Différences entre les versions de « Le sujet indéfini »
m (Remplacement de texte — « ||colspan=" » par « || colspan=" ») |
|||
Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
|(4)|| N' '''eus''' || <u>buhez ebet</u> || er || paludoù-holen. | |(4)|| N' '''eus''' || <u>buhez ebet</u> || er || paludoù-holen. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[buhez|vie]] [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[palud|marais]].[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[E|y.a]] || [[buhez|vie]] [[ebet|aucun]] || [[P.e|en]].[[art|le]] || [[palud|marais]].[[-où (PL.)|s]]-[[holen|sel]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | ||| colspan="15" | 'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | ||
Ligne 46 : | Ligne 46 : | ||
|(5)|| N''''eus''' || ket || aet || <u>den ebet</u> || da || baour || e || trempañ || e || zouar. | |(5)|| N''''eus''' || ket || aet || <u>den ebet</u> || da || baour || e || trempañ || e || zouar. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[den|personne]] [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[paour|pauvre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[trempañ|fumer]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[douar|terre]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[den|personne]] [[ebet|aucun]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> || [[paour|pauvre]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[trempañ|fumer]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[douar|terre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | ||| colspan="15" | 'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | ||
Ligne 87 : | Ligne 87 : | ||
|(3)|| Eno || a zo || kokouz || penegwir || ne || vez || ken || med || kargañ || ar voz || d'ober. | |(3)|| Eno || a zo || kokouz || penegwir || ne || vez || ken || med || kargañ || ar voz || d'ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[eno|y]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[kokouz|coques]] || [[peogwir|puisque]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boz|poignée]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||| [[eno|y]] || [[R]] [[E|y.a]] || [[kokouz|coques]] || [[peogwir|puisque]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[boz|poignée]] || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | ||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | ||
Ligne 98 : | Ligne 98 : | ||
|(4)|| Eno || ez eus || kokouz || penegwir || ne || vez || ken || med || kargañ || ar '''voz''' || d'ober. | |(4)|| Eno || ez eus || kokouz || penegwir || ne || vez || ken || med || kargañ || ar '''voz''' || d'ober. | ||
|- | |- | ||
||| [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|y.a]] || [[kokouz|coques]] || [[peogwir|puisque]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>poignée || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||| [[eno|y]] || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[ez eus|y.a]] || [[kokouz|coques]] || [[peogwir|puisque]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[vez|est]] || [[ken|plus]] || [[met|mais]] || [[kargañ|charger]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>poignée || [[da|à]] [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | ||| colspan="15" | 'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | ||
Ligne 137 : | Ligne 137 : | ||
|(2)|| N'am eus || nemet || '''an tok || '''a zo''' || '''ganin'''. | |(2)|| N'am eus || nemet || '''an tok || '''a zo''' || '''ganin'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG ai || [[nemet|seulement]] || [[art|le]] [[tok|chapeau]] || [[R]] [[COP|est]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[R]].1SG ai || [[nemet|seulement]] || [[art|le]] [[tok|chapeau]] || [[R]] [[COP|est]] [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="15" | 'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.' | ||| colspan="15" | 'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.' |
Version du 14 juin 2023 à 22:23
Que le sujet soit défini ou indéfini influe sur la forme verbale du verbe 'être' ou 'avoir' associée. Un sujet indéfini postverbal déclenche la forme morphologique ez eus du verbe 'être'.
Forme ez eus du verbe bezañ
Un groupe nominal indéfini, lorsqu'il est sujet du verbe bezañ 'être' et prononcé après lui force sa forme ez eus. Cette forme du verbe bezañ 'être', s'emploie comme copule existentielle ou auxiliaire.
(2) | Ar pez | on | sur | anezhi | zo | ez eus | degouezet | eun den | en | ti. | |||||||||
ce que | suis | sûr | de.elle | est | R+C est | arriv.é | un personne | en.le | maison | ||||||||||
'Ce dont je suis sûre, c'est que quelqu'un est arrivé dans la maison.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:142) |
(3) | Ar pez | on | sur | anezhi | eo | ez eus | degouezet | eun den | en | ti. | |||||||||
ce que | suis | sûr | de.elle | est | R+C est | arriv.é | un personne | en.le | maison | ||||||||||
'Ce dont je suis sûre, c'est que quelqu'un est arrivé dans la maison.' | |||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:142) |
Les groupes nominaux contenant des quantifieurs, comme ebet, sont indéfinis. En conséquence, ils s'utilisent avec la forme ez eus du verbe bezañ 'être'.
(4) | N' eus | buhez ebet | er | paludoù-holen. | ||||||||||||||
ne1 y.a | vie aucun | en.le | marais.s-sel | |||||||||||||||
'Il n'y a pas de vie dans les marais salants.' | ||||||||||||||||||
Standard, Bremañ (223:14), 'ar paludou-holen' |
(5) | N'eus | ket | aet | den ebet | da | baour | e | trempañ | e | zouar. | |||||||
ne1 est | pas | all.é | personne aucun | à1 | pauvre | à4 | fumer | son1 | terre | ||||||||
'Personne n'est tombé dans la pauvreté en fumant sa terre.' | |||||||||||||||||
Léonard, Mellouet & Pennec (2004:93) |
variation dialectale et alternances ez eus / a zo
Cette règle, stricte en breton standard (1), n'est pas représentée également dans toutes les variétés du breton puisqu'en Cornouaille et Trégor on trouve la copule zo en concurrence, mais la règle est stricte dans tous les dialectes quant à l'impossibilité de trouver eo dans ces environnements.
(1) | Gant | ar c'hevredigezhioù | Diwan, | Dihun, | Div Yezh | hag | UGB | ez eus | bet | savet | ur raktres hir ha resis ... | ||||||
avec | le 5associations | Diwan | Dihun | Div Yezh | et | UGB | R y.a | été | construit | un projet long et précis | |||||||
'Un projet étoffé et précis a été élaboré par les associations Diwan, Dihun, Div Yezh et UGB… ' | |||||||||||||||||
Standard, Al Liamm (347:117) |
Certains dialectes permettent (indifféremment ?) des alternances de ez eus et a zo avec un sujet indéfini. Gros signale souvent des alternatives possibles en trégorrois.
(2) | Arru | ez eus | eur bezeliad kafe | em | zas. | |||||||||||||
arriv.é | R y.a | un jatt.ée café | en.mon2 | tasse | ||||||||||||||
'Ma tasse finit par contenir (par avoir reçu) une pleine jatte de café.' | ||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:12) |
(3) | Eno | a zo | kokouz | penegwir | ne | vez | ken | med | kargañ | ar voz | d'ober. | ||||||||
y | R y.a | coques | puisque | ne1 | est | plus | mais | charger | le 1poignée | à faire | |||||||||
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:13) |
(4) | Eno | ez eus | kokouz | penegwir | ne | vez | ken | med | kargañ | ar voz | d'ober. | ||||||||
y | R+C y.a | coques | puisque | ne1 | est | plus | mais | charger | le 1poignée | à faire | |||||||||
'Là, il y a des coques, puisqu'il n'y a qu'à ramasser à pleines mains.' | |||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:13) |
- Bet a zo/ez eus roet traoù dezhañ.
- 'On lui a donné beaucoup de choses'
- Trégorrois, Gros (1984:313)
- Mad ! evid an deiziou a zo / ez eus bet dihastet chevr e Loquemo !
- 'Eh bien ! On en a détruit (dévasté, supprimé) des crevettes à Loquemeau !'
- Trégorrois, Gros (1984:52)
Verbe kaout
Fave (1998:59) restreint l'usage de kaout ('avoir' au sens lexical) aux sujets indéfinis. Il oppose:
(1) | Eun tok nevez | am-eus | vs. | Va zok nevez | a zo | ganin. | ||||||||||||
un chapeau neuf | R.1SG ai | / | mon chapeau neuf | R est | avec.moi | |||||||||||||
'J'ai un chapeau neuf'/ 'J'ai mon chapeau.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:59) |
Il précise cependant que dans les phrases négatives, le verbe kaout est utilisé que le sujet soit défini ou indéfini.
(2) | N'am eus | nemet | an tok | a zo | ganin. | |||||||||||||
ne1 R.1SG ai | seulement | le chapeau | R est avec.moi | |||||||||||||||
'Je n'ai de chapeau que celui que j'ai ici.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Fave (1998:60) |