Différences entre les versions de « Les adverbes »

De Arbres
 
(151 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''adverbes''' forment une [[catégorie]] de mots qui prototypiquement indiquent la manière ou le degré.
Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés:


C'est une classe [[lexicale]] ouverte, où la création lexicale est productive.
* La classe des adverbes est une classe [[lexicale]] ouverte, où la création [[lexicale]] et l'[[emprunt]] sont très productifs.
* Les adverbes sont invariables.
* Ils forment une [[catégorie]] de mots qui indiquent la [[manière]] ou le [[degré]], le [[temps]], l'[[aspect]] ou le [[lieu]].
* Ils ont des affinités morphologiques avec les [[adjectifs]] - certains leur sont complètement [[homophones]]. Les adverbes peuvent aussi intégrer dans leur morphologie des composants [[prépositionnels]] ou [[nominaux]].
* Contrairement aux [[prépositions]], mais comme la plupart des adjectifs, les adverbes n'ont pas d'[[argument]]. Ce sont des [[modifieurs]].
* Les adverbes sont optionnels, à part certains adverbes rendus nécessaires à [[la négation]].  




Il manque une étude détaillée des adverbes en breton, comprenant leur inventaire et [[place des adverbes|leur distribution]].  
Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un [[inventaire des adverbes|petit inventaire trilingue des adverbes]] (on peut aussi se reporter à la [[:Catégorie:adverbes|liste complète des adverbes]] documentés sur ce site). Un autre article traite de leur [[classement syntactico-sémantique des adverbes|classement syntactico-sémantique]]. Enfin, un article dédié propose l'étude de [[place des adverbes|leur distribution]], c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent.  




= Catégorie grammaticale =
== Adverbes dérivés d'adjectifs ==


Un bref inventaire des catégories diverses des adverbes peut être consulté dans [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:529-535).
On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.
 
On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Harpet war barlenn ar prenestr,|| tennañ a ra '''hir''' ||ar c’hrennard ||war e anal.
|(1)|| Harpet || war || barlenn || ar prenestr, || tennañ || a || ra || '''hir''' || ar c'hrennard || war || e || anal.
|-
|-
| || appuyé [[war|sur]] rebord [[art|le]] fenêtre|| tirer [[R]] fait long ||[[art|le]] adolescent ||[[war|sur]] [[POSS|son]] haleine
||| [[harpañ|appuy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[war|sur]]<sup>[[1]]</sup> || [[barlenn|rebord]] || [[an, al, ar|le]] [[prenestr|fenêtre]] || [[tennañ|tirer]] || [[R]] || [[ober|fait]] || [[hir|long]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[krennard|adolescent]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[anal|haleine]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.|||| ||||||||''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:14)
||| colspan="15"| 'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.'
|-
||||||||||| colspan="15"|''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:14)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ben 'vez ||klanv ||pep den,|| e vezomp ||trapet '''fall'''!
|(2)|| Ben || ' || vez || klanv || pep || den, || e || vezomp || trapet || '''fall''' !
|-
|-
| || [[a-benn|quand]] [[R]] [[vez|est]] || malade ||[[pep|chaque]] homme || [[R]] sommes ||attrapé mauvais
||| [[a-benn|quand]] || [[R]] || [[bez|est]] || [[klañv|malade]] || [[pep|chaque]] || [[den|personne]] || [[R]] || [[bez|sommes]] || [[trapout|attrap]].[[-et (Adj.)|é]] || [[fall|mauvais]]
|-
|-
| || colspan="4" | ‘Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés!
||| colspan="15" | 'Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés !'
|-
|-
| |||||||| colspan="4" | ''Riec'', Mona Bouzeg c.p. (01/2009)  
||||||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', Mona Bouzeg c.p. (01/2009)  
|}
|}


= Inventaire =


=== les emprunts ===


== adverbes de négation ==
Les [[emprunts]] au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.
 
Certains adverbes de polarité négative peuvent prendre la place de la seconde partie de la négation ''[[ket]]'', comme ''[[ken]]'', ''[[james]]'' ou ''[[mui]]'' ('plus').  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(x)|| '''Ken''' || arrebeuri || nemet || eun daol grenn [...]
|(3)|| Gouzout a reant || '''magnifik''', || pétra â dlié || erruout gant ô bugalé.
|-
|-
| || ''[[ken]]'' || meuble || [[nemet|seulement]] || [[art|un]] table<sup>[[1]]</sup> ronde
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] [[ober|faisaient]] || pertinemment || [[petra|quoi]] [[R]] [[dleout|devait]] || [[erru|arriver]] [[gant|avec]] [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'En fait d'ameublement, rien sinon une table ronde [...]'|||| [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:9)
||| colspan="15" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard pré-moderne (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|}
|}




D'autres adverbes de polarité négative se rajoutent à une négation bipartite, comme ''[[kennebeut]]''.
Le sens n'est évidemment pas forcément celui du mot d'origine en français.
 
Certains adverbes de polarité négative ont une valeur temporelle, comme ''[[ken]]'' ou ''[[mui]]''.
Certains adverbes de polarité négative, comme ''[[biskoazh]]'', ''nepred'' ou ''[[biken]]'' ('jamais'), varient selon le temps grammatical de la phrase (Hingant 1868[[Hingant (1868:§116)|:§116]]).
 
== adverbe de réciprocité ==
 
 
L'adverbe composé ''[[a-bep-eil|a beb eil]]'', littéralement /à [[pep|chaque]] second/, 'alternativement', 'à tour de rôle', 'chacun à son tour', 'l'un après l'autre'...




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(x)|| Hemañ ||a zo ||o selled ||ouzim-ni ||'''a beb eil'''.
|(4)|| O ! || Merc'hed || a oa || '''rezounabl'''.
|-
|-
| || [[DEM|celui.ci]] ||[[R]] est ||[[Particule o|à]] regarder ||[[ouzh|à]].[[pronom incorporé|nous]]-[[echo|nous]] ||[[a-bep-eil|à.chaque.second]]
||| oh || [[merc'h|femme]].[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] [[eo|était]] || raisonnablement
|-
|-  
|||colspan="4" | 'Celui-ci nous regarde l'un après l'autre.'||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:216)
||| colspan="15" | 'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !'
|-  
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:15)
|}
|}


== adverbe de [[VP]] ==


=== modification par un autre adverbe ===


{| class="prettytable"
On trouve des cas de [[modification]] d'adverbes par un adverbe de degré, comme ''[[kalz]]'' dans ''kalz [[re]]'' 'beaucoup trop', ou ''kalz [[re]] [[nebeut]]'' 'beaucoup trop peu'.
|(1)|| Blejal ||'''dispar''' ||a rit. 
|-
| || beugler ||merveilleusement ||[[R]] faites
|-
|||colspan="4" | 'Vous beuglez à merveille.'|||| ''Léon'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:80)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Er c'hontrol, ||mont a ra|| ar re all ||'''buan''' ||kuit.
|(1)|| A-raok || e poa || pennoù || a oa || melenoc'h, || setu || a || choke, || '''evel-just''' '''kwir''' || er || c'hajot.
|-
||| [[a-raok|avant]] || [[R]] 3.[[kaout|avait]] || [[penn|tête]].[[-où (PL.)|s]] || [[R]] [[eo|était]] || [[melen|jaune]].[[-oc'h|plus]] || [[setu|voila]] || [[R]] || choquait || [[evel-just|bien.sûr]] [[gwir|vrai]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>cageot
|-
||| colspan="15" | 'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'
|-  
|-  
| || [[P.e|à]].[[art|le]] contraire || [[mont|aller]] [[R]] fait ||[[art|le]] [[hini|ceux]] [[all|autre]] ||[[buan|vite]]|| [[postpositions|parti]]
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152)  
|-
||| colspan="4" | 'Au contraire, les autres partent vite.'
|-
||| ||||colspan="4" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48)
|}
|}


=== modification par diminutif ===


{| class="prettytable"
Le [[diminutif]] ''[[-ig]]'' est compatible avec les bases adjectivales d'adverbes.
| (3)|| Lies mat || da vintin|| m'o c'hav ||'''kej-mej''' en ur gwelead.
|-
|  || [[alies|souvent]] bien || [[da|de]] matin ||[[pfi|moi]] [[POP|les]] trouve ||mêlés [[P.e|dans]] [[art|un]] litée
|-
| ||colspan="4" | 'Je les trouve bien souvent [enlacés] dans le même lit au matin.'
|-
| ||||||||colspan="4" |  ''Vannes, 1790'' ([[MG.]]:202), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwelead)
|}
 
== adverbes de lieu ==
 
Les adverbes de lieu sont:
 
::: ''[[a]]-dré'', ''[[a-dreñv]]'', 'derrière'
::: ''[[a-raok]]'', 'devant', 'avant'
::: ''[[dre|dré]]-holl'', 'partout' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§119)
::: ''[[e-barzh]]'', 'dans', 'dedans'
::: ''[[er-maez]]'', ''[[er-maez|é-meaz]]'', 'dehors'
::: ''[[war]]-c'horre'', 'dessus' (litt. '[[war|sur]]-dessus')
::: ''[[dindan]]'', 'sous', 'dessous'
::: ''[[ouzh]] krec'h'', ''d'an nec'h'', 'en haut'
::: ''[[ouzh]] traoñ'', ''d'an traoñ'', ''d'an diaz'', 'en bas'
::: ''[[neblec'h]]'', 'nulle part'
 
:les [[Les adverbes déictiques spatiaux|adverbes déictiques spatiaux]]:
:::''amañ'' 'ici'
:::''aze'', 'là'
:::''ahont'', 'là-bas'
 
: les adverbes anaphoriques:
::: ''[[eno]]'' ('là', 'y' statique)
::: ''[[eno|di]]'' ('là', 'y' avec déplacement spatial)
::: ''[[eno|ac'hane]]''
 
== adverbes de temps ==




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||Pere ac'hanoc'h ||a gano|| '''bremañ''' ||kanaouennou?
|(2)|| An || traou || a || yeas || '''braoik''' || eur || pennad || mat. 
|-
||| [[an, al, ar|le]] || [[traoù|choses]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|alla]] || [[brav|beau]].[[-ig|DIM]] || [[un, ul, ur|un]] || [[pennad|moment]] || [[mat|bon]]
|-
|-
| || [[wh|qui]] [[a|P]].[[pronom incorporé|vous]] || [[R]] chantera || [[bremañ|maintenant]]|| chansons
||| colspan="15" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant?' || || [[Vallée (1926)|Vallée (1926]]:14)
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|}
|}




  Les adverbes de temps sont:
Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par [[diminutif]]. On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (''plan doçamment'''on''''', 'tout doucement', [[Ensergueix (2012)|Ensergueix 2012]]:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français.
  ''[[hiziv]]'', 'aujourd'hui'; ''[[warc'hoazh]]'', 'demain'; ''[[dec'h]]'', 'hier'
  ''[[bremañ]]'', 'maintenant'; ''[[neuze]]'', 'alors' ...
 
== adverbes de IP ==


Certains adverbes ont [[portée]] sur toute la phrase.


=== zoken ===
==== avec réduplication ====


{| class="prettytable"
Les adverbes dérivés d'[[adjectifs]] peuvent être [[redupliqués]], entre autres autour d'un [[diminutif]] (''prest'''ik'''-prest'', 'très bientôt', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§233).
| (1) || N'|| he deus ||klasket '''zoken'''  ||gwalc'hiñ || he belo.
|-
||| [[ne]] || 3SGF a ||cherché [[zoken|même]]||laver || [[POSS|son]] vélo
|-
|||colspan="4" | 'Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.' |||||||| [[Press (1986)|Press (1986]]:183)
|}


=== tout ===
=== modification par relative ===


''[[tout]]'' et ''[[holl]]'' peuvent servir d'adverbes de phrase. Ils expriment alors que l'action est entièrement complétée/finie.
Certains [[adverbes de temps]] et [[adverbes de lieu]] peuvent être modifiés par une [[relative]]. L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par ''[[pa]]'' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§117). Les adverbes de lieu sont suivis par ''[[ma]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (x) ||An ervennoù ||a veze ||palet '''tout'''.
|(3)|| '''bréma''' || '''pa''' || oud || pinvidik, || té || a || zo || gwall || c'hloriuz.
|-
|-
|||[[art|le]] plates-bandes|| [[R]] [[vez|était]] ||bêchées "[[tout]]"
||| [[bremañ|maintenant]] || [[pa|que]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|es]].2SG || [[pinvidik|riche]] || [[pfi|toi]] || [[R]] || [[zo|est]] || [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> || [[glorius|fier]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'On bêchait les plates-bandes.' |||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:158)
||| colspan="15" | 'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.'  
|}
 
=== c'hoazh ===
 
{| class="prettytable"
| (1)|| '''C'hoazh''' || emaoc'h || '''_''' ||e-sell || da vont ?
|-
| || [[c'hoazh|encore]] || [[eman|êtes]] || || [[e-sell|en-vue]] || [[da|de]] aller
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Vous envisagez toujours de partir?' |||||||||| ''Standard'', [[Kervella (2002)|Kervella (2002]]:30)
||||||||||||||| colspan="15" | [[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
|}
|}


== les adverbes de CP ==


Certains adverbes peuvent sélectionner des [[complémenteurs]].
== Adverbes complexes formés sur des prépositions ==


=== 'penemet' ===
Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.




{| class="prettytable"
=== préposition ''a'' ===
| (1)||  '''Penemet''' ma'z oc'h-c'hwi ||kañveriez, ||Me am boa graet ||deoc'h ||ur garlantez.
|-
| || [[penemet|sinon]] [[ma|que]] [[COP|êtes]]-[[echo|vous]]||endeuillée|| [[pfi|Moi]] [[R]].1SG avais fait||[[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| [[art|un]] guirlande
|-
| || colspan="4" | 'Sinon que vous êtes en deuil, Je vous aurais fait une guirlande.'  
|-
| || colspan="4" | (la guirlande se moque d'un râteau reçu, d'un délaissement amoureux)
|-
| |||||||| colspan="4" | [[Luzel (1868)|Luzel (1868]]:258), cité dans [[Menard (1995)|Menard (1995]]:172) 
|}
 
== adverbes modifiés ==
 
On trouve des cas de [[modification]] d'adverbes par un autre adverbe, comme ''[[kalz]]'' dans ''kalz [[re]]'' ('beaucoup trop'), ou ''kalz [[re]] [[nebeut]]'' ('beaucoup trop peu').
 


{| class="prettytable"
Les adverbes composés en ''[[a]]'' sont:
| (1) ||A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, ''evel-just'' '''''kwir''''' er c'hajot.
|-
|||[[a-raok|avant]] [[R]] aviez têtes [[R]] [[COP|était]] jaune.[[-oc'h|plus]] [[setu|voila]] [[R]] choquait, [[evel-just|bien.sûr]] vrai [[P.e|dans]].[[art|le]] cageot
|-
| ||colspan="4" |'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'  
|-
|||||||||||||''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:152)
|}




Le [[diminutif -ig]] est aussi compatible avec les bases adverbiales.
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[a-bezh]]'' 'entièrement', ''[[a-bik]]'' 'verticalement', ''[[a-boz]]'' 'immobile', ''[[a-du]]'' 'favorable(ment)', ''[[a-gasoni]]'' 'à contrecoeur', ''[[a-gildorn]]'' 'à rebrousse-poil', ''[[a-gostez]]'' 'de côté, latéralement', ''[[a-enep]]'' 'à l'opposé', ''[[a-feson]]'' 'convenablement', ''[[a-vod]]'' 'correctement', ''[[a-walc'h]]'' 'suffisamment', ''[[a-zoare]]'' 'valablement', ''[[a-bell]]'' 'de loin', ''[[a-dost]]'' 'de près', ''[[a-gleiz]]'' 'de gauche', ''[[a-grenn]]'' 'absolument', ''[[a-c'haoliata]]'', ''[[a-ramp]]'', ''[[a-fourch-kaer]]'' 'à califourchon', ''[[a-ruilh]]'' 'en roulant', ''a-ruz-kaer'' 'en roulant', ''[[a-stlej]]'' 'en se traînant', ''[[a-strew]]'' 'de façon dispersée', ''[[a-razailh]]'' 'de façon agressive', ''[[a-bep-eil]]'' 'alternativement', ''[[a-greiz-holl]]'', ''[[a-greiz-tout]]'' 'tout à coup', ''[[a-hend-all]]'' 'autrement', ''[[a-nebeudoù]]'' 'insensiblement', ''[[a-zruilhadoù]]'' 'en masse, massivement'…


[[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''alies'' 'souvent'.


{| class="prettytable"
|(2)|| An traou ||a yeas ||'''braoik''' ||eur pennad mat. 
|-
| || [[art|le]] choses ||[[R]] alla ||beau.[[Diminutif -ig|DIM]] ||[[art|un]] moment bon
|-
|||colspan="4" | 'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'|||| ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:86)
|}


=== prépositon ''e'' ===


Les adverbes peuvent être modifiés par une [[relative]].
Les adverbes composés en ''[[En-, end-, e-, er-, ez-]]'':


L'équivalent de la conjonction française 'que', après un adverbe de temps, se rend par ''[[pa]]'' ([[Hingant (1868)|Hingant 1868]]:§117).
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§234) donne ''[[e-berr]]'' 'bientôt, ce soir', ''[[en-leal]]'' 'franchement', ''[[e-noazh]]'' 'nu', ''[[e-krec'h]]'' 'en haut', ''[[e-maez]]'', ''[[er-maez]]'' 'dehors', ''[[e-pign]]'' 'pendu', ''[[e-sav]]'' 'debout', ''[[e-kichen]]'' 'à côté'… [[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''[[emberr]]'' 'bientôt'.


[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§235) donne: ''[[end-eeun]]'' 'effectivement', ''[[ent-habaskig]]'' 'tout lentement', ''[[enta]]'' 'donc', ''[[endeo]]'' 'de fait', ''[[en-ere]]'' 'relié par', ''[[en(d)-istribilh]]'' 'suspendu', ''[[en-pign]]'' ''[[es-pign]]'' 'accroché', ''[[ervad]]'' 'bel et bien', ''[[ez-c'hlas]]'' 'encore vert', ''[[es-kroug]]'' 'accroché'


{| class="prettytable"
[[Press (2010)|Press (2010]]:453) ajoute ''[[enta, eta]]'' 'donc'., et mentionne l'alternance ''[[ervat]]''/''[[avat]]'' 'bon'.
| (3) || bréma pa ||oud ||pinvidik,|| té a zo || '''gwall''' c'hloriuz.
|-
|||[[breman|maintenant]] [[pa|que]] ||[[COP|es]].2SG ||riche ||[[pfi|toi]] [[R]] [[zo|est]] || [[gwall-|INT]]<sup>[[1]]</sup> fier
|-
| ||colspan="4" |'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.' |||||||||||||[[Hingant (1868)|Hingant (1868]]:§117)
|}


= Emprunts =
=== prépositions en ''war'' ===


Les [[emprunts]] au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.
Les adverbes composés en ''[[war]]''-:


  ''[[war-laez]]'', 'en haut, sur le pont'
  [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§236, 102-3) donne: ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-c'horre]]'' 'en surface', ''[[war-dro]]'' 'autour', ''[[war-draoñ]]'' 'vers le bas', ''[[war-grec'h]]'', ''[[war-nec'h]]'' 'vers le haut', ''[[war-lein]]'' 'sur le sommet', ''[[war-lerc'h]]'' 'après', ''[[war-vaez]]'' 'à la selle', ''[[war-wel]]'' 'en vue', ''[[war-ziribañs]]'', ''[[war-ziribil]]'' 'en pente', ''[[war-blaen]]'' 'horizontalement', ''[[war-zinaou]]'' 'en contre-pente', ''[[war-vale]]'' 'en état de marcher', ''[[warlene]]'' 'l'année dernière', ''[[warc'hoazh]]'' 'demain'


{| class="prettytable"
| (1) || Gouzout a reant ||'''magnifik''',|| pétra â dlié ||erruout gant ô bugalé.
|-
||| [[gouzout|savoir]] [[R]] faisaient ||pertinemment  || [[petra|quoi]] [[R]] [[dleout|devait]] ||arriver [[gant|avec]] [[POSS|leur]] enfants
|-
|||colspan="4" | 'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:38)
|}


= Distribution =
== Morphologie ==


[[Place des adverbes | Le placement des adverbes]] de phrase est sous-étudié en breton.
=== accentuation ===


Certains locuteurs peuvent mettre des adverbes au milieu d'une phrase, entre un auxiliaire 'avoir' conjugué et un [[participe passé]], par exemple, quand d'autres ne les ont qu'en périphérie gauche et droite de phrase.
Les adverbes, comme les [[adjectifs]], et comme la plupart des catégories [[lexicales]] en breton, ont un [[accent de mot]] (cf. [[Hemon (1975c)|Hemon 1975c]]:§282).


Une cartographie précise des placements des adverbes serait d'une grande utilité pour l'étude de la phrase en général.


= Bibliographie =
== Terminologie ==


=== théorie syntaxique ===
Le terme breton est ''adverb''. [[Kervella (1947)]] distingue ''adverb doare'', ''adverb divizout'', ''adverb lec'h'', ''adverb derez''.


* Delfitto, Denis. 2005. 'Adverb Classes and Adverb Placement', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'', Blackwell Publishing, vol I, chap.4.
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§402) utilise le terme breton ''skeul-doareañ'' pour désigner la [[gradabilité]] propre à la plupart des [[adjectifs]] et adverbes.




=== description du breton ===
== Bibliographie ==


* [[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II.  
* [[Evenou (1987)|Evenou, E. 1987]]. ''Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev)'', thèse de doctorat, Université de Rennes II, p. '''529-535'''.


* [[Watkins (1962)|Watkins, T. Arwyn. 1962]]. 'article sur les particules adverbiales', ''Bulletin of the Board of Celtic Studies'' XIX, 295-315.





Version actuelle datée du 31 octobre 2024 à 19:02

Les adverbes se reconnaissent par un faisceau de propriétés:



Cette page détaille leurs propriétés définitoires et leur morphologie. Un autre article sur ce site dresse un petit inventaire trilingue des adverbes (on peut aussi se reporter à la liste complète des adverbes documentés sur ce site). Un autre article traite de leur classement syntactico-sémantique. Enfin, un article dédié propose l'étude de leur distribution, c'est à dire l'étude des endroits dans la phrase où ils apparaissent.


Adverbes dérivés d'adjectifs

On trouve de nombreuses affinités entre adjectifs et adverbes, qui ont aussi souvent la même morphologie en breton.


(1) Harpet war barlenn ar prenestr, tennañ a ra hir ar c'hrennard war e anal.
appuy.é sur1 rebord le fenêtre tirer R fait long le 5adolescent sur son1 haleine
'Appuyé sur le rebord de la fenêtre, l'adolescent respire profondément.'
Standard, Drezen (1990:14)


(2) Ben ' vez klanv pep den, e vezomp trapet fall !
quand R est malade chaque personne R sommes attrap.é mauvais
'Quand chaque homme est malade, on est salement attrapés !'
Cornouaillais (Riec), Mona Bouzeg c.p. (01/2009)


les emprunts

Les emprunts au français sont très répandus dans la catégorie des adverbes, surtout à partir des adjectifs du français.


(3) Gouzout a reant magnifik, pétra â dlié erruout gant ô bugalé.
savoir R faisaient pertinemment quoi R devait arriver avec leur2 enfant.s
'Ils savaient pertinemment ce qui devait advenir de leurs enfants.'
Léonard pré-moderne (Lesneven), Burel (2012:38)


Le sens n'est évidemment pas forcément celui du mot d'origine en français.


(4) O ! Merc'hed a oa rezounabl.
oh femme.s R était raisonnablement
'Oh ! Il y avait pas mal de femmes !'
Léonard (Plougerneau), Elégoët (1982:15)


modification par un autre adverbe

On trouve des cas de modification d'adverbes par un adverbe de degré, comme kalz dans kalz re 'beaucoup trop', ou kalz re nebeut 'beaucoup trop peu'.


(1) A-raok e poa pennoù a oa melenoc'h, setu a choke, evel-just kwir er c'hajot.
avant R 3.avait tête.s R était jaune.plus voila R choquait bien.sûr vrai en.le 5cageot
'Dans le temps, il y avait des têtes plus jaunes qui choquaient bien sûr dans le cageot.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:152)

modification par diminutif

Le diminutif -ig est compatible avec les bases adjectivales d'adverbes.


(2) An traou a yeas braoik eur pennad mat.
le choses R1 alla beau.DIM un moment bon
'Pendant un petit moment, tout alla assez bien.'
Léonard, Kerrien (2000:86)


Les adverbes, comme les adjectifs, reçoivent communément en breton une dérivation par diminutif. On trouve la même dérivation en occitan du Couserans (plan doçammenton, 'tout doucement', Ensergueix 2012:47). Cette dérivation n'est pas disponible en français.


avec réduplication

Les adverbes dérivés d'adjectifs peuvent être redupliqués, entre autres autour d'un diminutif (prestik-prest, 'très bientôt', Favereau 1997:§233).

modification par relative

Certains adverbes de temps et adverbes de lieu peuvent être modifiés par une relative. L'équivalent de la conjonction française 'que' après un adverbe de temps, se rend par pa (Hingant 1868:§117). Les adverbes de lieu sont suivis par ma.


(3) bréma pa oud pinvidik, a zo gwall c'hloriuz.
maintenant que1 es.2SG riche toi R est INT1 fier
'Maintenant que tu es riche, tu es bien fier.'
Hingant (1868:§117)


Adverbes complexes formés sur des prépositions

Les adverbes complexes formés sur des prépositions sont invariables et ne sont pas modifiables.


préposition a

Les adverbes composés en a sont:


 Favereau (1997:§234) donne a-bezh 'entièrement', a-bik 'verticalement', a-boz 'immobile', a-du 'favorable(ment)', a-gasoni 'à contrecoeur', a-gildorn 'à rebrousse-poil', a-gostez 'de côté, latéralement', a-enep 'à l'opposé', a-feson 'convenablement', a-vod 'correctement', a-walc'h 'suffisamment', a-zoare 'valablement', a-bell 'de loin', a-dost 'de près', a-gleiz 'de gauche', a-grenn 'absolument', a-c'haoliata, a-ramp, a-fourch-kaer 'à califourchon', a-ruilh 'en roulant', a-ruz-kaer 'en roulant', a-stlej 'en se traînant', a-strew 'de façon dispersée', a-razailh 'de façon agressive', a-bep-eil 'alternativement', a-greiz-holl, a-greiz-tout 'tout à coup', a-hend-all 'autrement', a-nebeudoù 'insensiblement', a-zruilhadoù 'en masse, massivement'…

Press (2010:453) ajoute alies 'souvent'.


prépositon e

Les adverbes composés en En-, end-, e-, er-, ez-:

Favereau (1997:§234) donne e-berr 'bientôt, ce soir', en-leal 'franchement', e-noazh 'nu', e-krec'h 'en haut', e-maez, er-maez 'dehors', e-pign 'pendu', e-sav 'debout', e-kichen 'à côté'… Press (2010:453) ajoute emberr 'bientôt'.

Favereau (1997:§235) donne: end-eeun 'effectivement', ent-habaskig 'tout lentement', enta 'donc', endeo 'de fait', en-ere 'relié par', en(d)-istribilh 'suspendu', en-pign es-pign 'accroché', ervad 'bel et bien', ez-c'hlas 'encore vert', es-kroug 'accroché'

Press (2010:453) ajoute enta, eta 'donc'., et mentionne l'alternance ervat/avat 'bon'.


prépositions en war

Les adverbes composés en war-:

 war-laez, 'en haut, sur le pont'
 Favereau (1997:§236, 102-3) donne: war-blaen 'horizontalement', war-c'horre 'en surface', war-dro 'autour', war-draoñ 'vers le bas', war-grec'h, war-nec'h 'vers le haut', war-lein 'sur le sommet', war-lerc'h 'après', war-vaez 'à la selle', war-wel 'en vue', war-ziribañs, war-ziribil 'en pente', war-blaen 'horizontalement', war-zinaou 'en contre-pente', war-vale 'en état de marcher', warlene 'l'année dernière', warc'hoazh 'demain'


Morphologie

accentuation

Les adverbes, comme les adjectifs, et comme la plupart des catégories lexicales en breton, ont un accent de mot (cf. Hemon 1975c:§282).


Terminologie

Le terme breton est adverb. Kervella (1947) distingue adverb doare, adverb divizout, adverb lec'h, adverb derez.

Kervella (1947:§402) utilise le terme breton skeul-doareañ pour désigner la gradabilité propre à la plupart des adjectifs et adverbes.


Bibliographie

  • Evenou, E. 1987. Studi fonologel brezhoneg Lanijen (Kanton ar Faoued, Kernev), thèse de doctorat, Université de Rennes II, p. 529-535.
  • Watkins, T. Arwyn. 1962. 'article sur les particules adverbiales', Bulletin of the Board of Celtic Studies XIX, 295-315.