Différences entre les versions de « Le sujet indéfini »

De Arbres
(Remplacement de texte — « i|| » par « i || »)
m (Remplacement de texte — « |y.a]] » par « |est]] »)
 
(50 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 4 : Ligne 4 :
== Forme ''ez eus'' du verbe ''bezañ'' ==
== Forme ''ez eus'' du verbe ''bezañ'' ==


Un [[Les indéfinis|groupe nominal indéfini]], lorsqu'il est [[sujet]] du verbe ''[[bezañ]]'' 'être' force sa forme ''[[ez eus]]''. Cette forme du verbe ''[[bezañ]]'' 'être', s'emploie comme [[E|copule existentielle]] ou [[auxiliaire]].  
Un [[Les indéfinis|groupe nominal indéfini]], lorsqu'il est [[sujet]] du verbe ''[[bezañ]]'' 'être' et prononcé après lui force sa forme ''[[ez eus]]''. Cette forme du verbe ''[[bezañ]]'' 'être', s'emploie comme [[COP|copule existentielle]] ou [[auxiliaire]].  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || Ar pez ||on sur anezhi || eo/zo || '''ez eus''' ||degouezet ||<u>eun den</u> ||en ti.  
|(2)|| Ar pez || on || sur || anezhi || zo || '''ez eus''' || degouezet || <u>eun den</u> || en || ti.  
|-
|-
||| [[pezh|ce que]] ||[[COP|suis]] sur [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] ||[[COP|est]]|| [[R]] [[ez eus|est]] || arrivé ||[[art|un]] homme ||[[P.e|en]].[[art|le]] [[ti|maison]]  
||| [[pezh|ce que]] || [[COP|suis]] || [[sur|sûr]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[zo|est]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[degouezhout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Ce dont je suis sur.e, c'est que quelqu'un est arrivé dans la maison.'  
||| colspan="15" | 'Ce dont je suis sûre, c'est que quelqu'un est arrivé dans la maison.'  
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Léon'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| Ar pez || on || sur || anezhi || eo || '''ez eus''' || degouezet || <u>eun den</u> || en || ti.
|-
||| [[pezh|ce que]] || [[COP|suis]] || [[sur|sûr]] || [[a|de]].[[pronom incorporé|elle]] || [[eo|est]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[degouezhout|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[un, ul, ur|un]] [[den|personne]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]]
|-
||| colspan="15" | 'Ce dont je suis sûre, c'est que quelqu'un est arrivé dans la maison.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:142)
|}
|}


Ligne 22 : Ligne 33 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| N' '''eus''' || <u>buhez ebet</u> || er || paludoù-holen.  
|(4)|| N' '''eus''' || <u>buhez ebet</u> || er || paludoù-holen.  
|-
|-
|||[[ne]] [[E|y.a]] || [[buhez|vie]] [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[palud|marai]].[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[buhez|vie]] [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[palud|marais]].[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]]
|-
|-
||| colspan="10" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
|-
|-
|||||||||||colspan="10" |''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen'
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [http://www.breman.org/ Bremañ] (223:14), 'ar paludou-holen'
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| N''''eus''' ket ||aet <u>den ebet</u>|| da baour || e trempañ ||e zouar.  
|(5)|| N''''eus''' || ket || aet || <u>den ebet</u> || da || baour || e || trempañ || e || zouar.  
|-
|-
||| [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] ||[[mont|allé]] [[den|personne]] [[ebet|aucun]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[paour|pauvre]]|| [[Particule o|à]] fum[[-añ|er]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[douar|terre]]  
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[den|personne]] [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[paour|pauvre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[trempañ|fumer]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[douar|terre]]  
|-
|-
|||colspan="10" | 'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.'  
||| colspan="15" | 'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.'  
|-
|-
|||||||colspan="10" |''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:93)
||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:93)
|}
|}


Ligne 49 : Ligne 60 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Gant ar c'hevredigezhioù Diwan, Dihun, Div Yezh hag UGB '''ez eus''' bet savet <u>ur raktres hir ha resis</u> ...
|(1)|| Gant || ar c'hevredigezhioù || Diwan, || Dihun, || Div Yezh || hag || UGB || '''ez eus''' || bet || savet || <u>ur raktres hir ha resis</u> ...
|-  
|-  
| || [[gant|avec]] [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>association[[-ioù|s]] Diwan, Dihun, Div Yezh [[&|et]] UGB [[R]] [[COP|y.a]] [[bet|été]] [[sevel|construit]] [[art|un]] projet [[hir|long]] [[&|et]] [[resis|précis]]
||| [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>association[[-ioù|s]] || [[nom propre|Diwan]] || [[nom propre|Dihun]] || [[nom propre|Div Yezh]] || [[&|et]] || [[nom propre|UGB]] || [[R]] [[COP|est]] || [[bet|été]] || [[sevel|construit]] || [[un, ul, ur|un]] projet [[hir|long]] [[&|et]] [[resis|précis]]
|-  
|-  
| ||colspan="10" | 'Un projet étoffé et précis a été élaboré par les associations Diwan, Dihun, Div Yezh et UGB...'
||| colspan="15" | 'Un projet étoffé et précis a été élaboré par les associations Diwan, Dihun, Div Yezh et UGB… '
|-  
|-  
| ||||||colspan="10" | ''Standard'', [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:117)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [http://www.alliamm.com ''Al Liamm''] (347:117)
|}
|}




Certains dialectes permettent (indifféremment?) des alternances de ''[[ez eus]]'' et ''[[zo|a zo]]'' avec un sujet indéfini. Gros signale souvent des alternatives possibles en trégorrois.
Certains dialectes permettent (indifféremment ?) des alternances de ''[[ez eus]]'' et ''[[zo|a zo]]'' avec un sujet indéfini. Gros signale souvent des alternatives possibles en trégorrois.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (y) || Arru ||'''ez eus''' ||<u>eur bezeliad kafe</u> || em zas.   
|(2)|| Arru || '''ez eus''' || <u>eur bezeliad kafe</u> || em || zas.   
|-
|-
| || [[arru|arrivé]] ||[[R]] [[COP|y.a]]|| [[art|un]] jattée café|| [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> tasse  
||| [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[R]] [[COP|est]] || [[un, ul, ur|un]] [[bezel|jatt]].[[-iad|ée]] [[kafe|café]] || [[P.e|en]].[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[tas (N.)|tasse]]
|-
|-
| ||colspan="10" | 'Ma tasse finit par contenir (par avoir reçu) une pleine jatte de café.' ||||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1984)|Gros (1984]]:12)
||| colspan="15" | 'Ma tasse finit par contenir (par avoir reçu) une pleine jatte de café.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:12)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (y) || Eno ||'''a zo /ez eus ''' ||<u>kokouz</u> || penegwir ne vez ken med kargañ ar voz d'ober  
|(3)|| Eno || a zo || kokouz || penegwir || ne || vez || ken || med || kargañ || ar voz || d'ober.
|-
|-
| || [[eno|y]] ||[[R]] [[E|y.a]]|| coques || [[ne]] [[vez|est]] [[ken]] [[met|mais]] [[kargañ|charger]] [[art|le]] creux (des deux mains) [[da|à]] faire  
||| [[eno|y]] || [[R]] [[COP|est]] || [[kokouz|coques]] || [[peogwir|puisque]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boz|poignée]] || [[da|à]] [[ober|faire]]
|-
|-
| ||colspan="10" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à charger (ramasser) avec les mains jointes (à pleines mains).'  
||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.'  
|-
|-
| ||||||||''Trégorrois'',[[Gros (1984)|Gros (1984]]:13)
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:13)
|}
|}
{| class="prettytable"
|(4)|| Eno || ez eus || kokouz || penegwir || ne || vez || ken || med || kargañ || ar '''voz''' || d'ober.
|-
||| [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|est]] || [[kokouz|coques]] || [[peogwir|puisque]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>poignée || [[da|à]] [[ober|faire]]
|-
||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.'
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:13)
|}




*  ''Bet '''a zo/ez eus''' roet traoù dezhañ''.
*  ''Bet '''a zo/ez eus''' roet traoù dezhañ''.
: 'On lui a donné beaucoup de choses', ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:313)
: 'On lui a donné beaucoup de choses'
::: ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:313)


*  ''Mad! evid an deiziou '''a zo / ez eus''' bet dihastet chevr e Loquemo!
*  ''Mad ! evid an deiziou '''a zo / ez eus''' bet dihastet chevr e Loquemo !
: 'Eh bien! On en a détruit (dévasté, supprimé) des crevettes à Loquemeau!', ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|(Gros 1984]]:52)
: 'Eh bien ! On en a détruit (dévasté, supprimé) des crevettes à Loquemeau !'
::: ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:52)


== Verbe ''kaout'' ==
== Verbe ''kaout'' ==
Ligne 94 : Ligne 121 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Eun tok nevez''' am-eus ||vs. ||'''Va zok nevez''' a zo ganin.
|(1)|| '''Eun tok nevez''' || am-eus || vs. || '''Va zok nevez''' || a zo || ganin.
|-
|-
||| [[art|un]] [[tok|chapeau]] [[nevez|neuf]] [[kaout|ai]]   ||/ || [[POSS|mon]] [[tok|chapeau]] [[nevez|neuf]] [[R]] [[COP|est]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[un, ul, ur|un]] [[tok|chapeau]] [[nevez|neuf]] || R.1SG [[kaout|a]] || / || [[POSS|mon]] [[tok|chapeau]] [[nevez|neuf]] || [[R]] [[zo|est]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'J'ai un chapeau neuf'/ 'J'ai mon chapeau.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:59)
||| colspan="15" | 'J'ai un chapeau neuf'/ 'J'ai mon chapeau.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:59)
|}
|}


Ligne 106 : Ligne 135 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || N'am eus ||nemet ||'''an tok ||a zo ganin'''.
|(2)|| N'am eus || nemet || '''an tok || '''a zo''' || '''ganin'''.
|-
|-
||| [[ne]] [[R]].1SG ai ||[[nemet|seulement]] ||[[art|le]] [[tok|chapeau]] || [[R]] [[COP|est]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG ai || [[nemet|seulement]] || [[an, al, ar|le]] [[tok|chapeau]] || [[R]] [[COP|est]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
|-
|||colspan="10" | 'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.' ||||||||||||''Léon'',|| [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60)
||| colspan="15" | 'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.'
|-
||||||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Fave (1998)|Fave (1998]]:60)
|}
|}




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]

Version actuelle datée du 3 octobre 2023 à 20:28

Que le sujet soit défini ou indéfini influe sur la forme verbale du verbe 'être' ou 'avoir' associée. Un sujet indéfini postverbal déclenche la forme morphologique ez eus du verbe 'être'.


Forme ez eus du verbe bezañ

Un groupe nominal indéfini, lorsqu'il est sujet du verbe bezañ 'être' et prononcé après lui force sa forme ez eus. Cette forme du verbe bezañ 'être', s'emploie comme copule existentielle ou auxiliaire.


(2) Ar pez on sur anezhi zo ez eus degouezet eun den en ti.
ce que suis sûr de.elle est R+C est arriv.é un personne en.le maison
'Ce dont je suis sûre, c'est que quelqu'un est arrivé dans la maison.'
Léonard, Fave (1998:142)


(3) Ar pez on sur anezhi eo ez eus degouezet eun den en ti.
ce que suis sûr de.elle est R+C est arriv.é un personne en.le maison
'Ce dont je suis sûre, c'est que quelqu'un est arrivé dans la maison.'
Léonard, Fave (1998:142)


Les groupes nominaux contenant des quantifieurs, comme ebet, sont indéfinis. En conséquence, ils s'utilisent avec la forme ez eus du verbe bezañ 'être'.


(4) N' eus buhez ebet er paludoù-holen.
ne1 est vie aucun en.le marais.s-sel
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.'
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen'


(5) N'eus ket aet den ebet da baour e trempañ e zouar.
ne1 est pas all.é personne aucun à1 pauvre à4 fumer son1 terre
'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.'
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:93)


variation dialectale et alternances ez eus / a zo

Cette règle, stricte en breton standard (1), n'est pas représentée également dans toutes les variétés du breton puisqu'en Cornouaille et Trégor on trouve la copule zo en concurrence, mais la règle est stricte dans tous les dialectes quant à l'impossibilité de trouver eo dans ces environnements.


(1) Gant ar c'hevredigezhioù Diwan, Dihun, Div Yezh hag UGB ez eus bet savet ur raktres hir ha resis ...
avec le 5associations Diwan Dihun Div Yezh et UGB R est été construit un projet long et précis
'Un projet étoffé et précis a été élaboré par les associations Diwan, Dihun, Div Yezh et UGB… '
Standard, Al Liamm (347:117)


Certains dialectes permettent (indifféremment ?) des alternances de ez eus et a zo avec un sujet indéfini. Gros signale souvent des alternatives possibles en trégorrois.


(2) Arru ez eus eur bezeliad kafe em zas.
arriv.é R est un jatt.ée café en.mon2 tasse
'Ma tasse finit par contenir (par avoir reçu) une pleine jatte de café.'
Trégorrois, Gros (1984:12)


(3) Eno a zo kokouz penegwir ne vez ken med kargañ ar voz d'ober.
y R est coques puisque ne1 est plus mais charger le 1poignée à faire
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.'
Trégorrois, Gros (1984:13)


(4) Eno ez eus kokouz penegwir ne vez ken med kargañ ar voz d'ober.
y R+C est coques puisque ne1 est plus mais charger le 1poignée à faire
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.'
Trégorrois, Gros (1984:13)


  • Bet a zo/ez eus roet traoù dezhañ.
'On lui a donné beaucoup de choses'
Trégorrois, Gros (1984:313)
  • Mad ! evid an deiziou a zo / ez eus bet dihastet chevr e Loquemo !
'Eh bien ! On en a détruit (dévasté, supprimé) des crevettes à Loquemeau !'
Trégorrois, Gros (1984:52)

Verbe kaout

Fave (1998:59) restreint l'usage de kaout ('avoir' au sens lexical) aux sujets indéfinis. Il oppose:


(1) Eun tok nevez am-eus vs. Va zok nevez a zo ganin.
un chapeau neuf R.1SG a / mon chapeau neuf R est avec.moi
'J'ai un chapeau neuf'/ 'J'ai mon chapeau.'
Léonard, Fave (1998:59)


Il précise cependant que dans les phrases négatives, le verbe kaout est utilisé que le sujet soit défini ou indéfini.


(2) N'am eus nemet an tok a zo ganin.
ne1 R.1SG ai seulement le chapeau R est avec.moi
'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.'
Léonard, Fave (1998:60)