Différences entre les versions de « Gant, get »
m (Remplacement de texte — « le photographier » par « le photographier ») |
m (Remplacement de texte — « [[vo| » par « [[bo| ») |
||
(101 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pan || erruo || ar brini || du, || douget || '''gant''' || an avel || | |(1)|| Pan || erruo || ar || brini || du, || douget || '''gant''' || an avel || gwalarn… | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[erruout|arrivera]] || [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[erruout|arrivera]] || [[an, al, ar|le]] || [[bran|corbeau]].[[pluriel interne|x]] || [[du|noir]] || [[dougen|porté]] || avec || [[an, al, ar|le]] [[avel|vent]] || [[gwalarn|Nord-Ouest]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le | ||| colspan="15" | 'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît… ' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29) | ||
|} | |} | ||
Il existe aussi un [[complémenteur]] [[exclamatif]] ''[[gant !]]'' (''Gant ma vo … !''… 'Pourvu que… !'). | |||
= | == Morphologie == | ||
=== composés === | === composés === | ||
Ligne 26 : | Ligne 24 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| | |(2)|| Kraoñ || am-oa bet || '''digantañ''' || leiz || ma || daou || zorn. | ||
|- | |- | ||
||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG | ||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[leiz|plein]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||| colspan="15" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|( | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:183) | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 39 : | ||
=== accentuation === | === accentuation === | ||
La variation | En standard, l'[[accentuation]] des formes de ''gant'' avec son objet incorporé varie selon la personne du pronom incorporé ([[Kerrain (1995)|Kerrain 1995]]:55). | ||
Cela est confirmé largement depuis l'[[ALBB]], puis au XXIe pour les dialectes [[KLT]], à part une bordure cornouaillaise influencée par le vannetais. | |||
À Plozévet, [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:257) note que les "formes personnelles des premières et deuxièmes personnes sont accentuées sur la dernière [[syllabe]], mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième." | |||
La variation d'accentuation a aussi une dimension dialectale. En vannetais et cornouaillais du bord vannetais, toutes les formes, même les formes de troisième personne, sont accentuées sur la finale. | |||
[[German (2007)|German (2007]]:158): | [[German (2007)|German (2007]]:158): | ||
"To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate [[syllable]]: ''gantañ'' <font color=green>['gã˘to]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>['gati]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>['gata]</font color=green> 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final [[syllables]], as in [[Vannetais]]: ''gantañ'' <font color=green>[ga'tõ]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>[ga'ti]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>[ga'tE]</font color=green> 'with them', etc." | "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate [[syllable]]: ''gantañ'' <font color=green>['gã˘to]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>['gati]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>['gata]</font color=green> 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final [[syllables]], as in [[Vannetais]]: ''gantañ'' <font color=green>[ga'tõ]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>[ga'ti]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>[ga'tE]</font color=green> 'with them', etc." | ||
=== variation dialectale === | === variation dialectale === | ||
Ligne 64 : | Ligne 63 : | ||
==== ''get'' ==== | ==== ''get'' ==== | ||
En vannetais, on trouve | En vannetais, on trouve la variante ''get'' orthographiée parfois sous la forme ''guet'', ''ged''. | ||
{| class=" | {| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap" | ||
|(3)|| bgcolor="#4682B4"| | |+ ''get'' 'avec', ''vannetais pré-moderne'' [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91) | ||
|- | |||
!(3)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> || guet-n-eign || ganin || 'avec moi' | |||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> || guet-n-id || ganit || 'avec toi' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || guet ou || gantañ || 'avec lui' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"|< | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || guet hi || ganti || 'avec elle' | ||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> || guet-n-omp || ganeomp || 'avec nous' | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> || guet-n-oh || ganeoc'h || 'avec vous' | |||
|- | |- | ||
||||||| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || guet hai || ganto || 'avec eux' | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Me || zo || bet || ouezan || ket || 'ta || marse | |(4)|| Me || zo || bet || ouezan || ket || 'ta || marse … || marse || me || teir || gwezh | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eta|donc]] || [[marteze|peut-être]] || [[marteze|peut-être]] || [[écho|moi]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eta|donc]] || [[marteze|peut-être]] || [[marteze|peut-être]] || [[écho|moi]] || [[teir|trois]] || [[gwech|fois]] | ||
|- | |- | ||
||| '''ged''' || man || den || é || weled || er || ''Point du jour'' || | ||| '''ged''' || man || den || é || weled || er || ''Point du jour'' || ase… | ||
|- | |- | ||
||| avec || [[POSS|mon]] || [[den| | ||| avec || [[POSS|mon]] || [[den|personne]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Point du jour]] || [[aze|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" | ||| colspan="15" | 'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici… ' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | ||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 98 : | Ligne 105 : | ||
|(4)|| Pa || vein || prest || me || gei || '''genis'''. | |(4)|| Pa || vein || prest || me || gei || '''genis'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[bo|serai]] || [[prest|prêt]] || [[pfi|moi]] || [[mont|irai]] || avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||| colspan="15" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | ||
Ligne 109 : | Ligne 116 : | ||
|(5)|| Va || dourn || kleï || 'di || va || stamm || gan'''eoñ''' || e-bard. | |(5)|| Va || dourn || kleï || 'di || va || stamm || gan'''eoñ''' || e-bard. | ||
|- | |- | ||
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[kleiz|gauche]] || [[emañ|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || tricot || avec.[[pronom incorporé|moi]] || [[e-barzh|dans]] _ | ||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[kleiz|gauche]] || [[emañ|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[stamm|tricot]] || avec.[[pronom incorporé|moi]] || [[e-barzh|dans]] _ | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||| colspan="15" | 'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Sein'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 121 : | Ligne 128 : | ||
|(6)|| Rost't || neus || yiè || hi || dorn || '''ga''' || laez || tomm-béro. | |(6)|| Rost't || neus || yiè || hi || dorn || '''ga''' || laez || tomm-béro. | ||
|- | |- | ||
||| [[rostañ| | ||| [[rostañ|rôt]].[[-et (Adj.)|i]] || [[kaout|a]] || [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[gant|avec]] || [[laezh|lait]] || [[tomm|chaud]]-[[berv|bouillant]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' | ||| colspan="15" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391) | ||
Ligne 139 : | Ligne 146 : | ||
|||<font color=green>[ɡ'''a'''r vi'ɡa:le]</font color=green> || ''gand ar vugale'' || 'avec les enfants' | |||<font color=green>[ɡ'''a'''r vi'ɡa:le]</font color=green> || ''gand ar vugale'' || 'avec les enfants' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222) | ||
|} | |} | ||
Ligne 148 : | Ligne 155 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Pep || hiny || a ra || evel || a blich || gand || '''hâ | |(1)|| Pep || hiny || a || ra || evel || a || blich || gand || '''hâ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]] [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|lui | ||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Chacun | ||| colspan="15" | 'Chacun fait comme il l'entend.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | [[ | ||||||| colspan="15" | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| bgcolor="#4682B4"| | |(2)|| Pep || hiny || a || ra || evel || a || blich || gand || '''hy'''. | ||
|- | |||
||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|elle]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Chacune fait comme elle l'entend.' | |||
|- | |||
||||||| colspan="15" | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73) | |||
|} | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ ''gant'' 'avec', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48) | |||
|- | |||
!(3)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction | |||
|- | |||
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> || gɑ̃ me, gɑ̃nn me || ganin || 'avec moi' | |||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> || gɑ̃ te || ganit || 'avec toi' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || gɑ̃ i || gantañ || 'avec lui' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || gɑ̃ i || ganti || 'avec elle' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> || gɑ̃ õm || ganeomp || 'avec nous' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"| | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> || gɑ̃ ó || ganeoc'h || 'avec vous' | ||
|- | |- | ||
||| bgcolor="#4682B4"|< | ||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || gɑ̃ ó || ganto || 'avec eux' | ||
|} | |||
=== liaison === | |||
En Cornouaille à Locronan, une contamination par voisement peut s'opérer avec un article qui suit ''gant''. En (3), la locutrice prononce <font color=green>/gãdar/</font color=green>. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)|| '''Gant''' || '''ar''' || c'hovid || meus || losket || gosta || ma || voyach … | |||
|- | |||
||| [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kovid|covid]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a-gostez|de-côté]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || "voyage" | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Avec le covid j'ai annulé mon voyage … ' | |||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]] | |||
|} | |} | ||
== | == Syntaxe == | ||
Le syntagme [[sélectionné]] par ''gant'' est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une [[proposition infinitive]]. | Le syntagme [[sélectionné]] par ''gant'' est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une [[proposition infinitive]]. | ||
Ligne 184 : | Ligne 219 : | ||
|(1) || '''gant''' |||| dont || duman, || am || gwelfet. | |(1) || '''gant''' |||| dont || duman, || am || gwelfet. | ||
|- | |- | ||
||| avec ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[dont|venir]] || [[ | ||| avec || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[dont|venir]] || [[tu|côté]]-[[-mañ|ci]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].[[POP|me]] || [[gwelout|verrez]]<sub>''x''</sub> | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||| colspan="15" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Tréguier'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212) | ||
|} | |} | ||
== | == Sémantique == | ||
Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition ''gant'' peut recevoir. | Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition ''gant'' peut recevoir. | ||
Ligne 201 : | Ligne 236 : | ||
|(1)|| Un tamm || bara || ' || yahe || 'walc'h || '''genin'''. | |(1)|| Un tamm || bara || ' || yahe || 'walc'h || '''genin'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]] || [[R]] || [[mont|irait]] || [[awalc'h|assez]] || avec.[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je mangerais bien un peu de pain.' | ||| colspan="15" | 'Je mangerais bien un peu de pain.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 247 : | ||
|(2)|| N' || eus || nemet || '''mont''' || '''gant''' || red || an istor || d'ober || _ | |(2)|| N' || eus || nemet || '''mont''' || '''gant''' || red || an istor || d'ober || _ | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ez eus|est]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] || avec || [[redek|cours]] || [[an, al, ar|le]] [[istor|histoire]] || [[da|à]] [[ober|faire]] || | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' | ||| colspan="15" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123) | ||||||| colspan="15" | [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123) | ||
Ligne 220 : | Ligne 255 : | ||
Parfois, le sens d'accompagnement est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables. | Parfois, le sens d'[[accompagnement]] est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables. | ||
Ligne 226 : | Ligne 261 : | ||
|(3)|| Ne || oa || ket || deut || e || gig || '''gantañ''' || toud, || da laras-añ ! | |(3)|| Ne || oa || ket || deut || e || gig || '''gantañ''' || toud, || da laras-añ ! | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kig|viande]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[tout|tout]] || [[da-laras|à dit]].lui | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.' | ||| colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39) | ||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| Honnañ || zo || varisoù || '''geti''' || àr || he || divhar, || mes || àr || he || zead || n'eus || ket. | |(4)|| Honnañ || || zo || varisoù || '''geti''' || àr || he || divhar, || mes || àr || he || zead || n'eus || ket. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[houmañ|celle-ci]] || [[R]] || [[zo|est]] || varices || avec.[[pronom incorporé|elle]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|deux]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[teod|langue]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[ket|pas]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.' | ||| colspan="15" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:18) | |||
|||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:18) | |||
|} | |} | ||
Ligne 255 : | Ligne 288 : | ||
||| Petra || e || v-malec'h || gant || ar || vilin-se ? | ||| Petra || e || v-malec'h || gant || ar || vilin-se ? | ||
|- | |- | ||
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] || avec || [[ | ||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] || avec || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]]-[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?' | ||| colspan="15" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581) | ||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| Alies || e vez || graet || hemañ || '''gant''' || kig || yar, || met graet || e c'hell || bezañ || ivez '''gant''' | |(5)|| Alies || e vez || graet || hemañ || '''gant''' || kig || yar, || met graet || e c'hell || bezañ || ivez '''gant''' pesked… | ||
|- | |- | ||
||| [[alies|souvent]] || [[R]] [[ | ||| [[alies|souvent]] || [[R]] [[bez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[hemañ|celui-ci]] || avec || [[kig|viande]] || [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]] [[gallout|peut]] || [[bezañ|être]] || [[ivez|aussi]] avec [[pesk|poisson]].[[-ed|s]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||| colspan="15" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="15" | '' | ||||| colspan="15" | ''Cornouaillais/bordure Léon (Dirinon)'', [[Kervella (1985)|Kervella (1985]]:120) | ||
|} | |} | ||
=== cause et conséquence === | === cause et conséquence === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Daoust || dezhañ || da || vezañ || krommet || un tammmig || '''gant''' || ar boan- | |(1)|| Daoust || dezhañ || da || vezañ || krommet || un tammmig || '''gant''' || ar boan-gein… | ||
|- | |- | ||
||| [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[kromm|courb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[ | ||| [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[kromm|courb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || avec || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>dos | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de | ||| colspan="15" | 'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos… '. | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:51) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| N'ouzon || ket || piv || eo, || '''gant se''' || | |(2)|| N'ouzon || ket || piv || eo, || '''gant se''' || n'hallin || ket || kontañ || e || vuhez || dit. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[piv|qui]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[piv|qui]] || [[eo|est]] || avec-[[se|ça]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrais]] || [[ket|pas]] || [[kontañ|conter]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||| colspan="15" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]] | ||
|} | |} | ||
=== source === | === source === | ||
Ligne 303 : | Ligne 338 : | ||
|(3)|| Klevet || em-boa || '''gand''' || da || vreur. | |(3)|| Klevet || em-boa || '''gand''' || da || vreur. | ||
|- | |- | ||
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG | ||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || avec || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'J'avais entendu par ton frère.' | ||| colspan="15" | 'J'avais entendu par ton frère.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | '' | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87) | ||
|} | |} | ||
Ligne 314 : | Ligne 349 : | ||
|(4)|| Bremañ || n'he || c'hemerin || ket || '''genoc'h'''. | |(4)|| Bremañ || n'he || c'hemerin || ket || '''genoc'h'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] || avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] || avec.[[pronom incorporé|toi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | ||| colspan="15" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110) | |||
|} | |} | ||
Ligne 326 : | Ligne 361 : | ||
|(5)|| Ne || fellas || ket || '''gantan''', || evit || priz || ebet, || kemer || ar garg-ze. | |(5)|| Ne || fellas || ket || '''gantan''', || evit || priz || ebet, || kemer || ar garg-ze. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plut]] || [[ket|pas]] || à.[[pronom incorporé|lui]] || [[evit|pour]] || [[priz|prix]] || [[ebet|aucun]] || [[kemer|prendre]] || [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plut]] || [[ket|pas]] || à.[[pronom incorporé|lui]] || [[evit|pour]] || [[priz|prix]] || [[ebet|aucun]] || [[kemer|prendre]] || [[an, al, ar|le]] [[1]]</sup>[[karg|charge]]-[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | ||| colspan="15" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | ||
|- | |- | ||
||||||||||| colspan="15" | '' | ||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1912)| Perrot (1912]]:659) | ||
|} | |} | ||
Ligne 337 : | Ligne 372 : | ||
|(6)|| Morse || n'e-noa || bet || disklêriet || an den-ze || ar pezh || a oa || erruet || '''ganin'''. | |(6)|| Morse || n'e-noa || bet || disklêriet || an den-ze || ar pezh || a oa || erruet || '''ganin'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]] | ||| [[morse|jamais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] [[kaout|avait]] || [[bet|été]] || [[diskleriañ|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[an, al, ar|le]] [[den|personne]]-[[-se|là]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] [[eo|était]] || [[erruout|arrivé]] || à.[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | ||| colspan="15" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(7)|| Fla || 'vo || '''gantañ''' || diaouer || 'nezhi. | |(7)|| Fla || ' || vo || '''gantañ''' || diaouer || 'nezhi. | ||
|- | |- | ||
||| [[fla| | ||| [[fla|peine]] || [[R]] || [[bo|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[diouer|manque]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.' | ||| colspan="15" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII) | ||
Ligne 356 : | Ligne 391 : | ||
* ''Me 'gav '''genin''' he deus karantez Mari | * ''Me 'gav '''genin''' he deus karantez Mari doc'hoc'h.'' | ||
: 'Je crois bien que Marie a de | : 'Je crois bien que Marie a de l'amour pour vous.' | ||
::: ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:34) | ::: ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:34) | ||
* ''Skoet en deus un taol '''genin'''.'' | * ''Skoet en deus un taol '''genin'''.'' | ||
: 'Il | : 'Il m'a donné un coup.' | ||
::: ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:32) | ::: ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:32) | ||
Ligne 370 : | Ligne 405 : | ||
|(8)|| Ez-yaouank || e oa || bet || dedennet || '''gant''' || al luc'hskeudenniñ. | |(8)|| Ez-yaouank || e oa || bet || dedennet || '''gant''' || al luc'hskeudenniñ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] || [[R]] [[ | ||| [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] || [[R]] [[eo|était]] || [[bet|été]] || [[dedenn|attir]].[[-et (adj.)|é]] || par || [[an, al, ar|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | ||| colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21) | ||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21) | ||
|} | |} | ||
Ligne 381 : | Ligne 416 : | ||
|(9)|| Diou || wech || ez eus || bet || roet || eur || priz || d'eul || levr || savet || '''gantañ'''. | |(9)|| Diou || wech || ez eus || bet || roet || eur || priz || d'eul || levr || savet || '''gantañ'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ | ||| [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] || [[priz|prix]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] || [[levr|livre]] || [[sevel|construit]] || par.[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | ||| colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | '' | ||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142) | ||
|} | |} | ||
Ligne 396 : | Ligne 431 : | ||
|(10)|| '''Blaz''' || vat || zo || '''gant''' || ar zoubenn. | |(10)|| '''Blaz''' || vat || zo || '''gant''' || ar zoubenn. | ||
|- | |- | ||
||| [[blaz|goût]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[ | ||| [[blaz|goût]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[soubenn|soupe]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'La soupe a bon goût.' | ||| colspan="15" | 'La soupe a bon goût.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="15" | '' | ||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60) | ||
|} | |} | ||
Ligne 409 : | Ligne 444 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Me || 'zo || o || c'hober || 'r c'hi || '''gant''' || hennezh. | |(1)|| Me || ' || zo || o || c'hober || 'r c'hi || '''gant''' || hennezh. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[ober|faire]] || [[ | ||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[ober|faire]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || avec || [[hennezh|celui-là]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Il me prend pour un chien.' | ||| colspan="15" | 'Il me prend pour un chien.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V) | ||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V) | ||
Ligne 422 : | Ligne 457 : | ||
|(2)|| Ped || eur || eo || '''gant''' || al loar ? | |(2)|| Ped || eur || eo || '''gant''' || al loar ? | ||
|- | |- | ||
||| [[pet|quel]] || [[eur|heure]] || [[ | ||| [[pet|quel]] || [[eur|heure]] || [[eo|est]] || [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[loar|lune]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il est quelle heure à la lune ?' | ||| colspan="15" | 'Il est quelle heure à la lune ?' | ||
Ligne 435 : | Ligne 470 : | ||
|(1)|| É || oen || é || '''choñjal''' || '''get-n-eign''' || me || unañ. | |(1)|| É || oen || é || '''choñjal''' || '''get-n-eign''' || me || unañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[R]] || [[ | ||| [[R]] || [[eo|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|penser]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Je songeais en moi-même.' | ||| colspan="15" | 'Je songeais en moi-même.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]] | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]] | ||
Ligne 446 : | Ligne 481 : | ||
|(2)|| E || gwirionez, || '''d'ober hor boa''' || '''gant''' || ur gwaz || gwenn || a-ziavaez || ha || du-mouar || an diabarzh || anezhañ. | |(2)|| E || gwirionez, || '''d'ober hor boa''' || '''gant''' || ur gwaz || gwenn || a-ziavaez || ha || du-mouar || an diabarzh || anezhañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[P.e|en]] || [[gwirionez|vérité]] || [[da|à]] [[ober|faire]] 2PL [[kaout|avait]] || avec || [[ | ||| [[P.e|en]] || [[gwirionez|vérité]] || [[da|à]] [[ober|faire]] 2PL [[kaout|avait]] || avec || [[un, ul, ur|un]] [[gwaz, gwazed|homme]] || [[gwenn|blanc]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[di-|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[maez|hors]] || [[&|et]] || [[du|noir]]-[[mouar|mûres]] [[an, al, ar|le]] || [[di-|de]].[[barzh|dans]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' | ||| colspan="15" | 'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' | ||
Ligne 457 : | Ligne 492 : | ||
|(3)|| Ha || '''diskenn''' || a ra, || en ur || pennad || tizh, || '''gant''' || an diri. | |(3)|| Ha || '''diskenn''' || a ra, || en ur || pennad || tizh, || '''gant''' || an diri. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] || [[diskenn|descend]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[P.e|en]] [[ | ||| [[&|et]] || [[diskenn|descend]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[P.e|en]] [[un, ul, ur|un]] || [[pennad|coup]] || [[tizh|vitesse]] || avec || [[an, al, ar|le]] [[derez|escalier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | ||| colspan="15" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29) | ||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29) | ||
|} | |} | ||
Ligne 468 : | Ligne 503 : | ||
|(4)|| Lili || zo || '''komañset''' || '''get''' || e || eost. | |(4)|| Lili || zo || '''komañset''' || '''get''' || e || eost. | ||
|- | |- | ||
||| [[nom propre|Lili]] || [[zo|est]] || [[komañs| | ||| [[nom propre|Lili]] || [[zo|est]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || avec || [[POSS|son]] || [[eost|moisson]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="15" | 'Lili a commencé sa moisson.' | ||| colspan="15" | 'Lili a commencé sa moisson.' | ||
|- | |- | ||
||||||| colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | ||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
[[Kerrain (2001)]] cite aussi ''kregiñ gant'', 'commencer', '' | [[Kerrain (2001)]] cite aussi ''kregiñ gant'', 'commencer', ''derc'hel gant'' (et ''kenderc'hel gant''), 'continuer', ''[[paouez]] gant'', 'cesser, arrêter'… | ||
== | == Horizons comparatifs == | ||
La polyvalence sémantique de la préposition ''gant'' est à la source d'un trait saillant du [[Bretonnisme#pr.C3.A9positions|français de Basse-Bretagne]], qui surutilise une de ses traductions: 'avec'. | La polyvalence sémantique de la préposition ''gant'' est à la source d'un trait saillant du [[Bretonnisme#pr.C3.A9positions|français de Basse-Bretagne]], qui surutilise une de ses traductions: 'avec'. | ||
== | == Diachronie == | ||
* '''''gant''' ez clevas ne fallas quet'' | |||
: 'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.' | |||
::: ''début XVI°'', [[Gw.]] | |||
* '''''Gant''' queuz bras e-m-eus ef clasquet'' | |||
: 'Je l'ai cherché à grand regret' | |||
::: ''[[Moyen breton]] (1530-1622)'', [[J.]]:189 | |||
* ''Krouet int '''gant''' Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed'' | |||
: 'Il les a créés pour les avoir comme compagnons.' | |||
::: ''1709'', ([[IN.]]:339) | |||
= Terminologie = | == Terminologie == | ||
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise pour ''complément d'[[accompagnement]]'' le terme de ''renadenn emheuliad''. | [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise pour ''complément d'[[accompagnement]]'' le terme de ''renadenn emheuliad''. | ||
= Bibliographie = | == Bibliographie == | ||
* Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', ''[[Hor Yezh]]'' 258:5-22. | * Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', ''[[Hor Yezh]]'' 258:5-22. | ||
Ligne 546 : | Ligne 542 : | ||
* [[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307. | * [[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307. | ||
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, | * [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 301-) | ||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:prépositions|Categories]] | [[Category:prépositions|Categories]] |
Version actuelle datée du 30 octobre 2024 à 16:00
La préposition gant, ou sa variante vannetaise get, est très utilisée en breton, surtout en raison de la large utilisation des passifs où elle est la préposition d'agent.
(1) | Pan | erruo | ar | brini | du, | douget | gant | an avel | gwalarn… | |||||||||
quand1 | arrivera | le | corbeau.x | noir | porté | avec | le vent | Nord-Ouest | ||||||||||
'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît… ' | ||||||||||||||||||
Standard, Le Bozec (1933:28,29) |
Il existe aussi un complémenteur exclamatif gant ! (Gant ma vo … !… 'Pourvu que… !').
Morphologie
composés
La préposition gant apparaît dans des composés morphologiques comme digant:
(2) | Kraoñ | am-oa bet | digantañ | leiz | ma | daou | zorn. | ||||||||||
noix | R.1SG avait eu | de.lui | plein | mon2 | deux1 | main | |||||||||||
'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:183) |
Gant forme avec ma un complémenteur complexe: gant ma, 'pourvu (que)'.
accentuation
En standard, l'accentuation des formes de gant avec son objet incorporé varie selon la personne du pronom incorporé (Kerrain 1995:55). Cela est confirmé largement depuis l'ALBB, puis au XXIe pour les dialectes KLT, à part une bordure cornouaillaise influencée par le vannetais. À Plozévet, Goyat (2012:257) note que les "formes personnelles des premières et deuxièmes personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."
La variation d'accentuation a aussi une dimension dialectale. En vannetais et cornouaillais du bord vannetais, toutes les formes, même les formes de troisième personne, sont accentuées sur la finale.
German (2007:158): "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate syllable: gantañ ['gã˘to] 'with-him', ganti ['gati] 'with-her', ganto ['gata] 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final syllables, as in Vannetais: gantañ [ga'tõ] 'with-him', ganti [ga'ti] 'with-her', ganto [ga'tE] 'with them', etc."
variation dialectale
L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition gant.
carte 208 'avec moi', carte 209 'avec toi', carte 210 'avec lui, de lui', carte 211 'avec elle', carte 212 'avec nous', carte 213 'avec vous', carte 214 'avec eux'.
get
En vannetais, on trouve la variante get orthographiée parfois sous la forme guet, ged.
(3) | nombre, personne | forme | équivalent standard | traduction |
---|---|---|---|---|
1SG | guet-n-eign | ganin | 'avec moi' | |
2SG | guet-n-id | ganit | 'avec toi' | |
3SGM | guet ou | gantañ | 'avec lui' | |
3SGF | guet hi | ganti | 'avec elle' | |
1PL | guet-n-omp | ganeomp | 'avec nous' | |
2PL | guet-n-oh | ganeoc'h | 'avec vous' | |
3PL | guet hai | ganto | 'avec eux' |
(4) | Me | zo | bet | ouezan | ket | 'ta | marse … | marse | me | teir | gwezh | |||||||
moi | est | été | sais | pas | donc | peut-être | peut-être | moi | trois | fois | ||||||||
ged | man | den | é | weled | er | Point du jour | ase… | |||||||||||
avec | mon | personne | à4 | voir | en.le | Point du jour | là | |||||||||||
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici… ' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(4) | Pa | vein | prest | me | gei | genis. | |||||||||||
quand1 | serai | prêt | moi | irai | avec.toi | ||||||||||||
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117) |
(5) | Va | dourn | kleï | 'di | va | stamm | ganeoñ | e-bard. | |||||||||
mon2 | main | gauche | est | mon2 | tricot | avec.moi | dans _ | ||||||||||
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:26) |
ga
(6) | Rost't | neus | yiè | hi | dorn | ga | laez | tomm-béro. | |||||||||
rôt.i | a | elle | son2 | main | avec | lait | chaud-bouillant | ||||||||||
'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:391) |
À Plozévet, gant est prononcé avec une voyelle nasale quand il est suivi d'une nasale, mais dénasalisé quand il est suivi d'une consonne non-nasale.
(7) | [ɡãn tiz 'du:r] | gand an tiz-dour | 'par le courant' | ||||||||||||||
[ɡal 'lwa] | gand al loa | 'avec la cuillère' | |||||||||||||||
[ɡar vi'ɡa:le] | gand ar vugale | 'avec les enfants' | |||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:222) |
sans incorporation
De Rostrenen (1738:73) a des formes de cette préposition où le pronom objet n'est pas incorporé. Des formes similaires sont reportées en trégorrois moderne.
(1) | Pep | hiny | a | ra | evel | a | blich | gand | hâ. | ||||||||
chaque | un | R1 | fait | comme | R1 | plait | avec | lui | |||||||||
'Chacun fait comme il l'entend.' | |||||||||||||||||
De Rostrenen (1738:73) |
(2) | Pep | hiny | a | ra | evel | a | blich | gand | hy. | ||||||||
chaque | un | R1 | fait | comme | R1 | plait | avec | elle | |||||||||
'Chacune fait comme elle l'entend.' | |||||||||||||||||
De Rostrenen (1738:73) |
(3) | nombre, personne | forme | équivalent standard | traduction |
---|---|---|---|---|
1SG | gɑ̃ me, gɑ̃nn me | ganin | 'avec moi' | |
2SG | gɑ̃ te | ganit | 'avec toi' | |
3SGM | gɑ̃ i | gantañ | 'avec lui' | |
3SGF | gɑ̃ i | ganti | 'avec elle' | |
1PL | gɑ̃ õm | ganeomp | 'avec nous' | |
2PL | gɑ̃ ó | ganeoc'h | 'avec vous' | |
3PL | gɑ̃ ó | ganto | 'avec eux' |
liaison
En Cornouaille à Locronan, une contamination par voisement peut s'opérer avec un article qui suit gant. En (3), la locutrice prononce /gãdar/.
(3) | Gant | ar | c'hovid | meus | losket | gosta | ma | voyach … | |||||||||
avec | le | 5covid | 1SG.a | laiss.é | de-côté | mon1 | "voyage" | ||||||||||
'Avec le covid j'ai annulé mon voyage … ' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021) |
Syntaxe
Le syntagme sélectionné par gant est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une proposition infinitive.
(1) | gant | dont | duman, | am | gwelfet. | ||||||||||||
avec | [SC PROx | venir | côté-ci ] | R.me | verrezx | ||||||||||||
'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.' | |||||||||||||||||
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:212) |
Sémantique
Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition gant peut recevoir.
accompagnement
(1) | Un tamm | bara | ' | yahe | 'walc'h | genin. | |||||||||||
un morceau | pain | R | irait | assez | avec.moi | ||||||||||||
'Je mangerais bien un peu de pain.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81) |
(2) | N' | eus | nemet | mont | gant | red | an istor | d'ober | _ | ||||||||
ne1 | est | seulement | aller | avec | cours | le histoire | à faire | ||||||||||
'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.' | |||||||||||||||||
Al Liamm (347:123) |
Parfois, le sens d'accompagnement est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables.
(3) | Ne | oa | ket | deut | e | gig | gantañ | toud, | da laras-añ ! | ||||||||
ne1 | était | pas | ven.u | son1 | viande | avec.lui | tout | à dit.lui | |||||||||
'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.' | |||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:39) |
(4) | Honnañ | zo | varisoù | geti | àr | he | divhar, | mes | àr | he | zead | n'eus | ket. | ||||
celle-ci | R | est | varices | avec.elle | sur | son2 | deux.jambe | mais | sur | son2 | langue | ne1 est | pas | ||||
'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:18) |
moyen
(5) | [ petra | (ə) | fa:lEx | ga | vil-sən ] | |||||||||||
Petra | e | v-malec'h | gant | ar | vilin-se ? | |||||||||||
quoi | R4 | moud.2PL | avec | le | 1moulin-là | |||||||||||
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?' | ||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581) |
(5) | Alies | e vez | graet | hemañ | gant | kig | yar, | met graet | e c'hell | bezañ | ivez gant pesked… | |||||
souvent | R est | fa.it | celui-ci | avec | viande | poulet | mais fa.it | R peut | être | aussi avec poisson.s | ||||||
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.' | ||||||||||||||||
Cornouaillais/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120) |
cause et conséquence
(1) | Daoust | dezhañ | da | vezañ | krommet | un tammmig | gant | ar boan-gein… | ||||||||||
malgré | à.lui | de1 | être | courb.é | un morceau.petit | avec | le 1douleur-1dos | |||||||||||
'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos… '. | ||||||||||||||||||
Standard, ar Barzhig (1976:51) |
(2) | N'ouzon | ket | piv | eo, | gant se | n'hallin | ket | kontañ | e | vuhez | dit. | |||||||||
ne1 sais | pas | qui | est | avec-ça | ne1 pourrais | pas | conter | son1 | vie | à.toi | ||||||||||
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.' | ||||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2001) |
source
Dans certaines variétés, la préposition gant est employée pour marquer la provenance, la source, en usage alternatif du composé digant, comme illustré dans la carte 210 de l'ALBB.
(3) | Klevet | em-boa | gand | da | vreur. | ||||||||||||||
entend.u | R.1SG avait | avec | ton1 | frère | |||||||||||||||
'J'avais entendu par ton frère.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Seite (1975:87) |
(4) | Bremañ | n'he | c'hemerin | ket | genoc'h. | |||||||||||
maintenant | ne1 la2 | prendrai | pas | avec.toi | ||||||||||||
'Maintenant je ne te la prendrai pas.' | ||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:110) |
expérienceur
(5) | Ne | fellas | ket | gantan, | evit | priz | ebet, | kemer | ar garg-ze. | ||||||||||
ne1 | plut | pas | à.lui | pour | prix | aucun | prendre | le 1charge-là | |||||||||||
'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Perrot (1912:659) |
(6) | Morse | n'e-noa | bet | disklêriet | an den-ze | ar pezh | a oa | erruet | ganin. | ||||||||
jamais | ne1 R avait | été | d.it | le personne-là | ce que | R était | arrivé | à.moi | |||||||||
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:21) |
(7) | Fla | ' | vo | gantañ | diaouer | 'nezhi. | |||||||||||
peine | R | sera | avec.lui | manque | de.elle | ||||||||||||
'Il aura du mal à se passer d'elle.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII) |
- Me 'gav genin he deus karantez Mari doc'hoc'h.
- 'Je crois bien que Marie a de l'amour pour vous.'
- Haut-vannetais, Louis (2015:34)
- Skoet en deus un taol genin.
- 'Il m'a donné un coup.'
- Haut-vannetais, Louis (2015:32)
préposition agentive d'un passif
(8) | Ez-yaouank | e oa | bet | dedennet | gant | al luc'hskeudenniñ. | ||||||||||||
P-jeune | R était | été | attir.é | par | le photographier | |||||||||||||
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.' | ||||||||||||||||||
Standard, Denez (1993:21) |
(9) | Diou | wech | ez eus | bet | roet | eur | priz | d'eul | levr | savet | gantañ. | ||||||
deux1 | fois | R est | été | donn.é | un | prix | à un | livre | construit | par.lui | |||||||
'Deux de ses livres ont reçu un prix.' | |||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:142) |
Certains dialectes utilisent la préposition da pour introduire l'agent d'un passif.
'propriété attachée à'
(10) | Blaz | vat | zo | gant | ar zoubenn. | |||||||||||||
goût | 1bonne | est | avec | le 1soupe | ||||||||||||||
'La soupe a bon goût.' | ||||||||||||||||||
Léonard (Cléder), Fave (1998:60) |
évidentiel
La préposition gant peut servir d'évidentiel.
(1) | Me | ' | zo | o | c'hober | 'r c'hi | gant | hennezh. | |||||||||
moi | R1 | est | à4 | +Cfaire | le 5chien | avec | celui-là | ||||||||||
'Il me prend pour un chien.' | |||||||||||||||||
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:V) |
(2) | Ped | eur | eo | gant | al loar ? | ||||||||||||
quel | heure | est | avec le | lune | |||||||||||||
'Il est quelle heure à la lune ?' | |||||||||||||||||
Standard, Riou (1941:14) |
sélection lexicale
(1) | É | oen | é | choñjal | get-n-eign | me | unañ. | ||||||||||
R | étais | à4 | penser | avec-moi | mon | un | |||||||||||
'Je songeais en moi-même.' | |||||||||||||||||
Vannetais, Le Bayon (1878) |
(2) | E | gwirionez, | d'ober hor boa | gant | ur gwaz | gwenn | a-ziavaez | ha | du-mouar | an diabarzh | anezhañ. | |||||||||
en | vérité | à faire 2PL avait | avec | un homme | blanc | de1-de1.hors | et | noir-mûres le | de.dans | de.lui | ||||||||||
'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' | ||||||||||||||||||||
Priel (1955) |
(3) | Ha | diskenn | a ra, | en ur | pennad | tizh, | gant | an diri. | |||||||||
et | descend | R fait | en un | coup | vitesse | avec | le escalier | ||||||||||
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | |||||||||||||||||
Standard, Drezen (1990:29) |
(4) | Lili | zo | komañset | get | e | eost. | |||||||||||
Lili | est | commenc.é | avec | son | moisson | ||||||||||||
'Lili a commencé sa moisson.' | |||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:15) |
Kerrain (2001) cite aussi kregiñ gant, 'commencer', derc'hel gant (et kenderc'hel gant), 'continuer', paouez gant, 'cesser, arrêter'…
Horizons comparatifs
La polyvalence sémantique de la préposition gant est à la source d'un trait saillant du français de Basse-Bretagne, qui surutilise une de ses traductions: 'avec'.
Diachronie
- gant ez clevas ne fallas quet
- 'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.'
- début XVI°, Gw.
- Gant queuz bras e-m-eus ef clasquet
- 'Je l'ai cherché à grand regret'
- Moyen breton (1530-1622), J.:189
- Krouet int gant Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed
- 'Il les a créés pour les avoir comme compagnons.'
- 1709, (IN.:339)
Terminologie
Kervella (1947:§724) utilise pour complément d'accompagnement le terme de renadenn emheuliad.
Bibliographie
- Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', Hor Yezh 258:5-22.
- Ernault, E. 1901. 'Sur les mots bretons get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', Zeitschrift für Celtische Philologie 3, 304-307.
- Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 301-)