Différences entre les versions de « Postpositions »
m (Remplacement de texte — « ''Morlaix'', [[Herri (1982)| » par « ''Standard'', [[Herri (1982)| ») |
m (Remplacement de texte — « colspan="10" » par « colspan="15" ») |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
||| [[mont|aller]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[kuit|postposition]] | ||| [[mont|aller]] || [[R]] [[ober|fais]] || [[kuit|postposition]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Je m'en vais.' || (''I'm going '''away''''') | ||
|} | |} | ||
Ligne 30 : | Ligne 30 : | ||
||| [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[R]] [[mont|va]] || ''Postpos.'' || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] [[traoù|choses]] || [[R]] [[mont|va]] || ''Postpos.'' || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'C'est un meneur !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:81) | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 41 : | ||
||| [[nikun|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || ''Postpos.'' || [[met|sauf]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[Breizh|Bretagne]] || [[R]] || [[COP|serait]] | ||| [[nikun|personne]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[mont|va]] || ''Postpos.'' || [[met|sauf]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[Breizh|Bretagne]] || [[R]] || [[COP|serait]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Léonard'', [[Kerrien (2000)|Kerrien (2000]]:12) | ||
|} | |} | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
||| [[na bout|bien.que]] || [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[na bout|bien.que]] || [[COP|était]] || [[bihan|petit]].[[-oc'h|plus]] || [[evit|que]].[[pronom incorporé|lui]] || [[R]] [[mont|allait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:19) | ||
|} | |} | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
||| [[penvare|quand]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || Jean || [[war-giz|sur-arrière]] | ||| [[penvare|quand]] [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[dont|viendra]] || Jean || [[war-giz|sur-arrière]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand est-ce que Jean reviendra ?' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:284) | ||
|} | |} | ||
Ligne 78 : | Ligne 78 : | ||
||| [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] [[COP|est]] || [[ma|que]] [[R]] [[mont|alliez]] || [[war-raok|sur-avant]] || [[ac'hann|de]].[[amañ|ici]] | ||| [[art|le]] [[gwellañ|mieux]] [[COP|est]] || [[ma|que]] [[R]] [[mont|alliez]] || [[war-raok|sur-avant]] || [[ac'hann|de]].[[amañ|ici]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Le mieux c'est que vous partiez.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:22) | ||
|} | |} | ||
Ligne 96 : | Ligne 96 : | ||
||| ... and Pyer de Po-Frañs [[rut|away]]... | ||| ... and Pyer de Po-Frañs [[rut|away]]... | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Breton central'', [[Wmffre (1998)|Wmffre (1998]]:59) | ||
|} | |} | ||
Ligne 110 : | Ligne 110 : | ||
||| [[art|le]] [[marc'had|march]].[[-our|and]] || [[roñse|cheval]].[[-ed (PL.)|s]] || [[hag a|que R]] || [[gouzout|sait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || [[koulskoude|cependant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|resta]] || [[berr|court]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||| [[art|le]] [[marc'had|march]].[[-our|and]] || [[roñse|cheval]].[[-ed (PL.)|s]] || [[hag a|que R]] || [[gouzout|sait]] || [[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> || [[micher|métier]] || [[koulskoude|cependant]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|resta]] || [[berr|court]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[laerezh|voler]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | [[Press (1986)|Press (1986]]:208), citant [[Trépos (2001)|Trépos (1974]]:121) | ||
|} | |} | ||
Ligne 126 : | Ligne 126 : | ||
||| [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[taoler|jeter]] || [[pled|intérêt]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[lous|sale]] | ||| [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[taoler|jeter]] || [[pled|intérêt]] || [[ouzh|à]] || [[art|le]] [[dour|eau]] || [[lous|sale]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Personne ne prêtait attention à l'eau sale.' | ||
|- | |- | ||
|||||colspan=" | |||||colspan="15" | ''Standard'', [[Herri (1982)|Herri (1982]]:18) | ||
|} | |} | ||
Ligne 137 : | Ligne 137 : | ||
||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[aog|roui]] || [[gant|avec]] || [[DEM|celui.ci]] | ||| [[pfi|moi]] || [[zo|est]] || [[arru|arriv]].[[-et (Adj.)|é]] || [[aog|roui]] || [[gant|avec]] || [[DEM|celui.ci]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il m'écœure !' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:31) | ||
|} | |} | ||
Ligne 155 : | Ligne 155 : | ||
||| [[a-raok|avant]] || [[mont|aller]] || ''postpos.'' || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[all|autre]] | ||| [[a-raok|avant]] || [[mont|aller]] || ''postpos.'' || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[art|un]] || <sup>[[1]]</sup>[[kêr|ville]] || [[all|autre]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'avant de partir dans une autre ville' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 180 : | Ligne 180 : | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[tre|dedans]] || [[nom propre|Pat]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> || [[degouezhout|arrive]] || [[tre|dedans]] || [[nom propre|Pat]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Quand Pat fait son entrée' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est'', [[Derrien (1980)|Derrien (1980]]:26) | ||
|} | |} | ||
Ligne 196 : | Ligne 196 : | ||
||| [[tec'hout|enfu]].[[-et (Adj.)|i]] || [[kaout|a]] || ''Postpos.'' || [[dirak|devant]] || [[art|le]] oncles-corde | ||| [[tec'hout|enfu]].[[-et (Adj.)|i]] || [[kaout|a]] || ''Postpos.'' || [[dirak|devant]] || [[art|le]] oncles-corde | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Il s'est échappé devant les gendarmes.' (les tontons à corde) | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:38) | ||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 212 : | ||
||| [[P.e|à]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kontrol|contraire]] || [[mont|aller]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] || [[buan|vite]] || ''Postpos.'' | ||| [[P.e|à]].[[art|le]] || <sup>[[5]]</sup>[[kontrol|contraire]] || [[mont|aller]] || [[R]] [[ober|fait]] || [[art|le]] [[hini|ceux]] || [[all|autre]] || [[buan|vite]] || ''Postpos.'' | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Au contraire, les autres partent vite.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (1993)|Kervella (1933]]:48) | ||
|} | |} | ||
Ligne 225 : | Ligne 225 : | ||
||| [[pfi|eux]] || [[R]] [[gouzout|savait]] || [[pegiz|comment]] || [[R]] || [[COP|était]]-[[écho|lui]] || [[bet|été]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || ''Postpos.'' | ||| [[pfi|eux]] || [[R]] [[gouzout|savait]] || [[pegiz|comment]] || [[R]] || [[COP|était]]-[[écho|lui]] || [[bet|été]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || ''Postpos.'' | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Eux savaient comment il était parti.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||colspan=" | |||||||||||colspan="15" | ''Cornouaillais de l'Est, (Lanvénégen)'', [[Evenou (1987)|Evenou (1987]]:575) | ||
|} | |} | ||
Ligne 239 : | Ligne 239 : | ||
||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[er-maez|dehors]] || [[partial|parti]] || [[art|le]] || [[loen|bête]] || [[kuit|parti]] | ||| [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|était]] || [[dont|ven]].[[-et (Adj.)|u]] || [[er-maez|dehors]] || [[partial|parti]] || [[art|le]] || [[loen|bête]] || [[kuit|parti]] | ||
|- | |- | ||
||| colspan=" | ||| colspan="15" | 'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||||||||colspan=" | |||||||||||||||colspan="15" | ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:79). | ||
|} | |} | ||
Ligne 253 : | Ligne 253 : | ||
||| [[dec'h|hier]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] || [[goude|après]] [[koan|souper]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[nom propre|Yann]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[levr|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[endro|de.retour]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||| [[dec'h|hier]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[noz|nuit]] || [[goude|après]] [[koan|souper]] || 3SGM [[kaout|a]] || [[nom propre|Yann]] || [[kas|envoy]].[[-et (Adj.)|é]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[levr|livre]].[[-ioù (PL.)|s]] || [[endro|de.retour]] || [[betek|jusqu'à]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan=" | |||||||colspan="15" | ''Standard (Dirinon)'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§706) | ||
|} | |} | ||
Ligne 269 : | Ligne 269 : | ||
| || ''Postpos.'' || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alla]] || || [[nom propre|Kongar]] || [[eus|de]] || [[Breizh|Bretagne]] | | || ''Postpos.'' || [[R]]<sup>[[+C]]</sup> [[mont|alla]] || || [[nom propre|Kongar]] || [[eus|de]] || [[Breizh|Bretagne]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | |||colspan="15" | 'Kongar partit de Bretagne.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | |||||||||colspan="15" | ''Standard'', [[Denez (1993)|Denez (1993]]:23) | ||
|} | |} | ||
Version du 24 juin 2022 à 11:40
Il existe en breton une liste restreinte (et variable selon les dialectes) de postpositions verbales semblables aux particules verbales de l'anglais telles que away, up, off, etc.
Ces postpositions peuvent changer ou préciser le sens du verbe.
(1) | Mont | a ran | kuit. | |||||||||||||
aller | R fais | postposition | ||||||||||||||
'Je m'en vais.' | (I'm going away) |
Inventaire
verbes de mouvement
Les verbes qui sélectionnent des postpositions sont principalement des verbes de mouvement. On trouve, en usage de postposition:
da, e-barzh, en-dro, er-maez, e-biv/hebiou, kuit, rut, tre, war-giz, war-raok et avec des verbes de saisiessement: krog...
(1) | An traoù | a ya | en-dro | getoñ. | ||||||||||||||
le choses | R va | Postpos. | avec.lui | |||||||||||||||
'C'est un meneur !' | ||||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:81) |
(2) | Nikun | ne | da | tre, | 'met | a | Vreiz | e | ve. | |||||||||
personne | ne1 | va | Postpos. | sauf | de1 | Bretagne | R | serait | ||||||||||
'Personne ne pénètre, à moins d'être né en Bretagne.' | ||||||||||||||||||
Léonard, Kerrien (2000:12) |
(3) | Na bout | 'oa | bihanoc'h | 'vitoñ, | eh ae | dezhoñ. | |||||||||||
bien.que | était | petit.plus | que.lui | R allait | à.lui | ||||||||||||
'Bien qu'il fût plus petit que lui, il l'attaquait.' | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:19) |
(4) | /pɛn'vaR | tɛj | ʒɔ̃ | waj̆ji:s/ | ||||||||||||||
Penvare (e) | teuio | Jean | war-giz? | |||||||||||||||
quand R4 | viendra | Jean | sur-arrière | |||||||||||||||
'Quand est-ce que Jean reviendra ?' | ||||||||||||||||||
Poher (Carhaix), Timm (1987a:284) |
(5) | [ ər ɟɥelãnø | mi hehɛχ | arɔk | ahanəma ] | ||||||||||||||
Ar gwellañ eo | m'eh ahec'h | a-raok | ahanemañ. | |||||||||||||||
le mieux est | que R alliez | sur-avant | de.ici | |||||||||||||||
'Le mieux c'est que vous partiez.' | ||||||||||||||||||
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:22) |
Certaines postpositions comme e-biv ou da ont des emplois alternatifs comme préposition. D'autres postpositions sont plus manifestement adverbiales.
Certaines postpositions, comme rut, sont assez peu répandues (6).
(6) | [ a pje:ɤ də po'fXãs ɤut ] | |||||||||||||||||
[... ha Pier da Po-Frans rut...] | ||||||||||||||||||
... and Pyer de Po-Frañs away... | ||||||||||||||||||
Breton central, Wmffre (1998:59) |
chom berr, 'ne pas réussir à'
L'adjectif berr est une postposition dans chom berr 'ne pas réussir à'.
(2) | Ar marc'hadour | roñseed, | hag a | oar | e | vicher | koulskoude, | a chomas | berr | da | laerezh | anezhañ. | ||||
le march.and | cheval.s | que R | sait | son1 | métier | cependant | R1 resta | court | pour1 | voler | P.lui | |||||
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | ||||||||||||||||
Press (1986:208), citant Trépos (1974:121) |
source de grammaticalisation
Des noms archaïsants qui ont de moins en moins d'usage en dehors de locutions gelées, pled dans taoler pled, se comportent comme des postpositions.
(7) | den | ebet | ne | daole | pled | ouzh | an dour | lous. | ||||||||
personne | aucun | ne1 | jeter | intérêt | à | le eau | sale | |||||||||
'Personne ne prêtait attention à l'eau sale.' | ||||||||||||||||
Standard, Herri (1982:18) |
(8) | Me | zo | arri | aog | gant | hennezh ! | ||||||||||||
moi | est | arriv.é | roui | avec | celui.ci | |||||||||||||
'Il m'écœure !' | ||||||||||||||||||
Trégorrois (Perros-guirrec), Konan (2017:31) |
Distribution
après le verbe lexical
On peut trouver la postposition dans la projection verbale. Elle est alors accolée à son verbe lexical.
(1) | a-raok | mont | kuit | d'ur | gêr | all | |||||||||||
avant | aller | postpos. | à1 un | 1ville | autre | ||||||||||||
'avant de partir dans une autre ville' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:48) |
(4) | Ni | vie | o | redek | kuit | en | tu | all | dre | an nor. | |||||||
nous (R) | étions | à4 | courir | Postpos. | en.le | côté | autre | par | le 1porte | ||||||||
'Nous, on courait de l'autre côté par la porte.' | |||||||||||||||||
Bas-Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
Le sujet peut même apparaître après la postposition.
(5) | pa | zegouez | tre | Pat. | |||||||||||||
quand1 | arrive | dedans | Pat | ||||||||||||||
'Quand Pat fait son entrée' | |||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, Derrien (1980:26) |
séparé du verbe lexical
La postposition peut être séparée de son verbe lexical.
(1) | Tec'het | ' neus | kuit | dirak | ar eontroù-kordenn. | ||||||||||||
enfu.i | a | Postpos. | devant | le oncles-corde | |||||||||||||
'Il s'est échappé devant les gendarmes.' (les tontons à corde) | |||||||||||||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:38) |
stranding
La postposition, comme les particules de l'anglais, apparaît le plus souvent en fin de phrase, séparée de son verbe lexical. Selon Chalm (2008:§C10), "les sujets et les compléments d'objet se placent entre le verbe et la postposition."
(2) | Er | c'hontrol, | mont | a ra | ar re | all | buan | kuit. | |||||||||
à.le | 5contraire | aller | R fait | le ceux | autre | vite | Postpos. | ||||||||||
'Au contraire, les autres partent vite.' | |||||||||||||||||
Standard, Kervella (1933:48) |
(3) | [ he | wije | pig̈is | wahô | be | daj | c̈wiT ] | ||||||||||||
Int | a ouie | pegiz | (e)c'h | oa-eñ | bet | deuet | kuit. | ||||||||||||
eux | R savait | comment | R | était-lui | été | ven.u | Postpos. | ||||||||||||
'Eux savaient comment il était parti.' | |||||||||||||||||||
Cornouaillais de l'Est, (Lanvénégen), Evenou (1987:575) |
On trouve la postposition seule en fin de phrase aussi dans les propositions d'où le temps morphologique est absent.
(1) | P'oa | deuet | er maez, | partiet | al | loan | kuit. | ||||||||||||||
quand1 était | ven.u | dehors | parti | le | bête | parti | |||||||||||||||
'Quand il est sorti, le cheval était parti.' | |||||||||||||||||||||
Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
Cependant, un complément de lieu peut le suivre.
(5) | Dec'h | da | noz, | goude koan, | en deus | Yann | kaset | din | va | levrioù | en-dro | betek | ar gêr. | ||||
hier | de1 | nuit | après souper | 3SGM a | Yann | envoy.é | à.moi | son2 | livre.s | de.retour | jusqu'à | le 1foyer | |||||
'Hier après souper, Yann est passé me ramener mes livres.' | |||||||||||||||||
Standard (Dirinon), Kervella (1947:§706) |
focalisation
Contrairement aux particules verbales anglaises, kuit peut être déplacé sans son verbe en zone focale.
(4) | Kuit | ez eas | _ | Kongar | eus | Breizh. | ||||||||||||
Postpos. | R+C alla | Kongar | de | Bretagne | ||||||||||||||
'Kongar partit de Bretagne.' | ||||||||||||||||||
Standard, Denez (1993:23) |
Horizons comparatifs
On retrouve des constructions similaires en français de Basse-Bretagne, qui peut utiliser partir comme verbe lexical et s'en aller comme postposition complétant le sens du verbe.
- Il est parti s'en aller. (Kervarec 1910:620)
- Elle est partie s'en aller ensemble que son frère. (Kervarec 1910:621)
Terminologie
Kervella (1947:§238) et SADED (2010) utilisent le terme breton lerc'henn.
Le terme français particule verbale peut porter à confusion avec le rannig, ou les autres complémenteurs. Chalm (2008) utilise en français le terme de postposition, traduit lerc'henn en index.
En anglais, Rottet (2017) étudie les postpositions concernant le mouvement. Il utilise l'expression directional particle, c'est-à-dire une particule directionnelle. Ce terme dénote une sous-classe de post-positions.
Bibliographie
- Rottet, Kevin. 2017. 'Translation and contact languages: The case of motion events', Babel 63(4):523-555.
- Rottet, Kevin J. 2021. 'Directional Idioms in English and Welsh: A Usage-Based Perspective on Language Contact', Journal of Language Contact 13, 573-611.