(1) | N'ouzonn | petra | ober. | |||||||||||||||
ne1 sais | [CP | quoi | faire ] | |||||||||||||||
'Je ne sais que faire.' | ||||||||||||||||||
Tréguier 1906, Le Clerc (1986:206) |
Dans les formes de la seconde moitié du XXe et dans celles du XXIe siècle, la partie élidable de la négation est au contraire la particule préverbale ne, d'une façon parallèle au français (ne) … pas.
(2) | ha | ni | ar vugalez | e | houlennem | ket | e | viche | braz | an dachenn… | |||||||
et | nous | le 1enfant.s | R4 | demandions | pas | R4 | serait | grand | le 1lopin | ||||||||
'et nous les enfants ne demandions pas que le lopin soit grand… ' | |||||||||||||||||
Léonard (Ouessant), Gouedig (1982) |
(3) | /parskan | bud | əwaj | e-rgaer | bijənoX | ẃidon… | ag əjaleče | raportiɲ / | |||||||||
parce.que | être | R y.avait | en.le 1foyer | petit.plus | que.moi | que R.pouvait.pas | rapporter | ||||||||||
'Parce qu'à la maison il y avait des plus petits que moi qui ne pouvaient pas rapporter de l'argent.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Groix), Ternes (1970:248) |
(4) | Gwechall, | pa | veze | re | a | avel, | ez aent | ket | d'an | aod. | |||||||
autrefois | quand1 | était | trop | de1 | vent ne1 | R allaient | pas | à le | côte | ||||||||
'Autrefois, ils n'allaient pas en mer quand il y avait trop de vent.' | |||||||||||||||||
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:9) |
Cependant, des poches conservatrices gardent toujours la possibilité de la négation préverbale unique ne sans ket au XXIe, comme à Sein.
(8) | or | c'hi | grignouz, | ne | dean | da | vagwal. | ||||||||||
un | 5chien | hargneux | ne1 | arrête | de1 | aboyer | |||||||||||
'Un chien hargneux, il n'arrête pas d'aboyer.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Fagon & Riou (2015:'bagwal') |
négation avec ket seul
(1) | Ema | ket | 'n ger | vraz | 'nei. | ||||||||||||
est | pas | un 1ferme | 1grande | P.elle | |||||||||||||
'Ce n'est pas une grande ferme.' | |||||||||||||||||
Saint-Yvi, German (2007:175) |
variation dialectale de ket obligatoire
A Scaër/Guiscriff, selon Naoned (1952:61), ket accompagne toujours les formes négatives ne … netra, ne … den, ne…ken, ne … mui.
Diachronie
Selon Willis (2013:253), ket est apparu dans l'intervalle entre le vieux breton (IX°-XI°) et le moyen breton (à partir de 1450).
Hemon (2000:§185) note qu'en moyen breton, quet vient parfois renforcer une forme positive. Il donne:
Bihan (2016:236): "le moyen-breton quet n'avait pas la même charge que le moderne ket, ce mot était un mot de renforcement soit positif ('certes, assurément', etc.), soit négatif (rôle identique à celui du pas français)."
Willis (2013:253) considère que quet apparaît optionnellement dans les contextes de faible polarité négative. Il relève des exemples de quet dans une conditionnelle, dans des questions oui/non en matrices ou en enchâssées, et sous la portée du quantifieur universel holl:
- ancouffnez… ho holl poan ho-deues quet gouzaffet… a raint, M. 3313
- 'Ils oublieront toute la douleur qu'ils ont supporté.'
Hemon (2000:§185) cite aussi en moyen breton et en breton pré-moderne des usages comme 'le moindre' an disterañ, après la préposition privative hep 'sans'.
- hep quet sy, Nl. n. 13
- hep quet mar, Pm. n. 78, BD. 1788
- hep dout quet, G. 169.
- hep quet a reiz, Dag. 144
- hem quet abus, NG. 340
Willis (2013:255) note que la distribution de quet était alors très différente de la situation en breton moderne. Quet pouvait par exemple apparaître en initiale de phrase, ou en périphérie droite. De plus, il pouvait apparaître dans un domaine propositionnel différent de la négation ne:
- Muy ne guelaf [ ez duhen quet ].
- 'Je ne vois pas du tout que je devrais revenir.', Breton XVI°, G.:69
chemin de grammaticalisation
Fleuriot (1964:283) propose une connection de ket avec le complémenteur cet 'bien que' du vieux breton correspondant au moyen gallois kyt. Hemon (1975:284, 2000:§185) évoque et rejette une connection avec le moyen breton quet 'effectivement'. Willis (2013:254) confirme ne pas voir de lien entre ces deux éléments.
Willis (2013:254) propose de chercher l'étymologie de ket parmi les éléments connus par ailleurs à travers les langues pour fournir une source profuse d'éléments de négation: les minimiseurs et les indéfinis. Il est commun à travers les langues que du matériel morphologique de la négation vienne d'un nom nu servant de minimiseur. En gallois, ddim a signifié 'chose'. En français, les minimiseurs pas, goutte, mie, ont aussi évolué en parties postverbales de la négation. Un exemple d'indéfini grammaticalisé en négation est l'anglais not (< 'nothing', 'rien').
Willis (2013:254): "More promising, given general pathways of grammaticalization, is an etymological connection with Welsh cadach 'rag' (a loan from Irish cadach 'calico') or with Welsh ceden 'coarse hair, nap, shag, cotton' (cognate with Irish catán 'nap of shagged cloth'). While the bare-root formation cet is not found independently in Breton, it is found as part of a compound noun in Old Breton guelcet 'festival clothing' (< guel 'festival' + cet 'clothing') and possibly in Old Welsh bronnced 'breast veil' (< bronn 'breast' + ced 'clothing'), although the latter is itself dubious, cf. Falileyev (2000:19). In this case, quet would have developed from use as a minimizer ('he didn't eat a scrap' > 'he didn't eat at all'). This can be compared to the development of English scrap, which has also grammaticalized as a weak negative polarity item (including as a quantifier e.g. The police didn't have a scrap of evidence but not *The police had a scrap of evidence). Although this may be a promising line of inquiry, the connection between these items and Middle Breton quet is not phonologically straightforward, and more research is needed to evaluate this hypothesis."
usages nominaux de ket
L'hypothèse que l'origine de ket est à chercher dans un indéfini serait à mettre en lien avec l'expression standard mont da get, littéralement /aller à rien/, ou le nom négatif ket 'rien' relevé en vannetais moderne chez Herrieu.
(1) | Rac'h | an traoù-se | e'it | ket. | ||||||||||||||
tout | le choses-là | pour | rien | |||||||||||||||
'Tout ça pour rien.' | ||||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:45) |
(2) … | un nebeud | tud | yaouank | ag | an daou | du, | lazhet | e'it | ket. | ||||||||
un peu | gens | jeune | de | le deux1 | côté | tu.é | pour | rien | |||||||||
'… quelques jeunes gens des deux côtés, tués pour rien.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:85) |
Favereau (1997:§490) mentionne par ailleurs avoir trouvé trace d'un usage nominal dans un manuscrit de la grammaire de Fave datant de 1997.
Horizons comparatifs
Delanoy (2010) relève en gallo un emploi de minimiseur: Il n'entend quette 'Il n'entend rien'. Châtelier (2012) relève en gallo du pays nantais à Bouvron l'emprunt au nominal breton qiett [kiɛt] 'rien'; J n'y comprend kiett 'Je n'y comprends rien'.
En argot français, présent en français de Bretagne, on trouve une ressemblance accidentelle avec queud (Je pige queud 'Je ne comprends rien', J'entends queud 'Je n'entends rien'). Il s'agit d'une apocope de que dalle, littéralement 'seulement (une) dalle', un minimiseur devenu mot négatif signifiant 'rien'.
Bibliographie
- Ernault, Émile. 1892b. 'Études bretonnes - VIII sur la négation', Revue Celtique XIII, 346-360. texte.
- Ernault, Émile. 1901b. 'Notes d'Etymologie', extrait des Annales de Bretagne, 96 p., texte, 3-6.
- Fleuriot, L. 1964b. Dictionnaire des gloses en vieux-breton (DGVB.), édition 1964 Klincksieck, Paris; édition 1985: Claude Evans & Léon, Toronto, p.104.
- Fleuriot, L. 1964. Le vieux breton. Éléments d'une grammaire, Paris: Klincksieck. GVB., GRVB., p.283.
- Hemon, R. 2000. 'Ar ger quet;ket ', Yezhadur istorel ar Brezhoneg/Dictionnaire historique du breton, Hor Yezh. [éd. 1958 - 1978, Preder, La Baule], §185.
- Pipec (le), Erwan. 2009. 'La phrase négative en breton : de la phonologie à la syntaxe', La Bretagne Linguistique 14, CRBC, 57-67. texte.
- Willis, David. 2013. 'Negation in the history of the Brythonic Celtic languages', David Willis, Christopher Lucas & Anne Breitbarth (éds.), The History of Negation in the Languages of Europe and the Mediterranean, 239-298.