Différences entre les versions de « Mots interrogatifs »
m (Remplacement de texte — « _|| » par « _ || ») |
m (Remplacement de texte — « A cause » par « À cause ») |
||
(17 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
Ces mots sont aussi appelés des 'mots ''-wh''' car il commenceraient par ''wh-'' en anglais: ''who, what, which, when, etc.''. En français, ces mots commencent prototypiquement par ''qu-'' (''quel'', ''qui'', ''quoi''). | Ces mots sont aussi appelés des 'mots ''-wh''' car il commenceraient par ''wh-'' en anglais: ''who, what, which, when, etc.''. En français, ces mots commencent prototypiquement par ''qu-'' (''quel'', ''qui'', ''quoi''). | ||
En breton, | En breton, on reconnaît souvent le [[préfixe]] ''[[pe-]]''. Cette fiche dresse un inventaire des mots interrogatifs et de leur [[variation dialectale]]. | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
* ''''qui'''': ''[[piv]]'' | * ''''qui'''': ''[[piv]]'' | ||
L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-528.jpg 528] documente la variation dialectale de la traduction de ''Qui?''. | L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-528.jpg 528] documente la variation dialectale de la traduction de ''Qui ?''. | ||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
||| colspan="10" | 'Qui diable est cet énergumène ?' | | ||| colspan="10" | 'Qui diable est cet énergumène ?' | | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | |||||||||colspan="10" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 77 : | Ligne 77 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1) ...|| hag a c'houlenn || gete || '''a beban''' || int || ha d’'''e men''' || eh || aont. | |(1) ... || hag a c'houlenn || gete || '''a beban''' || int || ha d’'''e men''' || eh || aont. | ||
|- | |- | ||
||| [[&|et]] [[R]] [[goulenn|demande]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[peban|où]] || [[COP|sont]] || [[&|et]] [[da|à]] où || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|vont]] | ||| [[&|et]] [[R]] [[goulenn|demande]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|eux]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[peban|où]] || [[COP|sont]] || [[&|et]] [[da|à]] où || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> || [[mont|vont]] | ||
Ligne 83 : | Ligne 83 : | ||
|||colspan="10" | 'Et il leur demande d’où ils sont et où ils vont.' | |||colspan="10" | 'Et il leur demande d’où ils sont et où ils vont.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:235) | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:235) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''E men''' || ma éan? | |(2)|| '''E men''' || ma éan ? | ||
|- | |- | ||
||| où || [[emañ|est]] [[Les pronoms d'incise contrastifs|lui]] | ||| où || [[emañ|est]] [[Les pronoms d'incise contrastifs|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | 'Où est-il?' | |||colspan="10" | 'Où est-il ?' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan="10" |''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]]:69) | |||||colspan="10" | ''Vannetais'', chanson ''Le marquis de Pontcallec'' ([[Le Mercier d'Erm (1926)|Le Mercier d'Erm 1926]]:69) | ||
|} | |} | ||
Ligne 121 : | Ligne 121 : | ||
|||colspan="10" | 'A quel moment de l'année ?' | |||colspan="10" | 'A quel moment de l'année ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | |||||||||colspan="10" | ''Vannetais (Arradon)'', [[Audic (2011)|Audic (2011]]:15) | ||
|} | |} | ||
Ligne 130 : | Ligne 130 : | ||
||| [[peur|quand]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]] | ||| [[peur|quand]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bugel|enfant]].[[pluriel interne|s]] || 3PL [[kaout|a]] [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] || [[dec'h|hier]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier?' | ||| colspan="10" | 'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | |||||||||colspan="10" | ''Plougerneau'', [[M-L.B (10/2018)]] | ||
Ligne 181 : | Ligne 181 : | ||
=== but === | === but === | ||
[[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:73) donnent comme équivalents ''da betra?'', ''evit petra'' et ''pe evit tra'' 'pourquoi faire ?'. | [[Seite & Stéphan (1957)|Seite & Stéphan (1957]]:73) donnent comme équivalents ''da betra ?'', ''evit petra'' et ''pe evit tra'' 'pourquoi faire ?'. | ||
(1) ''D'ober petra?'' | (1) ''D'ober petra ?'' | ||
: [[da|pour]] [[ober|faire]] [[petra|quoi]] | : [[da|pour]] [[ober|faire]] [[petra|quoi]] | ||
: 'pour quoi faire ?', 'à quoi bon?' | : 'pour quoi faire ?', 'à quoi bon ?' | ||
::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:234) | ::: ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:234) | ||
Ligne 192 : | Ligne 192 : | ||
=== cause === | === cause === | ||
L'interrogatif de [[cause]] 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-521.jpg 521] documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de ''pourquoi?''. | L'interrogatif de [[cause]] 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'[[ALBB]] carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-521.jpg 521] documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de ''pourquoi ?''. | ||
Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler. | Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler. | ||
Ligne 246 : | Ligne 246 : | ||
||| à.cause || [[da|de]] [[petra|quoi]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] | ||| à.cause || [[da|de]] [[petra|quoi]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" | ' | |||colspan="10" | 'À cause de quoi n’est-il/elle pas venu(e) ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:235) | |||||||||colspan="10" | ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:235) | ||
Ligne 261 : | Ligne 261 : | ||
||| colspan="10" | 'Pourquoi vous intéresse-t-il ?' | ||| colspan="10" | 'Pourquoi vous intéresse-t-il ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | |||||||||colspan="10" | ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17) | ||
|} | |} | ||
Ligne 274 : | Ligne 274 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| A: || '''Ped''' || loen-kezeg || ho-peus? || B: || Daou || am-eus. | |(1)|| A: || '''Ped''' || loen-kezeg || ho-peus ? || B: || Daou || am-eus. | ||
|- | |- | ||
||| || combien || [[loen|animal]]-[[kezeg|chevaux]] || 2PL-[[kaout|a]] || || [[les numéraux cardinaux|2]] || [[R]].1SG-[[kaout|a]] | ||| || combien || [[loen|animal]]-[[kezeg|chevaux]] || 2PL-[[kaout|a]] || || [[les numéraux cardinaux|2]] || [[R]].1SG-[[kaout|a]] | ||
Ligne 280 : | Ligne 280 : | ||
|||colspan="10" | 'Combien de chevaux avez-vous ? J'en ai deux.' | |||colspan="10" | 'Combien de chevaux avez-vous ? J'en ai deux.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | |||||||||colspan="10" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:182) | ||
|} | |} | ||
Ligne 309 : | Ligne 309 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| Lavar || din || '''pegen''' || alïes || e vezez || eno. | |(2)|| Lavar || din || '''pegen''' || alïes || e || vezez || eno. | ||
|- | |- | ||
||| [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pegen|combien]] || [[alies|souvent]] || [[R]] [[vez| | ||| [[lavarout|dis]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[pegen|combien]] || [[alies|souvent]] || [[R]] || [[vez|es]] || [[eno|y]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Dis-moi combien souvent tu y es.' | ||| colspan="10" | 'Dis-moi combien souvent tu y es.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan="10" |''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542) | |||||||||colspan="10" | ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§542) | ||
|} | |} | ||
Ligne 322 : | Ligne 322 : | ||
|(3)|| Kontañ || a reas || dezhi || '''pegement''' || muioc'h || a || labour || en deveze || ur pennad || a oa. | |(3)|| Kontañ || a reas || dezhi || '''pegement''' || muioc'h || a || labour || en deveze || ur pennad || a oa. | ||
|- | |- | ||
||| [[kontañ|raconter]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pegement|combien]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]/sup> || [[labour|travail]] || [[R]] [[kaout|avait]] }}[[art|un]] [[pennad|moment]] [[R]] [[E|y.avait]] | ||| [[kontañ|raconter]] || [[R]] [[ober|fit]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|elle]] || [[pegement|combien]] || [[muioc'h|plus]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[labour|travail]] || [[R]] [[kaout|avait]] }}[[art|un]] [[pennad|moment]] [[R]] [[E|y.avait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan="10" | 'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.' | ||| colspan="10" | 'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.' | ||
Ligne 336 : | Ligne 336 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Piv || ac'hanoc'h || ho || taou? || Piv || ac'hanoc'h || ho || tiou ? | |(1)|| Piv || ac'hanoc'h || ho || taou ? || Piv || ac'hanoc'h || ho || tiou ? | ||
|- | |- | ||
||| [[piv|qui]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]].M || [[piv|qui]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]].(F) | ||| [[piv|qui]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]].M || [[piv|qui]] || [[eus|de]].[[pronom incorporé|vous]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[les numéraux cardinaux|deux]].(F) | ||
Ligne 404 : | Ligne 404 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| - '''Pe''' || evn || a || c'hrougous? || - Ar goulm | |(1)|| - '''Pe''' || evn || a || c'hrougous ? || - Ar goulm | ||
|- | |- | ||
||| - quel || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || roucoule ? || - [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koulm|pigeon]] | ||| - quel || [[evn|oiseau]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || roucoule ? || - [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[koulm|pigeon]] | ||
Ligne 437 : | Ligne 437 : | ||
[[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme ''pez'', 'quel?'. La forme ''pe'' co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement. | [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme ''pez'', 'quel ?'. La forme ''pe'' co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement. | ||
Ligne 449 : | Ligne 449 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| Hag eñ soñjal || petra | |(1)|| Hag eñ soñjal || petra || '''da''' || ober || _ . | ||
|- | |- | ||
||| [[C.ha(g)|et]] [[pfi|lui]] [[soñjal|penser]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || | ||| [[C.ha(g)|et]] [[pfi|lui]] [[soñjal|penser]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || | ||
Ligne 455 : | Ligne 455 : | ||
||| colspan="10" | 'Et lui de se demander quoi faire.' | ||| colspan="10" | 'Et lui de se demander quoi faire.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:15) | ||||||||| colspan="10" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:15) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2) ...|| ne || ouien || ket || petra || '''da''' || ober || gantañ. | |(2) ... || ne || ouien || ket || petra || '''da''' || ober || gantañ. | ||
|- | |- | ||
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || | ||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[gouzout|savais]] || [[ket|pas]] || [[petra|quoi]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[ober|faire]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="10" |'... je ne savais pas quoi en faire.' | |||colspan="10" | '... je ne savais pas quoi en faire.' | ||
|- | |- | ||
||||||||| colspan="10" |''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:42) | ||||||||| colspan="10" | ''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:42) | ||
|} | |} | ||
Version du 23 mai 2022 à 09:45
Les mots interrogatifs sont ceux qui servent à "remplacer" l'élément sur lequel porte une question.
Ces mots sont aussi appelés des 'mots -wh' car il commenceraient par wh- en anglais: who, what, which, when, etc.. En français, ces mots commencent prototypiquement par qu- (quel, qui, quoi).
En breton, on reconnaît souvent le préfixe pe-. Cette fiche dresse un inventaire des mots interrogatifs et de leur variation dialectale.
Morphologie
accentuation
Les mots bisyllabiques en pe- sont des composés transparents. Ils prennent l'accentuation sur la dernière syllabe.
(1) peTRA, peSEURT, peLEH, peGOULZ, peGEIT, peNAOZ...
- Léon (Cléder), Fave (1998:117)
(2) /pe'ɡɛjd/
- Plozévet, Goyat (2012:124)
On note cependant quelques exceptions, comme petra en pays bigouden avec les formes en pera, per, pere, pira, en pays glazik ou sur l'île de Sein, le sud du Léon (carte 525 de l'ALBB).
Inventaire des mots -wh
nom animé
- 'qui': piv
L'ALBB carte 528 documente la variation dialectale de la traduction de Qui ?.
(1) | [WH | Piou an diaoul ] | _[ø]_ | [DP | al lakepod-man ] [...] ? | ||||||||
qui le diable | est | le énergumène-ci | |||||||||||
'Qui diable est cet énergumène ?' | | |||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:12) |
- pehini, (Hingant 1868:§70)
- pere (Hingant 1868:§70, Vallée 1926:14)
(3) | [WH | Pere ac'hanoc'h ] | a gano | bremañ | kanaouennou ? | ||||||||
qui de.vous | R chantera | maintenant | chanson.s | ||||||||||
'Lesquels d'entre vous chanteront des chansons maintenant ?' | |||||||||||||
Vallée (1926:14) |
nom inanimé
- ou pehini, pere (Hingant 1868:§70)
lieu
En vannetais, l’interrogation de lieu distingue la provenance (peban) de la location (emen).
(1) ... | hag a c'houlenn | gete | a beban | int | ha d’e men | eh | aont. | ||||||
et R demande | avec.eux | de1 où | sont | et à où | R+C | vont | |||||||
'Et il leur demande d’où ils sont et où ils vont.' | |||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:235) |
(2) | E men | ma éan ? | |||||||||
où | est lui | ||||||||||
'Où est-il ?' | |||||||||||
Vannetais, chanson Le marquis de Pontcallec (Le Mercier d'Erm 1926:69) |
La même opposition existe à Groix (provenance: /zo-men/, 'd'où?'; location /imen/, Ternes 1970:227).
temps
L'ALBB carte 518 documente la variation dialectale de la traduction de Quand?.
L'interrogatif temporel (cf. 'quand') se trouve sous différentes formes dont :
- peur en Léon,
- pedavare, pevare, pezavare, pelare, pe vare dans le sud de l'aire centrale
- pegoulz, pegourz au Nord-Est et en vannetais (ALBB carte 518)
- /pəxeir/ à Groix (Ternes 1970:228), pier en moyen vannetais, pehir ou pibir en vannetais pré-moderne à Cléguérec (Thibault 1914:437).
On trouve aussi:
(1) | E pezh kours | ag | ar ble ? | ||||||||||
en quel moment | de | le an | |||||||||||
'A quel moment de l'année ?' | |||||||||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(2) | Peur | ar vugale | o deus gwelet | ar vaouez | deac’h ? | ||||||||
quand | le 1enfant.s | 3PL a v.u | le 1femme | hier | |||||||||
'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | |||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
(3) | Da be boenn | ar vugale | o deus gwelet | ar vaouez | deac'h ? | ||||||||
à1 quel1 moment | le 1enfant.s | 3PL a v.u | le 1femme | hier | |||||||||
'Quand est-ce que les enfants ont vu la femme hier ?' | |||||||||||||
Plougerneau, M-L.B (10/2018) |
En moyen vannetais dans les Noueloù Gwened fin XVI°, début XVII°, Hemon (1956:xlix) donne la forme pier 'quand, à quelle heure'.
manière
L'interrogatif de manière (cf. 'comment') se trouve sous les formes penaos, peseurt mod, pegiz (ALBB carte 519).
Wmffre (1998) signale la forme peneuz (lit. quelle.apparence) en breton central.
(1) | Penaos | ' rin-me | evit | mont | e | kêr ... | |||||||
comment | R ferai.moi-moi | pour | aller | en | ville | ||||||||
'Comment vais-je faire, moi, pour aller en ville ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (2002:30) |
(2) | Ouion | ket | pegis | e passa | an amzer, | med hirig ha berrig, | n'avañsa | ket | an traou. | ||||
sais | pas | comment | R passe | le temps | mais long..petit et court..petit | ne avance | pas | le choses | |||||
'Je ne vois pas comment le temps passe, mais je ne fais que bricoler, le travail n'avance pas.' | |||||||||||||
Plourin (2000:34) |
but
Seite & Stéphan (1957:73) donnent comme équivalents da betra ?, evit petra et pe evit tra 'pourquoi faire ?'.
(1) D'ober petra ?
- pour faire quoi
- 'pour quoi faire ?', 'à quoi bon ?'
- Plozévet, Goyat (2012:234)
cause
L'interrogatif de cause 'pourquoi' se trouve sous des formes très différentes. L'ALBB carte 521 documente la répartition dialectale des différentes stratégies pour la traduction de pourquoi ?.
Les formes sont très variées, et plusieurs interrogatifs peuvent être usuels dans le même parler.
- perak - d'ober petra - petra 'zo kaoz - a gaoz da betra, a gaoz da berak, gos peder - abalamour da betra, drambèr, blambèr, dam betra, abalamour da beseurt - peseurt rezon - tra-penn da betra
Daouphars (2004:32) note que perak n'est jamais employé à Gourin. Renée Ribeyre (c.p. 12/2017) considère qu'à Plogonnec, perak n'est jamais utilisé, au profit de abalamour da1 betra prononcé drambèr ou blambèr.
En Trégor, Hewitt (2001) rapporte les formes petra 'zo kaoz [ parâ so kaos], [ prasˈkoːs ], et abalamour da betra [ blam (da) barâ ].
Evenou (1987:535) confirme la forme a gaoz da berak en cornouaillais de l'Est (Lanvenegen), et Ar Borgn (2011:22) a-gaoz da perak, sans la mutation, au Scorff.
(1) | Difennet | eo | alum | gouloù | a-gaoz | d’an | enebourion. | |||||
défendu | est | allumer | lumières | à1 cause | de le | ennemi.s | ||||||
'Il nous est défendu d'allumer les lumières à cause de l'ennemi.' | ||||||||||||
Vannetais, Herrieu (1994:46) |
A Cléguérec en vannetais pré-moderne, Thibault (1914:182) avait une forme plus longue /a gošte mi ma klã/ 'parce qu'il est malade'.
On peut rajouter:
- evit pesort rezon, signalé par Ar Borgn (2011:22) dans le parler du Scorff.
- gos peder, signalé par Daouphars (2004:32) à Gourin:
gos peder, d'am soñj, a zinifi: kaoz da betra, da lared eo perag. Ar gêr 'perak' n'eo morse implijet ba' brezhoneg Gourin. Gos peder vez implijet evid sevel ur goulenn. Gos vez implijet ive ba' frazennoù n'int ket goulennoù 'nehe: Gos faote dehe kaoud ur jao bennag, met abalamour a vo klevet ive: Re n'eus keseg bremañ 'zo abalamour n'eus-é awalc'h arc'hant...
- tra-penn da betra
(2) | [tar 'pɛn | da ˌbe:a | ne ke 'død ] | ||||||||||
Tra-penn | da betra | n’eo ket deuet ? | |||||||||||
à.cause | de quoi | ne est pas ven.u | |||||||||||
'À cause de quoi n’est-il/elle pas venu(e) ?' | |||||||||||||
Plozévet, Goyat (2012:235) |
- dam 'betra
(3) | Dam 'betra | emaoc'h o sell | deusoutañ ? | ||||||||||
pourquoi | êtes à4regarder | à.lui | |||||||||||
'Pourquoi vous intéresse-t-il ?' | |||||||||||||
Le Juch, Hor Yezh (1983:17) |
quantifier
quantifier sur des noms
(1) | A: | Ped | loen-kezeg | ho-peus ? | B: | Daou | am-eus. | ||||||
combien | animal-chevaux | 2PL-a | 2 | R.1SG-a | |||||||||
'Combien de chevaux avez-vous ? J'en ai deux.' | |||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:182) |
- pour le temps: standard pegeit, cf. la carte 517 de l'ALBB, pour la traduction de 'combien de temps... '
- La structure prépositionnelle pegement a X, 'combien de X' semble pouvoir quantifier tous les non-comptables.
quantifier sur des prédicats
(1) | Pegen | bras | eo | bremañ | ho | mab ? | |||||||
combien | grand | est | maintenant | votre3 | fils | ||||||||
'Votre fils est grand comment maintenant ?' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§407) |
- devant un adverbe, on trouve pegen, sauf si l'adverbe est au superlatif, auquel cas on trouve pegement (Kervella 1947:§542,407).
(2) | Lavar | din | pegen | alïes | e | vezez | eno. | ||||||
dis | à.moi | combien | souvent | R | es | y | |||||||
'Dis-moi combien souvent tu y es.' | |||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§542) |
(3) | Kontañ | a reas | dezhi | pegement | muioc'h | a | labour | en deveze | ur pennad | a oa. | ||
raconter | R fit | à.elle | combien | plus | de1 | travail | R avait }}un moment R y.avait | |||||
'Il lui raconta combien plus de travail il avait auparavant.' | ||||||||||||
Standard, Kervella (1947:§542) |
identifier dans un ensemble donné
Piv eus X?
(1) | Piv | ac'hanoc'h | ho | taou ? | Piv | ac'hanoc'h | ho | tiou ? | |||||
qui | de.vous | votre3 | deux.M | qui | de.vous | votre3 | deux.(F) | ||||||
'Lequel de vous deux? Laquelle de vous deux?' | |||||||||||||
Léon, Constantius (1900) |
'quel X?', se trouve sous les formes petare, peseurt ou pe. Ces formes sont invariables et servent pour les deux genres.
On trouve ces formes dans l'ALBB:
Le Dû (2012:99) donne la forme petœé.
peseurt
Peseurt ne provoque pas de mutation.
(1) | Peseurt mod | on | en em gavet | amañ ? | |||||||||
quelle manière | suis | me1 trouver | ici | ||||||||||
'Comment me suis-je retrouvé ici ?' | |||||||||||||
traducteur Cosey (1983:22) |
Utilisé de façon rhétorique, peseurt obtient une exclamation.
(2) | Pësort | duoñn | ê | hèn-më-hèn ! | ||||||||
quelle | noir.N | est | lui-là-lui | |||||||||
'Quelle suie il est !' (pour quelqu'un de sale) | ||||||||||||
Goëlo, Koadig (2010:104) |
petore
La forme petore est reportée dans la carte 524 de l'ALBB en Trégor et en alternance avec pesort à Rumengol sur la commune de Daoulas (point de collecte 31). Il s'agissait de la traduction de 'Quel (livre)?'.
Cette forme est présente dans de nombreux corpus.
- Petore traig bennak?, 'Quelle sorte de petite chose ?', Preder & Armor (1977:48)
- Petore died-hud?, 'Quelle potion magique ?', Preder & Armor (1977:14)
- Mat-tre, met petore tiern a vo droch a-walc'h da zaeañ Anerzhbrec'hiks lakaet kreñv-spontus gant died-hud an drouiz?, Preder & Armor (1977:6).
pe
On trouve la forme pe.
(1) | - Pe | evn | a | c'hrougous ? | - Ar goulm | ||||||||
- quel | oiseau | R1 | roucoule ? | - le 1pigeon | |||||||||
'- Quel oiseau roucoule ? - Le pigeon.' | |||||||||||||
Le Bozec (1933:46) |
Pe provoque parfois une mutation adoucissante (lénition). Le Bozec (1933:46) note une mutation par adoucissement après pe, alors même que dans son dialecte, la mutation D>Z n'est pas effectuée après, par exemple, un nom féminin singulier. Elle est cependant faite après Pe.
La mutation n'est pas partout respectée, comme en (2).
(2) | Pe kalon | ne darzho | get | chif | ha | get | glac'har ! | ||||||
quel cœur | ne1 fendra | avec | affliction | et | avec | chagrin | |||||||
'Quel cœur ne se fendra, de chagrin et d'affliction !' | |||||||||||||
Le Scorff (cantique), Ar Borgn (2011:9) |
En composé, on trouve pehini et son pluriel pere.
peuz, pez
Ternes 1970:227), à Groix, donne /pex-kani/, 'lequel, laquelle'
Goyat (2012:228) signale à Plozévet, comme en vannetais, la forme pez, 'quel ?'. La forme pe co-existe à Plozévet, mais devant certains noms uniquement.
(1) /pøz 'la:bur va i 'o:bɛr/ , Pez labour a oa oh ober ?, 'Quel travail faisait-il ?', Plozévet, Goyat (2012:228)
Insertion de da ou a
On trouve en léonard, trégorrois et cornouaillais des questions où apparaît la préposition da.
(1) | Hag eñ soñjal | petra | da | ober | _ . | ||||||||
et lui penser | quoi | de1 | faire | ||||||||||
'Et lui de se demander quoi faire.' | |||||||||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:15) |
(2) ... | ne | ouien | ket | petra | da | ober | gantañ. | ||||||
ne1 | savais | pas | quoi | de1 | faire | avec.lui | |||||||
'... je ne savais pas quoi en faire.' | |||||||||||||
Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:42) |
Trépos signale aussi un cas d'insertion de a (pe a lec'h > a pe lec'h).
Trépos (2001:§322) "Autrefois, on tenait à garder pe interrogatif en tête du groupe: pedaleh (da pe leh), 'à quel endroit' pe a leh, (a pe leh), 'de quel endroit' [...] Sauf dans pezavare: 'quand, à quel moment' (pe da vare = da pe vare), le breton n'a pas conservé cet ordre.
Terminologie
Le mot interrogatif est désigné en breton par le terme ger goulennata (Kervella 1947:§404, Chalm 2008).
Bibliographie
horizons comparatifs
- Munsat, Stanley. 1986. 'Wh-complementizers', Linguistics and Philosophy 9, 191-217.