Différences entre les versions de « Gant, get »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]]. » par « ]]- »)
 
(349 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La préposition ''gant'' est très utilisée en breton, surtout en raison de la large utilisation des [[le passif|passifs]] où elle est la [[préposition]] d'agent.
La [[préposition]] ''gant'', ou sa variante vannetaise ''get'', est très utilisée en breton, surtout en raison de la large utilisation des [[le passif|passifs]] où elle est la [[préposition]] d'[[agent]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1) || Pan erruo ar brini du, ||douget '''gant''' an avel gwalarn, || tostaat || a reio ar goanv.
|(1)|| Pan || erruo || ar brini || du, || douget || '''gant''' || an avel || gwalarn...
|-
|-
| ||[[pa|quand]] arrivera [[art|le]] corbeaux noir || porté [[gant|avec]] [[art|le]] vent Nord-Ouest || approcher || [[R]] fera [[art|le]] hiver
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[erruout|arrivera]] || [[an, al, ar|le]] [[bran|corbeau]].[[pluriel interne|x]] || [[du|noir]] || [[dougen|porté]] || avec || [[an, al, ar|le]] [[avel|vent]] || [[gwalarn|Nord-Ouest]]  
|-
|-
| || colspan="4" |'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par les vents du nord, l'hiver approchera.'|| [[Le Bozec]] (1933:18)
||| colspan="15" | 'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît… '
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Le Bozec (1933)|Le Bozec (1933]]:28,29)  
|}
|}
Il existe aussi un [[complémenteur]] [[exclamatif]] ''[[gant !]]'' (''Gant ma vo ... !''... 'Pourvu que... !').




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composés ===
La [[préposition]] ''gant'' apparaît dans des composés morphologiques comme ''[[digant]]'':
{| class="prettytable"
|(2)|| Kraoñ || am-oa bet || '''digantañ''' || leiz || ma || daou || zorn.
|-
||| [[kraoñ|noix]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[kaout|eu]] || [[digant|de]].[[pronom incorporé|lui]] || [[leiz|plein]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[daou|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[dorn|main]]
|-
||| colspan="15" | 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:183)
|}
''Gant'' forme avec ''[[ma]]'' un [[complémenteur]] complexe: ''[[gant ma]]'', 'pourvu (que)'.
=== accentuation ===
En standard, l'[[accentuation]] des formes de ''gant'' avec son objet incorporé varie selon la personne du pronom incorporé ([[Kerrain (1995)|Kerrain 1995]]:55).
Cela est confirmé largement depuis l'[[ALBB]], puis au XXIe pour les dialectes [[KLT]], à part une bordure cornouaillaise influencée par le vannetais.
À Plozévet, [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:257) note que les "formes personnelles des premières et deuxièmes personnes sont accentuées sur la dernière [[syllabe]], mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."
La variation d'accentuation a aussi une dimension dialectale. En vannetais et cornouaillais du bord vannetais, toutes les formes, même les formes de troisième personne, sont accentuées sur la finale.
  [[German (2007)|German (2007]]:158):
  "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate [[syllable]]: ''gantañ'' <font color=green>['gã˘to]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>['gati]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>['gata]</font color=green> 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final [[syllables]], as in [[Vannetais]]: ''gantañ'' <font color=green>[ga'tõ]</font color=green> 'with-him', ''ganti'' <font color=green>[ga'ti]</font color=green> 'with-her', ''ganto'' <font color=green>[ga'tE]</font color=green> 'with them', etc."
=== variation dialectale ===


L'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des réalisations de différentes [[prépositions fléchies]], dont la [[préposition]] ''gant''.
L'[[ALBB]] documente la [[variation dialectale]] des réalisations de différentes [[prépositions fléchies]], dont la [[préposition]] ''gant''.
Ligne 24 : Ligne 61 :




=== [[variation dialectale]] ===
==== ''get'' ====


En vannetais, on trouve cette préposition sous la forme ''guet'', ''ged''.
En vannetais, on trouve la variante ''get'' orthographiée parfois sous la forme ''guet'', ''ged''.
 
 
{| class="wikitable" border="1" style="text-align:center; white-space:nowrap"
|+ ''get'' 'avec', ''vannetais pré-moderne'' [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91)
|-
!(3)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> || guet-n-eign || ganin || 'avec moi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> || guet-n-id || ganit || 'avec toi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || guet ou || gantañ || 'avec lui'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || guet hi || ganti || 'avec elle'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> || guet-n-omp || ganeomp || 'avec nous'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> || guet-n-oh || ganeoc'h || 'avec vous'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || guet hai || ganto || 'avec eux'
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| <i><font color=green>1SG</font></i> ||guet-n-eign ||<i><font color=green>1PL</font></i> ||guet-n-omp
|(4)|| Me || zo || bet || ouezan || ket || 'ta || marse … || marse || me || teir || gwezh
|-
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[bet|été]] || [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[eta|donc]] || [[marteze|peut-être]] || [[marteze|peut-être]] || [[écho|moi]] || [[teir|trois]] || [[gwech|fois]]
|-
||| '''ged''' || man || den || é || weled || er || ''Point du jour'' || ase...
|-
||| avec || [[POSS|mon]] || [[den|personne]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[gwelout|voir]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[nom propre|Point du jour]] || [[aze|là]]
|-  
|-  
| || <i><font color=green>2SG</font></i> || guet-n-id||<i><font color=green>2PL</font></i>|| guet-n-oh
||| colspan="15" | 'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici… '
|-
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Pa || vein || prest || me || gei || '''genis'''.
|-
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|serai]] || [[prest|prêt]] || [[pfi|moi]] || [[mont|irai]] || avec.[[pronom incorporé|toi]]
|-  
|-  
| || <i><font color=green>3SGM</font></i> ||guet ou ||<i><font color=green>3PL</font></i> || guet hai
||| colspan="15" | 'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Plaudren)'', [[Quéré (2011)|Quéré (2011]]:117) 
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(5)|| Va || dourn || kleï || 'di || va || stamm || gan'''eoñ''' || e-bard.
|-
||| [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[kleiz|gauche]] || [[emañ|est]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[stamm|tricot]] || avec.[[pronom incorporé|moi]] || [[e-barzh|dans]] _
|-  
|-  
| || <i><font color=green>3SGF</font></i>|| guet hi |||||| ''vannetais'', [[Guillome (1836)|Guillome (1836]]:90-91): 'avec', ''guet''.
||| colspan="15" | 'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Sein)'', [[Kersulec (2016)|Kersulec (2016]]:26)
|}
|}


==== ''ga'' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Me zo bet ||ouezan ket 'ta marse...||marse ||me|| teir gwezh
|(6)|| Rost't || neus || yiè || hi || dorn || '''ga''' || laez || tomm-béro.
|-
|-
||| [[pfi|1SG]] [[zo|est]] été ||sais [[ket|pas]] [[eta|donc]] [[marteze|peut-être]] ||[[marteze|peut-être]] ||[[echo|1SG]] ||[[les numéraux cardinaux|3]] fois
||| [[rostañ|rôt]].[[-et (Adj.)|i]] || [[kaout|a]] || [[pfi|elle]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[dorn|main]] || [[gant|avec]] || [[laezh|lait]] || [[tomm|chaud]]-[[berv|bouillant]]  
|-
|-
|||'''ged''' man den ||é weled er ''Point du jour'' ase...
||| colspan="15" | 'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.'
|-
|-
||| avec [[POSS|mon]] homme ||[[particule o|ptc]] voir [[P.e|à]] [[art|le]] (nom de café) [[ads|là]]
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:391)
|-  
|}
| ||colspan="4" |'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...'
 
 
À Plozévet, ''gant'' est prononcé avec une voyelle nasale quand il est suivi d'une nasale, mais dénasalisé quand il est suivi d'une consonne non-nasale.
 
{| class="prettytable"
|(7)||<font color=green>[ɡ'''ã'''n tiz 'du:r]</font color=green> || ''gand an tiz-dour'' || 'par le courant'
|-
|||<font color=green>[ɡ'''a'''l 'lwa]</font color=green> || ''gand al loa'' || 'avec la cuillère'
|-
|||<font color=green>[ɡ'''a'''r vi'ɡa:le]</font color=green> || ''gand ar vugale'' || 'avec les enfants'
|-
|-
| ||||||||colspan="4" |''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:222)
|}
|}
==== sans incorporation ====
[[de Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73) a des formes de cette [[préposition]] où le pronom objet n'est pas [[pronom incorporé|incorporé]]. Des formes similaires sont reportées en trégorrois moderne.




[[de Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73) a des formes de cette [[préposition]] où le pronom objet n'est pas [[pronom incorporé|incorporé]].
{| class="prettytable"
|(1)|| Pep || hiny || a || ra || evel || a || blich || gand || '''hâ'''. 
|-
||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="15" | 'Chacun fait comme il l'entend.'
|-
||||||| colspan="15" | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Pep hiny || a ra ||evel ||a blich || gand '''hâ/hy'''.   
|(2)|| Pep || hiny || a || ra || evel || a || blich || gand || '''hy'''.   
|-
||| [[pep|chaque]] || [[hini|un]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|fait]] || [[evel|comme]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[plijout|plait]] || avec || [[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'Chacune fait comme elle l'entend.'
|-
||||||| colspan="15" | [[De Rostrenen (1738)|De Rostrenen (1738]]:73)
|}
 
 
{| class="wikitable"
|+ ''gant'' 'avec', ''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:48)
|-
!(3)!! nombre, personne !! forme !! équivalent standard !! traduction
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1SG</font> || gɑ̃ me, gɑ̃nn me || ganin || 'avec moi'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2SG</font> || gɑ̃ te || ganit || 'avec toi'
|-
|-
| || [[pep|chaque]] [[hini|un]] || [[R]] fait|| [[evel|comme]] || [[R]] plait || [[gant|avec]] 3SGM/3SGF
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGM</font> || gɑ̃ i || gantañ || 'avec lui'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3SGF</font> || gɑ̃ i || ganti || 'avec elle'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>1PL</font> || gɑ̃ õm || ganeomp || 'avec nous'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>2PL</font> || gɑ̃ ó || ganeoc'h || 'avec vous'
|-
||| bgcolor="#4682B4"|<font color=white>3PL</font> || gɑ̃ ó || ganto || 'avec eux'
|}
 
=== liaison ===
 
En Cornouaille à Locronan, une contamination par voisement peut s'opérer avec un article qui suit ''gant''. En (3), la locutrice prononce <font color=green>/gãdar/</font color=green>.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| '''Gant''' || '''ar''' || c'hovid || meus || losket || gosta || ma || voyach ...
|-
||| [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kovid|covid]] || 1SG.[[kaout|a]] || [[leuskel|laiss]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a-gostez|de-côté]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> || "voyage"
|-
||| colspan="15" | 'Avec le covid j'ai annulé mon voyage … '
|-
|-
|||colspan="4" | 'Chacun/chacune fait comme il/elle l'entend.'|||| [[de Rostrenen (1738)|de Rostrenen (1738]]:73)
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Locronan)'', [[A-M. Louboutin (10/2021)]]
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==
(à documenter)
 
Le syntagme [[sélectionné]] par ''gant'' est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une [[proposition infinitive]].
 
 
{| class="prettytable"
|(1) || '''gant''' |||| dont || duman, || am || gwelfet.
|-
||| avec || <font color=green>[</font color=green><sub>[[SC]]</sub> [[PRO]]<sub>''x''</sub> || [[dont|venir]] || [[tu|côté]]-[[-mañ|ci]] <font color=green>]</font color=green> || [[R]].[[POP|me]] || [[gwelout|verrez]]<sub>''x''</sub>
|-
||| colspan="15" | 'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Le Clerc (1986)|Le Clerc (1986]]:212)
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==


La polyvalence sémantique de la préposition 'avec', traduction mot-à-mots de ''[[gant]]'', est un trait saillant du [[Bretonnisme#pr.C3.A9positions|français de Basse-Bretagne]], qui surutilise une de ses traductions: 'avec'.
Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition ''gant'' peut recevoir.
Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition ''gant'' peut recevoir.


Ligne 78 : Ligne 234 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| N'||eus || nemet || '''mont gant''' ||red an istor || d' ober _ ||  
|(1)|| Un tamm || bara || ' || yahe || 'walc'h || '''genin'''.
|-
||| [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]] || [[bara|pain]] || [[R]] || [[mont|irait]] || [[awalc'h|assez]] || avec.[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
| || [[ne]] || [[E|est]] || [[nemet|seulement]] || aller avec ||cours [[art|le]] histoire || [[da|à]] faire
||| colspan="15" | 'Je mangerais bien un peu de pain.'
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'|||||| [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81)
|}
|}




Parfois, le sens d'accompagnement est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables.
{| class="prettytable"
|(2)|| N' || eus || nemet || '''mont''' || '''gant''' || red || an istor || d'ober || _
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|est]] || [[nemet|seulement]] || [[mont|aller]] || avec || [[redek|cours]] || [[an, al, ar|le]] [[istor|histoire]] || [[da|à]] [[ober|faire]] ||
|-
||| colspan="15" | 'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
|-
||||||| colspan="15" | [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:123)
|}




(3) Ne oa ket deut e gig '''gantañ''' toud, da laras-añ!
Parfois, le sens d'[[accompagnement]] est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables.
: 'Il n'avait pas ramené toute sa chair (il y avait laissé des plumes), comme il disait.'
 
:::::::::::::::: ''trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39)
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ne || oa || ket || deut || e || gig || '''gantañ''' || toud, || da laras-añ !
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[COP|était]] || [[ket|pas]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[kig|viande]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[tout|tout]] || [[da-laras|à dit]].lui
|-
||| colspan="15" | 'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:39)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Honnañ || || zo || varisoù || '''geti''' || àr || he || divhar, || mes || àr || he || zead || n'eus || ket.
|-
||| [[houmañ|celle-ci]] || [[R]] || [[zo|est]] || varices || avec.[[pronom incorporé|elle]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[duel|deux]].[[gar|jambe]] || [[met|mais]] || [[war|sur]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[teod|langue]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[zo|est]] || [[ket|pas]]
|-
||| colspan="15" | 'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:18)
|}




Ligne 98 : Ligne 284 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| / petra (ə)<sup>[[4]]</sup> f'''a:lEx ga vil-sən/
|(5)||<font color=green> [ petra ||<font color=green>(ə) ||<font color=green> fa:lEx ||<font color=green>'''ga''' || ||<font color=green> vil-sən ]
|-
|-
| || Petra e v-malec'h gant ar vilin-se?
||| Petra || e || v-malec'h || gant || ar || vilin-se ?
|-
|-
| || quoi [[R]] moud.[[IMP|2PL]] avec [[art|le]] moulin-[[DEM|là]]
||| [[petra|quoi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[malañ|moud]].[[IMP|2PL]] || avec || [[an, al, ar|le]] || <sup>[[1]]</sup>[[milin|moulin]]-[[-se|là]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin?'  
||| colspan="15" | 'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?'  
|-
|-
|||||||colspan="4" | ''Haut-Cornouaillais'' (Lanvenegen), [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:581)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Alies e vez graet hemañ ||'''gant''' kig yar, || met graet e c'hell bezañ || ivez '''gant''' pesked...
|(5)|| Alies || e vez || graet || hemañ || '''gant''' || kig || yar, || met graet || e c'hell || bezañ || ivez '''gant''' pesked...
|-
|-
| || [[alies|souvent]] [[R]] [[vez|est]] fait [[DEM|celui.ci]]|| avec viande poulet || [[met|mais]] fait [[R]] peut être   ||[[ivez|aussi]] avec poissons
||| [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez|est]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[hemañ|celui-ci]] || avec || [[kig|viande]] || [[yar|poulet]] || [[met|mais]] [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[R]] [[gallout|peut]] || [[bezañ|être]] || [[ivez|aussi]] avec [[pesk|poisson]].[[-ed|s]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
||| colspan="15" | 'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
|-
|-
| ||||colspan="4" |''Kerne/bordure Léon (Dirinon)'', [[Kervella (1985)|Kervella (1985]]:120)
||||| colspan="15" | ''Cornouaillais/bordure Léon (Dirinon)'', [[Kervella (1985)|Kervella (1985]]:120)
|}
|}




Le syntagme sélectionné peut aussi être une [[proposition infinitive]].
=== cause et conséquence ===


{| class="prettytable"
|(1)|| Daoust || dezhañ || da || vezañ || krommet || un tammmig || '''gant''' || ar boan-gein...
|-
||| [[daoust|malgré]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[bezañ|être]] || [[kromm|courb]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] [[tamm|morceau]].[[DIM|petit]] || avec || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[poan|douleur]]-<sup>[[1]]</sup>dos
|-
||| colspan="15" | 'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos… '.
|-
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:51)
|}


{| class="prettytable"  
 
|(6) || '''gant''' [<sub>[[SC]]</sub> ||||dont duman ] , ||am gwelfet.  
{| class="prettytable"
|(2)|| N'ouzon || ket || piv || eo, || '''gant se''' || n'hallin || ket || kontañ || e || vuhez || dit.
|-
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|sais]] || [[ket|pas]] || [[piv|qui]] || [[COP|est]] || avec-[[se|ça]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|pourrais]] || [[ket|pas]] || [[kontañ|conter]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[buhez|vie]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]]
|-
|-
| || avec || [[PRO]]<sub>''x''</sub> ||venir [[DEM|chez.moi]] ||[[R]].[[POP|1SG]] verrez<sub>''x''</sub>
||| colspan="15" | 'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'  
|-
|-
| ||colspan="4" | ‘Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.’ || ''Tréguier'', [[Leclerc (1986)|Leclerc (1986]]:212)
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kerrain (2001)]]
|}
|}


=== cause ===
 
=== source ===
 
Dans certaines variétés, la préposition ''gant'' est employée pour marquer la provenance, la [[source]], en usage alternatif du composé ''[[digant]]'', comme illustré dans la carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-210.jpg 210] de l'[[ALBB]].


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || Daoust dezhañ da vezañ ||krommet un tammmig ||'''gant''' ar boan-gein...
|(3)|| Klevet || em-boa || '''gand''' || da || vreur.
|-
||| [[klevout|entend]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]].1SG [[kaout|avait]] || avec || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[breur|frère]]
|-
||| colspan="15" | 'J'avais entendu par ton frère.'
|-
|-
||| [[daoust|malgré]] [[da|à]].3SGM [[da|de]] être ||courbé [[art|un]] morceau.[[DIM|petit]]|| avec [[art|le]] douleur-dos
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Seite (1975)|Seite (1975]]:87)
|-
| ||colspan="4" |'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos...'.
|-
| ||colspan="4" |''Treger (Kaouenneg)/standard'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:51)  
|}
|}


{| class="prettytable"
|(4)|| Bremañ || n'he || c'hemerin || ket || '''genoc'h'''.
|-
||| [[bremañ|maintenant]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[POP|la]]<sup>[[2]]</sup> || [[kemer|prendrai]] || [[ket|pas]] || avec.[[pronom incorporé|toi]]
|-
||| colspan="15" | 'Maintenant je ne te la prendrai pas.'
|-
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:110)
|}


=== expérienceur ===
=== expérienceur ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7)||Ne fellas ||ket '''gantan''',|| evit priz ebet,|| kemer ar garg-ze.  
|(5)|| Ne || fellas || ket || '''gantan''', || evit || priz || ebet, || kemer || ar garg-ze.  
|-
|-
| ||[[ne]] plut||[[ket|pas]] à.3SGM ||[[evit|pour]] prix [[ebet|aucun]]||prendre [[art|le]] charge-[[DEM|ci]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plut]] || [[ket|pas]] || à.[[pronom incorporé|lui]] || [[evit|pour]] || [[priz|prix]] || [[ebet|aucun]] || [[kemer|prendre]] || [[an, al, ar|le]] [[1]]</sup>[[karg|charge]]-[[-se|]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.'||||||||||||||||''Leon'', [[Perrot (1912)| Perrot (1912]]:659)
||| colspan="15" | 'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Perrot (1912)| Perrot (1912]]:659)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8)|| Morse ||n'e-noa bet disklêriet ||an den-ze||ar pezh a oa ||erruet '''ganin'''.
|(6)|| Morse || n'e-noa || bet || disklêriet || an den-ze || ar pezh || a oa || erruet || '''ganin'''.
|-
|-
| || [[morse|jamais]] || [[ne]] [[R]]-avait [[bet|été]] dit || [[art|le]] homme-[[DEM|]]||[[art|le]] [[pezh|N]] [[R]] [[COP|était]] || arrivé à.1SG
||| [[morse|jamais]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]] [[kaout|avait]] || [[bet|été]] || [[diskleriañ|d]].[[-et (Adj.)|it]] || [[an, al, ar|le]] [[den|personne]]-[[-se|là]] || [[ar pezh|ce que]] || [[R]] [[COP|était]] || [[erruout|arrivé]] || à.[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'||
||| colspan="15" | 'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.' ||
|-
|-
| ||||||colspan="4" | ''Uhelgoat'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21)  
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Uhelgoat)'', [[Skragn (2002)|Skragn (2002]]:21)  
|}
|}
{| class="prettytable"
|(7)|| Fla || 'vo || '''gantañ''' || diaouer || 'nezhi.
|-
||| [[fla|peine]] || [[COP|sera]] || avec.[[pronom incorporé|lui]] || [[diouer|manque]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|elle]]
|-
||| colspan="15" | 'Il aura du mal à se passer d'elle.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|}
* ''Me 'gav '''genin''' he deus karantez Mari doc'hoc'h.''
: 'Je crois bien que Marie a de l'amour pour vous.'
::: ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:34)
* ''Skoet en deus un taol '''genin'''.''
: 'Il m'a donné un coup.'
::: ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:32)


=== préposition agentive d'un passif ===
=== préposition agentive d'un passif ===
Ligne 170 : Ligne 403 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) || Ez-yaouank ||e oa bet dedennet ||'''gant''' al luc'hskeudenniñ.   
|(8)|| Ez-yaouank || e oa || bet || dedennet || '''gant''' || al luc'hskeudenniñ.   
|-
|-
| || jeune ||[[R]] [[COP|était]] [[bet|été]] attiré ||par [[art|le]] photographier
||| [[ez-|P]]-[[yaouank|jeune]] || [[R]] [[COP|était]] || [[bet|été]] || [[dedenn|attir]].[[-et (adj.)|é]] || par || [[an, al, ar|le]] [[luc'hskeudenniñ|photographier]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
||| colspan="15" | 'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'  
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" |''standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:21)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(9)|| Diou || wech || ez eus || bet || roet || eur || priz || d'eul || levr || savet || '''gantañ'''.
|-
||| [[div|deux]]<sup>[[1]]</sup> || [[gwech|fois]] || [[R]] [[ez eus|est]] || [[bet|été]] || [[reiñ|donn]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] || [[priz|prix]] || [[da|à]] [[un, ul, ur|un]] || [[levr|livre]] || [[sevel|construit]] || par.[[pronom incorporé|lui]]
|-
||| colspan="15" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
|}
|}


Certains dialectes utilisent la préposition ''[[da]]'' pour introduire l'[[agent]] d'un [[passif]].
=== 'propriété attachée à' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (9) || Diou wech ||ez eus || bet roet ||eur priz ||d'eul levr savet '''gantañ'''.
|(10)|| '''Blaz''' || vat || zo || '''gant''' || ar zoubenn.
|-
|-
||| [[les numéraux cardinaux|deux]] fois ||[[R]] [[ez eus|est]]|| [[bet|été]] donné || [[art|un]] prix ||[[da|à]] [[art|un]] livre monté par.3SGM
||| [[blaz|goût]] || <sup>[[1]]</sup>[[mat|bonne]] || [[zo|est]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[soubenn|soupe]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Deux de ses livres ont reçu un prix.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
||| colspan="15" | 'La soupe a bon goût.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60)
|}
|}


=== évidentiel ===


Certains dialectes utilisent la préposition ''[[da]]'' pour introduire l'agent d'un [[passif]].
La préposition ''gant'' peut servir d'[[évidentiel]].


=== propriété attachée à ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (10) || '''Blaz''' vat 'zo '''gant''' ar zoubenn.
|(1)|| Me || ' || zo || o || c'hober || 'r c'hi || '''gant''' || hennezh.
|-
|-
||| goût bon [[COP|est]] [[gant|avec]] [[art|le]] soupe
||| [[pfi|moi]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || <sup>[[+C]]</sup>[[ober|faire]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[ki|chien]] || avec || [[hennezh|celui-là]]
|-
||| colspan="15" | 'Il me prend pour un chien.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:V)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Ped || eur || eo || '''gant''' || al loar ?
|-
||| [[pet|quel]] || [[eur|heure]] || [[COP|est]] || [[gant|avec]] [[an, al, ar|le]] || [[loar|lune]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'La soupe a bon goût.' ||||||||||||''Léon, (Kleder)'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60)
||| colspan="15" | 'Il est quelle heure à la lune ?'  
|-
|-
|||colspan="4" | litt. 'Il y a bon goût avec la soupe.'
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:14)
|}
|}


Ligne 207 : Ligne 468 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(11)||É oen || é choñjal || '''get-n-eign''' || me ||unañ.
|(1)|| É || oen || é || '''choñjal''' || '''get-n-eign''' || me || unañ.
|-
|-
| || [[R]] étais.1SG || [[particule o|à]] penser || avec-1SG || [[POSS|mon]] || [[unan|un]]
||| [[R]] || [[COP|étais]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[soñjal|penser]] || avec-[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|mon]] || [[unan|un]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je songeais en moi-même.'||||| ''vannetais'', Le Bayon (1878)
||| colspan="15" | 'Je songeais en moi-même.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Le Bayon (1878)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (12) || E gwirionez, ||'''d'ober hor boa''' ||'''gant''' ur gwaz gwenn a-ziavaez ||ha du-mouar an diabarzh anezhañ.
|(2)|| E || gwirionez, || '''d'ober hor boa''' || '''gant''' || ur gwaz || gwenn || a-ziavaez || ha || du-mouar || an diabarzh || anezhañ.
|-  
|-  
| ||[[P.e|en]] vérité|| [[da|à]] faire 2PL avait|| [[gant|avec]] [[art|un]] homme blanc [[a|de]]-dehors ||[[&|et]] noir-mûres [[art|le]] dedans [[a|P]].3SGM
||| [[P.e|en]] || [[gwirionez|vérité]] || [[da|à]] [[ober|faire]] 2PL [[kaout|avait]] || avec || [[un, ul, ur|un]] [[gwaz, gwazed|homme]] || [[gwenn|blanc]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup>-[[di-|de]]<sup>[[1]]</sup>.[[maez|hors]] || [[&|et]] || [[du|noir]]-[[mouar|mûres]] [[an, al, ar|le]] || [[di-|de]].[[barzh|dans]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.' ||||| [[(Priel 1955)]]  
||| colspan="15" | 'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.'
|-
||||||||||||| colspan="15" | [[Priel (1955)]]  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (13) || Ha diskenn a ra, ||en ur pennad tizh, ||'''gant''' an diri.
|(3)|| Ha || '''diskenn''' || a ra, || en ur || pennad || tizh, || '''gant''' || an diri.  
|-  
|-  
| ||[[&|et]] descend [[R]] fait|| [[P.e|en]] [[art|un]] coup vitesse ||avec [[art|le]] escalier
||| [[&|et]] || [[diskenn|descend]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[P.e|en]] [[un, ul, ur|un]] || [[pennad|coup]] || [[tizh|vitesse]] || avec || [[an, al, ar|le]] [[derez|escalier]]
|-
||| colspan="15" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
|-
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| Lili || zo || '''komañset''' || '''get''' || e || eost.
|-
||| [[nom propre|Lili]] || [[zo|est]] || [[komañs|commenc]].[[-et (Adj.)|é]] || avec || [[POSS|son]] || [[eost|moisson]]
|-
||| colspan="15" | 'Lili a commencé sa moisson.'
|-
|-
||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)  
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:15)
|}
|}


== Composés ==


La préposition ''gant'' apparait dans des composés morphologiques comme ''digant'':
[[Kerrain (2001)]] cite aussi ''kregiñ gant'', 'commencer', ''derc'hel gant'' (et ''kenderc'hel gant''), 'continuer', ''[[paouez]] gant'', 'cesser, arrêter'...
 
== Horizons comparatifs ==


(1) ''Kraoñ am-oa bet '''digantañ''' leiz ma daou zorn.
La polyvalence sémantique de la préposition ''gant'' est à la source d'un trait saillant du [[Bretonnisme#pr.C3.A9positions|français de Basse-Bretagne]], qui surutilise une de ses traductions: 'avec'.
: 'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.', ''trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:183)




== Diachronie ==
== Diachronie ==


* '''''Gant''' queuz bras e-m-eus ef clasquet'', ''moyen breton (1530-1622)'', ''; ([[J.]]:189)
* '''''gant''' ez clevas ne fallas quet''
* ''Krouet int '''gant''' Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed'', ''1709'', ([[IN.]]:339)
: 'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.'
::: ''début XVI°'', [[Gw.]]
* '''''Gant''' queuz bras e-m-eus ef clasquet''
: 'Je l'ai cherché à grand regret'
::: ''[[Moyen breton]] (1530-1622)'', [[J.]]:189
* ''Krouet int '''gant''' Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed''
: 'Il les a créés pour les avoir comme compagnons.'
::: ''1709'', ([[IN.]]:339)
 
 
== Terminologie ==
 
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§724) utilise pour ''complément d'[[accompagnement]]'' le terme de ''renadenn emheuliad''.
 


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==


* Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', ''[[Hor Yezh]]'' 258:5-22.
* Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', ''[[Hor Yezh]]'' 258:5-22.
* [[Ernault (1901)|Ernault, E. 1901]]. 'Sur les mots bretons ''get (a), gant, rak, meurbet, a, da, douaren', ''[[ZCP|Zeitschrift für Celtische Philologie]]'' 3, 304-307.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 301-)


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version actuelle datée du 29 avril 2024 à 06:19

La préposition gant, ou sa variante vannetaise get, est très utilisée en breton, surtout en raison de la large utilisation des passifs où elle est la préposition d'agent.


(1) Pan erruo ar brini du, douget gant an avel gwalarn...
quand1 arrivera le corbeau.x noir porté avec le vent Nord-Ouest
'Quand arriveront les noirs corbeaux poussés par le noroît… '
Standard, Le Bozec (1933:28,29)


Il existe aussi un complémenteur exclamatif gant ! (Gant ma vo ... !... 'Pourvu que... !').


Morphologie

composés

La préposition gant apparaît dans des composés morphologiques comme digant:


(2) Kraoñ am-oa bet digantañ leiz ma daou zorn.
noix R.1SG avait eu de.lui plein mon2 deux1 main
'J'avais reçu de lui des noix plein les deux mains.'
Trégorrois, Gros (1984:183)


Gant forme avec ma un complémenteur complexe: gant ma, 'pourvu (que)'.


accentuation

En standard, l'accentuation des formes de gant avec son objet incorporé varie selon la personne du pronom incorporé (Kerrain 1995:55). Cela est confirmé largement depuis l'ALBB, puis au XXIe pour les dialectes KLT, à part une bordure cornouaillaise influencée par le vannetais. À Plozévet, Goyat (2012:257) note que les "formes personnelles des premières et deuxièmes personnes sont accentuées sur la dernière syllabe, mais celles des troisièmes personnes, sur la pénultième."

La variation d'accentuation a aussi une dimension dialectale. En vannetais et cornouaillais du bord vannetais, toutes les formes, même les formes de troisième personne, sont accentuées sur la finale.

 German (2007:158):
 "To the west of Bannalec, the tonic accent normally also falls on the penultimate syllable: gantañ ['gã˘to] 'with-him', ganti ['gati] 'with-her', ganto ['gata] 'with-them', etc., but as one approaches Quimperlé, there are numerous examples which have the stress on the final syllables, as in Vannetais: gantañ [ga'tõ] 'with-him', ganti [ga'ti] 'with-her', ganto [ga'tE] 'with them', etc."

variation dialectale

L'ALBB documente la variation dialectale des réalisations de différentes prépositions fléchies, dont la préposition gant.

 carte 208 'avec moi', 
 carte 209 'avec toi', 
 carte 210 'avec lui, de lui', 
 carte 211 'avec elle', 
 carte 212 'avec nous', 
 carte 213 'avec vous', 
 carte 214 'avec eux'.


get

En vannetais, on trouve la variante get orthographiée parfois sous la forme guet, ged.


get 'avec', vannetais pré-moderne Guillome (1836:90-91)
(3) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG guet-n-eign ganin 'avec moi'
2SG guet-n-id ganit 'avec toi'
3SGM guet ou gantañ 'avec lui'
3SGF guet hi ganti 'avec elle'
1PL guet-n-omp ganeomp 'avec nous'
2PL guet-n-oh ganeoc'h 'avec vous'
3PL guet hai ganto 'avec eux'


(4) Me zo bet ouezan ket 'ta marse … marse me teir gwezh
moi est été sais pas donc peut-être peut-être moi trois fois
ged man den é weled er Point du jour ase...
avec mon personne à4 voir en.le Point du jour
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici… '
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(4) Pa vein prest me gei genis.
quand1 serai prêt moi irai avec.toi
'Quand je serai prêt, j'irai avec toi.'
Vannetais (Plaudren), Quéré (2011:117)


(5) Va dourn kleï 'di va stamm ganeoñ e-bard.
mon2 main gauche est mon2 tricot avec.moi dans _
'Mon tricot se trouve dans ma main gauche.'
Cornouaillais (Sein), Kersulec (2016:26)

ga

(6) Rost't neus yiè hi dorn ga laez tomm-béro.
rôt.i a elle son2 main avec lait chaud-bouillant
'Elle s'est brûlé la main avec du lait bouillant.'
Cornouaillais (Riec), Bouzec & al. (2017:391)


À Plozévet, gant est prononcé avec une voyelle nasale quand il est suivi d'une nasale, mais dénasalisé quand il est suivi d'une consonne non-nasale.


(7) ãn tiz 'du:r] gand an tiz-dour 'par le courant'
al 'lwa] gand al loa 'avec la cuillère'
ar vi'ɡa:le] gand ar vugale 'avec les enfants'
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:222)

sans incorporation

De Rostrenen (1738:73) a des formes de cette préposition où le pronom objet n'est pas incorporé. Des formes similaires sont reportées en trégorrois moderne.


(1) Pep hiny a ra evel a blich gand .
chaque un R1 fait comme R1 plait avec lui
'Chacun fait comme il l'entend.'
De Rostrenen (1738:73)


(2) Pep hiny a ra evel a blich gand hy.
chaque un R1 fait comme R1 plait avec elle
'Chacune fait comme elle l'entend.'
De Rostrenen (1738:73)


gant 'avec', Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:48)
(3) nombre, personne forme équivalent standard traduction
1SG gɑ̃ me, gɑ̃nn me ganin 'avec moi'
2SG gɑ̃ te ganit 'avec toi'
3SGM gɑ̃ i gantañ 'avec lui'
3SGF gɑ̃ i ganti 'avec elle'
1PL gɑ̃ õm ganeomp 'avec nous'
2PL gɑ̃ ó ganeoc'h 'avec vous'
3PL gɑ̃ ó ganto 'avec eux'

liaison

En Cornouaille à Locronan, une contamination par voisement peut s'opérer avec un article qui suit gant. En (3), la locutrice prononce /gãdar/.


(3) Gant ar c'hovid meus losket gosta ma voyach ...
avec le 5covid 1SG.a laiss.é de-côté mon1 "voyage"
'Avec le covid j'ai annulé mon voyage … '
Cornouaillais (Locronan), A-M. Louboutin (10/2021)

Syntaxe

Le syntagme sélectionné par gant est généralement un syntagme nominal, mais ce peut aussi être une proposition infinitive.


(1) gant dont duman, am gwelfet.
avec [SC PROx venir côté-ci ] R.me verrezx
'Vous me verrez, pourvu que vous veniez chez moi.'
Trégorrois (Tréguier), Le Clerc (1986:212)

Sémantique

Ci-dessous sont listés les principaux sens que la préposition gant peut recevoir.


accompagnement

(1) Un tamm bara ' yahe 'walc'h genin.
un morceau pain R irait assez avec.moi
'Je mangerais bien un peu de pain.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:81)


(2) N' eus nemet mont gant red an istor d'ober _
ne1 est seulement aller avec cours le histoire à faire
'Suivre le cours de l'histoire est la seule chose à faire.'
Al Liamm (347:123)


Parfois, le sens d'accompagnement est très large: il peut inclure les parties corporelles, qui sont pourtant des propriétés inaliénables.


(3) Ne oa ket deut e gig gantañ toud, da laras-añ !
ne1 était pas ven.u son1 viande avec.lui tout à dit.lui
'Il y avait laissé des plumes, comme il disait.'
Trégorrois, Gros (1984:39)


(4) Honnañ zo varisoù geti àr he divhar, mes àr he zead n'eus ket.
celle-ci R est varices avec.elle sur son2 deux.jambe mais sur son2 langue ne1 est pas
'Celle-ci a des varices aux jambes, mais sur la langue elle n'en a pas.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:18)


moyen

(5) [ petra (ə) fa:lEx ga vil-sən ]
Petra e v-malec'h gant ar vilin-se ?
quoi R4 moud.2PL avec le 1moulin-
'Qu'est-ce qu'on moud avec ce moulin ?'
Cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), Evenou (1987:581)


(5) Alies e vez graet hemañ gant kig yar, met graet e c'hell bezañ ivez gant pesked...
souvent R est fa.it celui-ci avec viande poulet mais fa.it R peut être aussi avec poisson.s
'On le fait souvent avec du poulet, mais on peut aussi le faire avec du poisson.'
Cornouaillais/bordure Léon (Dirinon), Kervella (1985:120)


cause et conséquence

(1) Daoust dezhañ da vezañ krommet un tammmig gant ar boan-gein...
malgré à.lui de1 être courb.é un morceau.petit avec le 1douleur-1dos
'bien qu'il soit un peu courbé par le mal de dos… '.
Standard, ar Barzhig (1976:51)


(2) N'ouzon ket piv eo, gant se n'hallin ket kontañ e vuhez dit.
ne1 sais pas qui est avec-ça ne1 pourrais pas conter son1 vie à.toi
'Je ne sais pas qui c'est, donc je ne peux pas te raconter sa vie.'
Standard, Kerrain (2001)


source

Dans certaines variétés, la préposition gant est employée pour marquer la provenance, la source, en usage alternatif du composé digant, comme illustré dans la carte 210 de l'ALBB.

(3) Klevet em-boa gand da vreur.
entend.u R.1SG avait avec ton1 frère
'J'avais entendu par ton frère.'
Léonard, Seite (1975:87)


(4) Bremañ n'he c'hemerin ket genoc'h.
maintenant ne1 la2 prendrai pas avec.toi
'Maintenant je ne te la prendrai pas.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:110)

expérienceur

(5) Ne fellas ket gantan, evit priz ebet, kemer ar garg-ze.
ne1 plut pas à.lui pour prix aucun prendre le 1charge-
'Il ne voulut à aucun prix prendre cette charge.'
Léonard, Perrot (1912:659)


(6) Morse n'e-noa bet disklêriet an den-ze ar pezh a oa erruet ganin.
jamais ne1 R avait été d.it le personne- ce que R était arrivé à.moi
'Jamais cet homme n'a raconté ce qui m'était arrivé.'
Cornouaillais (Uhelgoat), Skragn (2002:21)


(7) Fla 'vo gantañ diaouer 'nezhi.
peine sera avec.lui manque de.elle
'Il aura du mal à se passer d'elle.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:VII)


  • Me 'gav genin he deus karantez Mari doc'hoc'h.
'Je crois bien que Marie a de l'amour pour vous.'
Haut-vannetais, Louis (2015:34)
  • Skoet en deus un taol genin.
'Il m'a donné un coup.'
Haut-vannetais, Louis (2015:32)

préposition agentive d'un passif

(8) Ez-yaouank e oa bet dedennet gant al luc'hskeudenniñ.
P-jeune R était été attir.é par le photographier
'Jeune, il avait été attiré par la photographie.'
Standard, Denez (1993:21)


(9) Diou wech ez eus bet roet eur priz d'eul levr savet gantañ.
deux1 fois R est été donn.é un prix à un livre construit par.lui
'Deux de ses livres ont reçu un prix.'
Léonard, Fave (1998:142)


Certains dialectes utilisent la préposition da pour introduire l'agent d'un passif.

'propriété attachée à'

(10) Blaz vat zo gant ar zoubenn.
goût 1bonne est avec le 1soupe
'La soupe a bon goût.'
Léonard (Cléder), Fave (1998:60)

évidentiel

La préposition gant peut servir d'évidentiel.


(1) Me ' zo o c'hober 'r c'hi gant hennezh.
moi R1 est à4 +Cfaire le 5chien avec celui-là
'Il me prend pour un chien.'
Cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:V)


(2) Ped eur eo gant al loar ?
quel heure est avec le lune
'Il est quelle heure à la lune ?'
Standard, Riou (1941:14)


sélection lexicale

(1) É oen é choñjal get-n-eign me unañ.
R étais à4 penser avec-moi mon un
'Je songeais en moi-même.'
Vannetais, Le Bayon (1878)


(2) E gwirionez, d'ober hor boa gant ur gwaz gwenn a-ziavaez ha du-mouar an diabarzh anezhañ.
en vérité à faire 2PL avait avec un homme blanc de1-de1.hors et noir-mûres le de.dans de.lui
'En vérité, nous avions affaire à un homme blanc dehors et noir profond à l'intérieur.'
Priel (1955)


(3) Ha diskenn a ra, en ur pennad tizh, gant an diri.
et descend R fait en un coup vitesse avec le escalier
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.'
Standard, Drezen (1990:29)


(4) Lili zo komañset get e eost.
Lili est commenc.é avec son moisson
'Lili a commencé sa moisson.'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:15)


Kerrain (2001) cite aussi kregiñ gant, 'commencer', derc'hel gant (et kenderc'hel gant), 'continuer', paouez gant, 'cesser, arrêter'...

Horizons comparatifs

La polyvalence sémantique de la préposition gant est à la source d'un trait saillant du français de Basse-Bretagne, qui surutilise une de ses traductions: 'avec'.


Diachronie

  • gant ez clevas ne fallas quet
'parce qu'il t'entendit, il n'y manqua pas.'
début XVI°, Gw.
  • Gant queuz bras e-m-eus ef clasquet
'Je l'ai cherché à grand regret'
Moyen breton (1530-1622), J.:189
  • Krouet int gant Doue evit ma ho pezo-ii evit kompagnunezed
'Il les a créés pour les avoir comme compagnons.'
1709, (IN.:339)


Terminologie

Kervella (1947:§724) utilise pour complément d'accompagnement le terme de renadenn emheuliad.


Bibliographie

  • Ar Menn, Gwennole, 2009. 'Gant, gat, get', Hor Yezh 258:5-22.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 301-)