Kavout : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
('apprécier')
(Sémantique)
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
|(2) ||O mirout || a ra evit ||'''kavout''' mel ha || koar da werza.  
 
|(2) ||O mirout || a ra evit ||'''kavout''' mel ha || koar da werza.  
 
|-
 
|-
| || [[POP|les]] [[mirout|garder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[evit|pour]] || trouver miel [[&|et]] || cire [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> vendre
+
| || [[POP|les]] [[mirout|garder]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]] [[evit|pour]] || trouver miel [[&|et]] || cire [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[gwerzhañ|vendre]]
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.’ |||||||||||| ||colspan="4" | [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:48)
 
| ||colspan="4" | 'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.’ |||||||||||| ||colspan="4" | [[Le Bozec|Le Bozec (1933]]:48)
Ligne 54 : Ligne 54 :
 
|||colspan="4" | 'On n'aime pas être critiqué.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
 
|||colspan="4" | 'On n'aime pas être critiqué.' ||||||||''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:30)
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== ''kavout da'' ub. ===
 
=== ''kavout da'' ub. ===
Ligne 61 : Ligne 62 :
 
|(3)||- Ur wech oa ||kouezhet klañv. ||An dra-se oa ||er bloavezh, ||a '''gav''' din, 1949.
 
|(3)||- Ur wech oa ||kouezhet klañv. ||An dra-se oa ||er bloavezh, ||a '''gav''' din, 1949.
 
|-
 
|-
| || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[COP|était]] ||tombé malade ||[[art|le]] chose-[[DEM|là]] [[COP|était]] ||[[P.e|en]].[[art|e]] année ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> trouve [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]], 1949.
+
| || [[art|un]] <sup>[[1]]</sup>[[gwech|fois]] [[COP|était]] ||[[kouezhañ|tombé]] malade ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chose-[[DEM|là]] [[COP|était]] ||[[P.e|en]].[[art|e]] an.[[-vezh|née]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> trouve [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]], 1949.
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.'
 
|||colspan="4" | 'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.'
Ligne 81 : Ligne 82 :
 
|(4)|| Guelet a rit ||penaus || <u>an dud</u> || '''en em gav'''.
 
|(4)|| Guelet a rit ||penaus || <u>an dud</u> || '''en em gav'''.
 
|-
 
|-
| || [[gwelout|voir]] [[R]] [[ober|faites]] || [[penaos|que]] || [[art|le]] gens ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve
+
| || [[gwelout|voir]] [[R]] [[ober|faites]] || [[penaos|que]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>gens ||[[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouve
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'|||| [[Prud'homme (1863)|Prud'homme (1863]]:97)
 
|||colspan="4" | 'Vous voyez que les hommes se rencontrent.'|||| [[Prud'homme (1863)|Prud'homme (1863]]:97)
Ligne 93 : Ligne 94 :
 
|(5)|| Em '''gavet''' a ran ||get kenseurted, || amezeion.
 
|(5)|| Em '''gavet''' a ran ||get kenseurted, || amezeion.
 
|-
 
|-
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] pareil[[-ed (PL.)|s]] || voisin[[-ion|s]]
+
| || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> trouver [[R]] [[ober|fais]] || [[gant|avec]] [[ken-|con-]].[[seurt|sort]].[[-ed (PL.)|s]] || voisin[[-ion|s]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
 
|||colspan="4" | 'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:§13)
Ligne 105 : Ligne 106 :
 
| (6) || Klevout a reoc'h || unan bennak ||oc'h '''en en gaout'''.
 
| (6) || Klevout a reoc'h || unan bennak ||oc'h '''en en gaout'''.
 
|-
 
|-
| ||[[klevout|entendre]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]] [[en em gavout|arriver]]  
+
| ||[[klevout|entendre]] [[R]] [[ober|faites]]|| [[unan|un]] [[bennak|quelconque]] ||[[particule o|à]]<sup>[[4]], [[+C]]</sup> [[en em gavout|arriver]]  
 
|-
 
|-
 
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
 
| ||colspan="4" | 'Vous entendez quelqu'un arriver.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]

Version du 30 janvier 2018 à 17:10

Le verbe kavout est un verbe transitif qui signifie 'trouver'.


(1) Ret-holl eo din e gavout.
obligé-tout est à.moi le1 trouver
'Il faut absolument que je le trouve.' Standard, Kervella (2001:21)


Morphologie

dérivation

Kavout a une forme inaccusatives pronominales (en em gavout).

C'est la base de kavout qu'on trouve dans le composé nominal emgav 'rendez-vous', avec une lénition provoquée par le préfixe em-.


Sémantique

'trouver' vs. 'avoir'

En (2), le sens de kavout est proche de kaout 'avoir', dont il a plausiblement fourni le matériel de l'infinitif. Guillevic & Le Goff (1986:42) considèrent que dès que le verbe kaout 'avoir' n'est pas auxiliaire, il est préférablement remplacé par le verbe kavout.


(2) O mirout a ra evit kavout mel ha koar da werza.
les garder R1 fait pour trouver miel et cire à1 vendre
'Elle les garde pour vendre du miel et de la cire.’ Le Bozec (1933:48)


'apprécier'

(3) Evitañ da gavout mat
pour.lui de1 trouver bon
'bien qu'il apprécie.' Standard, Kervella (1995:§278)


(2) Gav ket nen aes boût dikriet.
1trouve pas on facile être critiqué
'On n'aime pas être critiqué.' Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:30)


kavout da ub.

(3) - Ur wech oa kouezhet klañv. An dra-se oa er bloavezh, a gav din, 1949.
un 1fois était tombé malade le 1chose- était en.e an.née R1 trouve à.moi, 1949.
'Une fois il est tombé malade. C'était l'année 1949, je crois.'
Léon, Mellouet & Pennec (2004:113)


Gourmelon (2014:83) note qu'après kavout da, il n'est pas possible d'avoir une proposition infinitive. La tournure kavout da, avec l'expérienceur introduit par la préposition da, n'est possible que si une proposition tensée est son sujet.


forme pronominale en em gavout

Sous le sens 'se trouver (les uns les autres)', le verbe kavout apparaît avec un sujet pluriel et le réfléchi en em.


(4) Guelet a rit penaus an dud en em gav.
voir R faites que le 1gens se1 trouve
'Vous voyez que les hommes se rencontrent.' Prud'homme (1863:97)


Le sujet syntaxique peut être singulier tant que le sujet sémantique est pluriel.


(5) Em gavet a ran get kenseurted, amezeion.
se1 trouver R fais avec con-.sort.s voisins
'Je me retrouve avec mes pareils, des voisins.' Vannetais, Herrieu (1994:§13)


Lorsque le sujet est sémantiquement singulier, il s'agit alors d'une structure verbale de sens différent, la forme pronominale en em gavout, 'se trouver, arriver, survenir', ou encore 's'y retrouver'.


(6) Klevout a reoc'h unan bennak oc'h en en gaout.
entendre R faites un quelconque à4, +C arriver
'Vous entendez quelqu'un arriver.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


Il existe aussi une expression dialectale de sens distinct qui peut sélectionner un sujet singulier.


(7) Hennezh en em gav.
celui.ci se1 trouve
'Il se trouve supérieur.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)

Expressions

On trouve le verbe kavout dans différentes expressions figurées.


kavout ar c'housk 'trouver le sommeil'

(1) Hani nen des gellet kavout er housket.
N ne.3SGM a pu trouver le sommeil
'Personne n'a pu dormir.' Vannetais, Jaffré (1986:46) cité par Schapansky (1996:180)


kavout gras 'soulager'

(2) Gras kavan kaout ur banne dour.
grâce trouve (à4) avoir un verre eau
'Ca me soulage d'avoir un verre d'eau.' Léon, Kervella (2009:175)

Diachronie

Le verbe 'avoir' n'a pas d'infinitif propre en moyen breton, ni dans les dialectes modernes KLT. Il y est utilisé l'infinitif caffout; kavout (écrit kaout en standard, Hemon (2000:§140,(10))).

caffout queuz, Moyen breton 1622, Do.:42
ret eo dech caffet patiantet, Moyen breton 1580 ou début XVI°, Qu.:37


Bibliographie

  • Yann Gerven. 2014. ' me soñj din, me gav din ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 83-84.